Jesús apxeyenma kóltegkesek tegma appagkanamap
(Mt 24.1-2Lc 21.5-6)1 Xama axta apteyapma Jesús kañe' tegma appagkanamap, axta aptemék apkenagkama xama apkeltáméséyak se'e:
—¡Sẽlxekmósso, elano hana élyawa meteymog, apkeltásek nahan tegma!
2 Axta aptemék apchátegmoweykegkokxo Jesús se'e:
—¿Apwet'aya xa tegma apkelyawe nak? Megkeymaxcheyk sa' xama enxoho ektaháneykekxa mók meteymog xa. Kólmasséssók sa' ekyókxoho.
Magkenatchesso yaqwánxa sa' katnehek amonye' ektemegwánxa néxa ekhem
(Mt 24.3-28Lc 21.7-24Lc 17.22-24)3 Tén axta apkelmeyeykekxo m'a Egkexe élaqneykegkaxa nak Olivos, ekpayho axta m'a apmonye' nak tegma appagkanamap. Aphegkek axta m'a Jesús, keñe axta Pedro, Santiago, Juan tén han Andrés apkelmaxneyeykencha'a apxakko' ma'a Jesús, 4 háxko sa' ekwánxa katnehek xa, tén han háxko sa' ekteme aqsok magkenatchesso agwetak peya katnehek ekyókxoho, yaqwayam enxoho katnégwók néxa'.
5 Axta aptemék apchátegmoweykegko Jesús se'e: “Kóllanagkoho sa', nágkólho aqsa elyexanchesha xama énxet enxoho. 6 Hakte elwak sa' apxámokma énxet apkeltemessásamap nak ko'o. Sa' etnehek apkelpeywa s'e: ‘Ko'o s'e’, elyexanchesha sa' apxámokma apagko' énxet.
7 “Kélleg'ak sa' agkok kéxegke amya'a ektepa kempakhakma s'e, tén han ma'a mók nekha, nágkólyegwe aqsa. Hakte cháxa yaqwánxa sa' katnehek xa; háwe eyke makham yaqwánxa katnégwók néxa ekhem xa. 8 Hakte elnapakpok sa' énxet xama yókxexma, yenmexek ma'a pók énxet'ák nak, kampakhaxchek sa' nahan xama apkelókxa yenmexek ma'a mók apkelókxa nak; katyapok sa' xapop ekyawheykha ekxámokma agko' apkelókxa, tén han meyk segaqhe. Akke eyeynókxa sekxók kéllegeykegkoho ekmáske xa.
9 “Kóllanagkoho kélagko' sa' kéxegke kéltáhakxa; hakte kólmések sa' kéxegke m'a kelwesse'e nak, kóltekyawha sa' ma'a kañe' apchaqneykekxexa nak chá'a judíos. Kólnaqlók sa' ma'a apheykegkaxa nak kelwesse'e apkeláneykha apkelókxa', tén han ma'a kelwesse'e apkelwányam nak, ko'o éñamakxa; keñe sa' kólewának hélxének ko'o nápaqta'awók xa énxet'ák nak. 10 Hakte amonye' ektemegwánxa néxa' ekhem, payhawók kóllegaksek amya'a ektaqmalma m'a ekyókxoho yókxexma nak keso náxop. 11 Nágkeytnakhoho aqsa kélwáxok kéxegke yaqwánxa enxoho kóltéhek kélpeywa, cham'a kélmésa sa' kéxegke m'a kelwesse'e ekha nak kéláyo. Kólxén sa' ma'a apmésso nak Dios yaqwayam kólxének, hakte háwe sa' kéxegke yaqwayam kólpaqmétek, Espíritu Santo sa' eyke. 12 Yának sa' chá'a etekyók apkelyáxeg énxet, keñe sa' apyapmeyk yának chá'a etekyók apketchek; elenmexekxak sa' han apyapmeyk ma'a kélketchek, ennápekxak sa' han. 13 Apyókxoho énxet sa' etaqnók kéxegke ko'o éñamakxa; ewagkasakpok sa' eyke teyp énxet apkelenxáneykmoho nak apyennaqtéssamo apteme mey'ásseyam ekweykmoho néxa'.
14 “Kélwet'ak sa' agkok kéxegke aqsok ekmaso agko', ekyetnakmo m'a megkapayhókxa nak keytnók —kéxegke ektáhakxa enxoho kélyetsete xa, kólya'asagkoho'—, keñe sa' ma'a apheykha nak Judea, sa' elmahagkok yenyahagkok ma'a néten meteymog élekhahéyak élyawe nak; 15 keñe sa' ma'a apha nak néten apxagkok, tásek sa' metyepek etaxnegwakxak kañe' elhaxyawássekxak aqsok; 16 keñe sa' ma'a apweynchámeykha nak yókxexma, tásek sa' méxyeme' tén han mewateyk ma'a apchaqlamap. 17 ¡Ayósekak sa' kelán'ák ektamhéyak nak lós'awók ma'a ekhem sa', essenhan ma'a keyetsék étchek nak! 18 Kólmaxna sa' kéxegke Dios yaqwayam megkatnehek apmopsamágexal'a xa, 19 hakte katnehek sa' ekhem nenlegeykegkaxa ekmáske, megkatyapma axta m'a sekxók axta eyeynókxa apmáheyo elának Dios keso náxop, ekwokmoho makham se'e negwánxa nak, megkatnekxók sa' han chá'a natámen. 20 Kaxtemék axta apwenaqtéssamo Wesse' egegkok xa ekhem nak, méko axta kawagkasaxchek teyp; apyaqwátéssamók axta eyke eñama apkelásekhayo m'a ektáha nak apagkok, cham'a apkelyéseykha axta.
21 “Aptemék sa' agkok yának kéxegke xama énxet se'e: ‘Kóllano, keso Mesías se'e’, essenhan etnehek se'e: ‘Kóllano, cha'a apha á’, nágkóleyxho aqsa. 22 Hakte elwak sa' énxet'ák apkeltemessásamap nak Mesías, tén han ma'a Dios appeywa apkellegasso apkelmopwancha'a amya'a nak; elanagkok sa' nahan ma'a aqsok magkenatchesso nak agweta', tén han ma'a aqsok sempelakkasso nak agweta', yaqwayam enxoho elyexanchesha, kawomhok sa' nahan apkelyexancháseykha m'a ektáha nak Dios apkelyéseykha, apkepwagko enxoho. 23 ¡Kóláwho sa'! Ekpenchásawók ko'o séltennasa kéxegke amonye' ekteme xa.
Apkexyeyam sa' makham ma'a aptáha nak Apketche énxet
(Mt 24.29-35Mt 42Mt 44Lc 21.25-36)24 “Yeyk'ak sa' agkok xa ekhem nenlegeykegkoho nak, kapeysemekxak sa' ekhem, kamaskok sa' han apkelsasáxma m'a pelten, 25 epallenták sa' yaw'a apkeleñama m'a néten, kalyawheykha sa' nahan ekyókxoho m'a aqsok ekhéyak nak néten. 26 Keñe sa' etakpok éxyók neyseksa yaphope yetlo ekyawe apmopwána tén han apcheymákpoho m'a aptáha nak Apketche énxet. 27 Eláphaksek sa' apkelásenneykha m'a, yánchásekxak sa' ma'a ektáha nak apkelyéseykha apkeleñama ekyókxoho yókxexma: cham'a nexcheyha, nepyeyam, teyapmakxa ekhem, tén han ma'a taxnegwánxa ekhem, eyeynamo m'a néxa xapop nak, ekweykekxoho m'a néxa néten nak.
28 “Kólya'asagkoho sa' ektémakxa nak senxekmósso m'a higo yámet: Tekkek agkok kaxwe aktegák, keñe katyapok ma'a áwa', kólya'asagkohok kéxegke eyágketwokmo m'a ekmexanmakxal'a exma. 29 Hawók nahan ektémakxa m'a, kélwet'a enxoho katnehek xa aqsok nak, kólya'asagkohok sa' apkenegwa'akto nekha átog ma'a aptáha nak Apketche énxet. 30 Naqso' eyke ko'o sektáha séláneya kéxegke peya katnehek ekyókxoho xa, cham'a amonye' sa' apkeletsapma énxet'ák apheykencha'a nak se'e kaxwo' nak. 31 Kamaskok sa' néten, tén han keso náxop, megkatnehek sa' eyke megkatne m'a sektémakxa nak ko'o sekpeywa.
32 “Keñe m'a ekhem tén han ma'a hora, méko ekya'ásegko, melya'ásegkok nahan ma'a Dios apkelásenneykha apheykencha'a nak ma'a néten, mey'ásegkok nahan ma'a Dios Apketche. Wánxa apya'ásegkoho m'a Apyáp.
33 “Cháxa keñamak, nágkólnaqténho aqsa kéxegke, kólleyxmakha, hakte megkólya'ásegkok kéxegke yaqwánxa katnehek xa. 34 Kólteme aptémakxal'a xama énxet ketók apxegamakxal'a yaqwayam emhagkok mók apkelókxa, apkeltémól'a elánésha apxagkok ma'a apkeláneykha. Appekkencháseykekxal'a chá'a xama xama apkeltamheykha, keñe yának eleyxmakha m'a aptaqmelchesso nak átog. 35 Nágkólnaqténho aqsa kéxegke, hakte megkólya'ásegkok kéxegke ekwánxa ekhem ewaták ma'a ektáha nak apxagkok tegma, amonye' ektaxno ekhem kexaha, essenhan axta'a eysekso', essenhan ekpáwà enxoho tat'a, essenhan ma'a axto'o; 36 hakte katlakkasek katnehek ewata', keñe éteyágwaták kélnaqtenakxa. 37 Cháxa sektáhakxa nak ko'o séláneya kéxegke, ektemék séláneya m'a apyókxoho énxet: ¡Nágkólnaqténho aqsa!”
Jesús anuncia que el templo será destruido
(Mt 24.1-2Lc 21.5-6)1 Al salir Jesús del templo, uno de sus discípulos le dijo:
—Maestro, ¡mira qué piedras y qué construcciones!
2 Jesús le contestó:
—¿Ves estos grandes edificios? Pues no quedará ni una piedra sobre otra, sino que todo será derrumbado.
Señales antes del fin
(Mt 24.3-28Lc 21.7-24Lc 17.22-24)3 Luego se fueron al monte de los Olivos, que está frente al templo. Allí Jesús se sentó, y Pedro, Santiago, Juan y Andrés le preguntaron en privado: 4 «Dinos, ¿cuándo va a ocurrir esto, y cuál será la señal de que estas cosas estarán por cumplirse?»
5 Jesús les contestó: «Tengan cuidado, no se dejen engañar por nadie. 6 Porque vendrán muchos que se harán pasar por mí. Dirán: “Yo soy”, y engañarán a mucha gente.
7 »Cuando oigan hablar de guerras y más guerras, no se asusten. Eso tiene que pasar; pero todavía no será el fin. 8 Se alzarán unos pueblos contra otros y unos reinos contra otros; y habrá terremotos y hambrunas en muchos lugares. Pero eso será apenas el principio de los dolores.
9 »Ustedes, cuídense a sí mismos, porque los entregarán a las autoridades y los azotarán en las sinagogas. Además, por mi causa los harán comparecer ante gobernadores y reyes. Pero allí, delante de ellos, podrán dar testimonio de mí. 10 Porque antes del fin, el evangelio ha de anunciarse a todos los pueblos. 11 Pero cuando los entreguen a las autoridades, no se preocupen por lo que habrán de decir. Ustedes dirán lo que en ese momento Dios les indique, porque no serán ustedes quienes hablen, sino el Espíritu Santo. 12 Los hermanos entregarán a la muerte a sus hermanos, y los padres a sus hijos; y los hijos se volverán contra sus padres, y los matarán. 13 Por causa de mí, todo el mundo los odiará a ustedes; pero quien se mantenga firme hasta el fin se salvará.
14 »Cuando vean el horrible sacrilegio en el lugar donde no debe estar —quien lee, entienda—, entonces quienes estén en Judea huyan a las montañas; 15 y quien esté en la azotea de su casa no baje ni entre a sacar nada; 16 y quien esté en el campo no regrese ni para recoger su ropa. 17 ¡Pobres de las mujeres que en esos días estén embarazadas o tengan niños de pecho! 18 Pídanle a Dios que esto no suceda en invierno, 19 porque serán días de sufrimiento, como no los ha habido desde que Dios, en el principio, creó el mundo, ni los habrá después. 20 Y si el Señor no acortara ese tiempo, no se salvaría nadie; pero lo ha acortado por amor a los suyos, sus elegidos.
21 »De modo que si alguien les dice a ustedes: “¡Miren, aquí está el Mesías!”, o “¡Miren, allí está!”, no lo crean. 22 Pues vendrán falsos mesías y falsos profetas; y harán señales y milagros para engañar, de ser posible, hasta a quienes Dios ha escogido. 23 ¡Tengan cuidado! Ya de antemano yo les advierto todo esto.
La llegada del Hijo del hombre
(Mt 24.29-35Mt 42Mt 44Lc 21.25-36)24 »En aquellos días, cuando haya pasado el tiempo de sufrimiento, el sol se oscurecerá, la luna dejará de alumbrar, 25 las estrellas caerán del cielo y los poderes celestiales se estremecerán. 26 Entonces verán al Hijo del hombre venir en las nubes con gran poder y gloria. 27 Él enviará a los ángeles, para reunir de los cuatro puntos cardinales a sus escogidos, desde el último rincón de la tierra hasta el último rincón del cielo.
28 »Aprendan de la higuera esta enseñanza: Cuando sus ramas se ponen tiernas, y brotan sus hojas, ustedes saben que el verano está cerca. 29 Así también, cuando ustedes vean que estas cosas suceden, sepan que los acontecimientos ya están cerca, a las puertas. 30 Les aseguro que todo esto sucederá antes de que pase esta generación. 31 El cielo y la tierra dejarán de existir, pero mis palabras jamás dejarán de cumplirse.
32 »En cuanto al día y la hora, nadie lo sabe, ni siquiera los ángeles del cielo, ni el Hijo. Solo el Padre lo sabe.
33 »Por lo tanto, manténganse despiertos y vigilantes, porque no saben cuándo llegará el momento. 34 Deben hacer lo mismo que hizo cierto hombre que, estando a punto de viajar al extranjero, encargó a sus sirvientes que le cuidaran la casa. A cada cual le dejó un trabajo, y al portero le ordenó que vigilara. 35 Ustedes también, manténganse despiertos, porque no saben cuándo el señor de la casa volverá, si al anochecer, a la medianoche, o al canto del gallo, o a la mañana; 36 no sea que llegue de repente y los encuentre dormidos. 37 Y esto que les digo a ustedes, se lo digo a todos: ¡Manténganse despiertos!»