Aqsok kélmésso naqsa apkelmomo nak chá'a Wesse' egegkok
1 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
2 “Eltennés sa' Aarón, tén han aptawán'ák neptámen, etaqmelcheshok chá'a m'a aqsok élpagkanamaxche', sélpagkanchesso nak chá'a ko'o m'a israelitas, yaqwayam enxoho megyetsagkasek ma'a sekwesey ekpagkanamaxche'. Ko'o sekteme Wesse'.
3 “Eltennés sa' apyókxoho aptawán'ák neptámen apseykekxa nak chá'a aqsok élpagkanamaxche', yetlo élmanyása apyempe'ék, apkelpagkanchesso nak chá'a Wesse' egegkok ma'a israelitas, kóltekkesek sa' sekhakxa nak. Ko'o sekteme Wesse'.
4 “Méko sa' xama enxoho Aarón aptawán'ák neptámen etwok ma'a aqsok élpagkanamaxche', ekteme nak negmasse ektepelchamaxche egyempehek, essenhan ma'a eksekkeneykha nak apyegmenek, ekwokmoho kéláxñassásekxoho apyempehek.
“Énxet appaknegweykmoho enxoho aqsok ekmanyása, cham'a kélhápak, essenhan ma'a eksekkeneykha nak apyegmenek, 5 essenhan apkenyetsésso nak apyempehek eñama appaknegweykmoho aqsok nawhak ekpexyaweykegkoho nak xapop kaxog, essenhan ma'a énxet ekmanyása nak apyempehek, apteméssesso nak ekmanyása apyempehek ma'a pók appaknegweykmoho, 6 exénakpok sa' apteme ekmanyása apyempehek ekwokmoho ekyáqtésa, mopwanchek sa' han etwok ma'a aqsok élpagkanamaxche', meyaqpasa enxoho sekxók yegmen. 7 Káxñekxak sa' apyempehek ma'a ektaxna enxoho ekhem, keñe sa' apwanchek etwok ma'a aqsok élpagkanamaxche' nak, hakte apto m'a. 8 Mopwanchek sa' etwok ma'a aqsok kéltósso étsapma nak ápetek, tén han ma'a ekteméssesso nak nekha'a étkók ma'a aqsok nawhak eklo, yaqwayam enxoho megkanyetséssesek apyempehek. Ko'o sekteme Wesse'.
9 “Yána sa' elanagkok ma'a seyánamakxa nak chá'a etnahagkok, nágyána kalpehewakxak melya'assáxma eñama melánéyak, keñe sa' meletsepe'. Ko'o sekteme Wesse', sekteméssesso apkelpagkanamap.
10 “Mopwanchek sa' etwok aqsok élpagkanamaxche xama enxoho m'a metnaha nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, essenhan ma'a apnámakkok nak.
“Mopwanchek sa' han etwok aqsok élpagkanamaxche m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok nak meyk'a apagkok, tén han ma'a apkeláneykha nak.
11 “Apmeyk sa' agkok apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok xama m'a apchásenneykha, apyánmagkasso selyaqye, apwanchek sa' etwok aqsok élpagkanamaxche' m'a kélásenneykha nak. Apwanchek sa' nahan etawagkok appalleyam nak apxagkok apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a apto nak.
12 “Meyk sa' agkok xama metnaha nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, essenhan apnámakkok xama apketche kelwána m'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, yawanchek sa' katwok ma'a aqsok kélmésso naqsa, kélmésso nak chá'a m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok. 13 Sa' eyke m'a tampe' enxoho, essenhan apyamasma enxoho atáwa', meyke nak makham étchek, ekmeyeykekxa nak makham ma'a yáp apxagkok, ektéma axta m'a meykexa axta atáwa', awanchek katwok ma'a yáp apto nak. Keñe sa' mopwanchek etwok xama enxoho m'a metnaha nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han ma'a apnámakkok enxoho.
14 “Aptókek sa' agkok xama énxet ma'a aqsok élpagkanamaxche nak neyseksa mey'áseyak, kéméxcheyk eyaqmagkásekxak mók egkeyásekxak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a aqsok apto ketse néten; 15 tásek eyke megyohok apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, etwasha israelitas ma'a aqsok élpagkanamaxche', kélmésso nak chá'a Wesse' egegkok, 16 tén han megyohok kalpehewakxak melya'assáxma eñama aptéyak ma'a aqsok élpagkanamaxche'. Ko'o sekteme Wesse', sekteméssesso apkelpagkanamap.”
Negánémaxchexa nak chá'a antéhek nélmésso kélnaqtósso ektekyawa
17 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
18 “Epaqhetches sa' Aarón, tén han apketchek, tén han ma'a apyókxoho israelitas, etne sa' elának se'e: Apyentamakxéssek sa' agkok xama aqsok aptósso yaqwayam ewatnek Wesse' egegkok xama m'a israelitas, essenhan ma'a apkeleñama nak mók nekha, apheykha nak nepyeseksa m'a, yaqwayam nak elának chá'a m'a aqsok apkelxeyenma nak chá'a elána', essenhan aqsok apkelmésso naqsa apmáheyo apagko' nak chá'a elmések, 19 kéméxcheyk éntementák chá'a xama kennawo' meyke nak ekmaso ekyókxa', yaqwayam enxoho kamaxchek takha'. Apwanchek éntementák xama weyke kennawo', essenhan nepkések apketkok, essenhan yát'ay, 20 háwe eyke m'a kéltósso ekmaso nak ekyókxa', hakte megkamaxcheyk sa' takha' m'a.
21 “Énxet apyentegkáseykenta enxoho Wesse' egegkok xama aptósso yaqwayam yaqhek segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho, yaqwayam nak elának chá'a m'a aqsok apkelxeyenma nak chá'a elána', essenhan aqsok apkelmésso naqsa apmáheyo apagko' nak chá'a elmések, kéméxcheyk egkések weyke kennawo', essenhan nepkések apkennawo' meyke nak ekmaso apyókxa', yaqwayam enxoho kalmaxchek takha'. 22 Nágkólmes chá'a Wesse' egegkok aqsok kélnaqtósso meyke aqta'ák nak, essenhan kélyensasso nak, essenhan ekpense amnek, essenhan élyaqséyak émpehek, essenhan nélyensómaxche émpehek, essenhan élenmagéyak nak émpehek, nágkólmes han yaqwayam kawatnaxchek kólteméssesek aqsok kélmésso naqsa m'a ekwatnamáxchexa nak aqsok apagkok Wesse' egegkok. 23 Xama weyke kennawo' sa' eyke apwanchek chá'a etnéssesek apmésso naqsa apmáheyo apagko' nak chá'a egkések, essenhan nepkések apkennawo' ekyaqwate nak chá'a xama apyók. Sa' eyke megkalmaxchek takha' m'a apmésso nak chá'a apxeyenma yaqwayam elának aqsok. 24 Mopwanchek sa' han enaqlantagkasek Wesse' egegkok ma'a aqsok kélnaqtósso kélyensasso nak ancha'ák, kéltekpogkasso nak, essenhan ma'a kélchexakkasso nak, essenhan ma'a kélyaqténchesso nak. Nágkóllána aqsa kañe' kélheykegkaxa xa ektéma nak. 25 Nágkólma han aptósso enxoho énxet'ák apkeleñama nak mók nekha xa ektéma nak kélnaqtósso, yaqwayam kólteméssesek nento apagkok nak ma'a Dios kélagkok nak kéxegke, hakte aqsok kélnaqtósso élmaso ekyókxa xa, megkalmaxcheyk sa' nahan takha'.”
Negánémaxchexa nak chá'a antéhek nélnapma aqsok kélnaqtósso
26 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Moisés se'e:
27 “Teyekmek sa' agkok chá'a weyke étkok, essenhan nepkések apketkok, essenhan yát'ay apketkok, kéméxcheyk megkólyenyókasek egken ekweykmoho siete ekhem, wokmek sa' agkok ocho ekhem, kamaxchek sa' takha' yaqwayam kóltéhek kélwatno kélmésso naqsa Wesse' egegkok.
28 “Nágkólaqha aqsa chá'a xama weyke yetlo étkok xama ekhem, essenhan nepkések yetlo apketkok.
29 “Kélsánteyk sa' agkok chá'a m'a aqsok kélmésso naqsa ekxeyenma kélwáxok nak Wesse' egegkok, kólteme sa' chá'a m'a ektémakxa nak negmésso, yaqwayam enxoho chá'a kataqmelek ekmomaxche takha'. 30 Kóltawák sa' nahan xa ekhem nak, nágkóleym ketsék enxoho yaqwayam kólmaha mók ekhem. Ko'o sekteme Wesse'.
31 “Kóllána sa' ma'a séltémókxa nak kóltéhek; kólyahakxoho. Ko'o sekteme Wesse'.
32 “Nágkóltawasha sekwesey ekpagkanamaxche', keñe sa' ko'o hélteméssesek sekpagkanamaxche nepyeseksa nak israelitas. Ko'o sekteme Wesse', sélpagkanma axta ko'o kéxegke, 33 tén han sélántekkesso axta Egipto, yaqwayam atnehek ko'o Dios kélagkok. Ko'o sekteme Wesse'.”
Participación en las ofrendas del Señor
1 El Señor se dirigió a Moisés y le dijo:
2 «Di a Aarón y a sus descendientes que deben tener cuidado con las ofrendas santas que los israelitas me consagran, para que no profanen mi santo nombre. Yo soy el Señor.
3 »Diles que, ahora y en el futuro, cualquiera de sus descendientes que estando impuro haga la presentación de las ofrendas sagradas que los israelitas consagran al Señor será eliminado de mi presencia. Yo soy el Señor.
4 »Ninguno de los descendientes de Aarón que esté enfermo de lepra, o sufra derrames comerá de las ofrendas sagradas, hasta que haya sido purificado.
»El que toque alguna cosa impura a causa de un cadáver, o toque a quien haya tenido un derrame de semen, 5 o el que se haga impuro por tocar un reptil o a un hombre que por encontrarse impuro hace impuro al que lo toca 6 será considerado impuro hasta el anochecer, y no podrá comer de las ofrendas sagradas si antes no se lava con agua. 7 Quedará purificado al ponerse el sol, después de lo cual podrá comer de las ofrendas sagradas, pues son su alimento. 8 No debe comer carne de un animal muerto o despedazado por una fiera, para no hacerse impuro con ella. Yo soy el Señor.
9 »Diles que cumplan mi precepto y que no carguen con ningún pecado por faltar a él, y así no morirán. Yo soy el Señor, que los ha consagrado.
10 »Ningún extraño al sacerdocio podrá comer de lo que es sagrado.
»Ni el huésped del sacerdote ni el que trabaje para él podrán comer de lo que es sagrado.
11 »Si el sacerdote compra un esclavo con su dinero, el esclavo podrá comer de lo que es sagrado. También los que hayan nacido en casa del sacerdote podrán comer de sus alimentos.
12 »Si la hija del sacerdote está casada con alguien extraño al sacerdocio, no podrá comer de las ofrendas que se dan a los sacerdotes. 13 Pero si es viuda o divorciada, y no tiene hijos, y vuelve a la casa de su padre como cuando era soltera, podrá comer de los alimentos de su padre. Por lo demás, ningún extraño al sacerdocio podrá comerlos.
14 »Si alguien come involuntariamente de las ofrendas sagradas, tendrá que restituir al sacerdote lo que se comió, más una quinta parte; 15 pero los sacerdotes no deben permitir que los israelitas profanen las ofrendas sagradas que se presentan al Señor, 16 ni que carguen con la maldad de su pecado por comer de las ofrendas sagradas. Yo soy el Señor, que los ha consagrado.»
Requisitos para los animales ofrecidos
17 El Señor se dirigió a Moisés y le dijo:
18 «Habla con Aarón y sus hijos, y con todos los israelitas, y diles lo siguiente: Si alguno de los israelitas o de los extranjeros que vivan entre ellos presenta al Señor un animal en holocausto, ya sea en cumplimiento de una promesa o como ofrenda voluntaria, 19 para que le sea aceptado deberá presentar un macho sin defecto. Podrá ser un toro, un cordero o un chivo, 20 pero no un animal con defecto, porque no le será aceptado.
21 »Toda persona que presente al Señor un sacrificio de reconciliación, ya sea en cumplimiento de una promesa o como ofrenda voluntaria, para que le sean aceptados deberá ofrecer toros u ovejas sin defecto. 22 No le presenten al Señor animales ciegos, o lastimados, o mancos, o con verrugas, sarna o erupciones en la piel, ni los den para ser quemados como ofrendas en el altar del Señor. 23 Como ofrenda voluntaria podrás ofrecer un toro o un carnero que tenga las patas disparejas, pero en cumplimiento de una promesa no te será aceptado. 24 Tampoco deben presentar al Señor animales con los testículos heridos, golpeados, arrancados o cortados. No practiquen estas cosas en su tierra. 25 Tampoco reciban de un extranjero animales así como alimento para el Dios de ustedes, porque son animales con defecto y no les serán aceptados.»
Requisitos para matar los animales ofrecidos
26 El Señor se dirigió a Moisés y le dijo:
27 «Cuando nazca un ternero, un cordero o un cabrito, deberá quedarse al lado de su madre durante siete días, pero a partir del octavo día podrá ser aceptado para quemarlo como ofrenda al Señor.
28 »No mates en un mismo día a una vaca u oveja y a su cría.
29 »Cuando presentes una ofrenda de acción de gracias al Señor, hazlo de tal manera que sea bien recibida. 30 Además, cómela el mismo día y no dejes nada para el día siguiente. Yo soy el Señor.
31 »Pongan en práctica mis mandamientos; cúmplanlos. Yo soy el Señor.
32 »No profanen mi santo nombre, y así seré santificado entre los israelitas. Yo soy el Señor, que los ha consagrado a ustedes 33 y los ha sacado de Egipto para ser su Dios. Yo soy el Señor.»