Ektémakxa melya'assáxma Nadab tén han Abihú
1 Apkelmákxeyk axta apxata axta chá'a aqsok appánchesso m'a Nadab tén han Abihú, apketchek nak Aarón, apxatmeyk axta átex kañe' awáxok, tén han aqsok ánek ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok, keñe axta apkelsákxo nápaqtók Wesse' egegkok ma'a táxa megkatnaha nak ekpagkanamaxche', meltémo axta chá'a kólsakxések ma'a. 2 Keñe axta ektepa táxa m'a aphakxa nak Wesse' egegkok, apsawhékpók axta nahan apkelmeta m'a. Cháxa ektáhakxa axta apkeletsapa nápaqto' Wesse' egegkok. 3 Keñe axta Moisés aptáha apcháneya Aarón se'e:
—Cháxa apmáheyo axta exének Wesse' egegkok aptéma axta appeywa s'e:
‘Énxet sépetchegwayo enxoho ko'o,
axekmósek sa' sekteme
sekpagkanamaxche ahagko',
hélteméssesek sa'
ko'o seyeymáxkoho
nápaqta'awók
apyókxoho israelitas.’
Apwanmakkek axta eyke aqsa Aarón.
4 Keñe axta Moisés apkelwóneyncha'a m'a Misael tén han Elsafán, Uziel axta apketchek, apyakka' nak Aarón. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Kólántekkesseta kéxegke kélnámakkok se'e kélpakxanma appagkanamap nak, kólnegkenwakxa m'a teyp nak apkelpakxeneykegkaxa énxet'ák.
5 Apkelyo'ókmek axta m'a, yetlo apkelántaxno apkelwenaqte kélpextete axta han apkelántekkásak apkelsawa m'a teyp nak apkelpakxeneykegkaxa énxet'ák, ekhawo m'a apkeltamhókxa axta etnahagkok Moisés.
Yaqwayam nak chá'a elanagkok apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok
6 Keñe axta natámen Moisés aptáha apcháneya Aarón, yetlo apketchek, cham'a Eleazar, tén han Itamar:
—Nágkólho aqsa kalmakheykha kélwa', nágkólyápet nahan kélántaxno magkenatchesso éllapwámegko, kóletsapok katnehek kéxegke, keñe Dios eyenyenták aplo m'a nepyeseksa énxet'ák. Eyke payhawók ellekxagwaha m'a kélpeywomo xamo' nak, cham'a apyókxoho nak israelitas, eñama aptekkessesso táxa m'a Wesse' egegkok. 7 Nágkóltaqheykha han sekxók ma'a nentaxnamakxa nak kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, yaqwayam enxoho megkóletsepe', hakte kélpagkanchásexcheyk axta kéxegke Wesse' egegkok kélyegkenchesa kélpátek ma'a pexmok égmenek apagkok nak.
Aptamhágkek axta m'a apkeltamhókxa axta etnahagkok ma'a Moisés.
8 Appaqhetchessek axta nahan Wesse' egegkok ma'a Aarón, aptáhak axta apcháneya s'e:
9 “Peyk sa' agkok chá'a exchep etaxnegwakxak ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, tén han ma'a apketchek nak, kéméxcheyk megkólyenagkehek chá'a m'a vino, tén han ma'a mók anmen segaqhamo nak, kóletsapok katnehek. Cháxa segánamakxa meyke néxa xa, yaqwayam sa' kawakxohok ma'a apyapmeyk, tén han kélketchek, 10 yaqwayam sa' kólewának kéxegke kólteméssesek megkaxnémo mók ma'a ekpagkanamaxche nak, tén han ma'a megkatnaha nak ekpagkanamaxche', tén han ma'a aqsok eyáxñeyo nak, tén han ma'a ekmanyása nak, 11 yaqwayam sa' han kólewának kólxekmósek israelitas ekyókxoho xa segánamakxa nak, apmésso axta Wesse' egegkok, eñama apchásenneykekxa m'a Moisés.”
12 Keñe axta natámen Moisés aptáha apcháneya Aarón, tén han Eleazar, tén han ma'a Itamar, cham'a apqánet apketchek apkeleymomap nak Aarón:
—Kólma kélmésso naqsa nak aqsok aktek éleymomáxche axta kélwatno kélmésso naqsa m'a Wesse' egegkok, kóltow sa' meyke kempáseyak ma'a nekha nak ekwatnamáxchexa aqsok, hakte aqsok ekpagkanamaxche agko' xa. 13 Kóltawák ma'a ekpagkanamaxchexa, hakte cháxa apxaweykekxa exchep xa, tén han ma'a apketchek, aqsok kélmésso naqsa kélwatnésso nak Wesse' egegkok. Cháxa seyáneyáxchexa axta ko'o atnehek xa. 14 Keñe m'a agkenyek nak, ekteme nak aqsok kélmésso naqsa ektaqmela, tén han eywok, ekteme nak kélxawe kéxegke, kóltawagkok sa' ma'a eyáxñexa nak, xép, tén han apketchek apkelennay'a, tén han kelwán'ák nak, hakte cháxa kélxaweykekxa nak kéxegke aqsok ektekyawa segwetassamo nak nélásekhamaxchekxoho, apagkok ma'a israelitas. 15 Kólsakxak sa' nápaqtók Wesse' egegkok ma'a eywok ekteme nak kélxaweykekxa, tén han agkenyek ekteme nak aqsok kélmésso naqsa ektaqmalma, tén han kélseykekxa nak chá'a aqsok kélmésso naqsa ektaqmela, yetlo m'a pexmok kélmésso nak yaqwayam kalwatnaxche'. Xép sa' chá'a etnehek apagkok xa, tén han apketchek nak, ekhawo apkeltémókxa axta katnehek ma'a Wesse' egegkok.
16 Keñe axta natámen Moisés aptegyáncha'a amya'a m'a yát'ay apkennawo' kélaqhamól'a chá'a ekyánmaga magya'assáxma, apleg'ak axta amya'a apwatneykpo. Keñe axta aptaqnawaya m'a Eleazar, tén han Itamar, apqánet apketchek apkeleymomap axta m'a Aarón. Aptáhak axta apkeláneya s'e:
17 —¿Yaqsa ektáha megkóltawa nak kéltósso kélaqhe ekyánmaga nak magya'assáxma m'a ekpagkanamaxchexa nak? Aqsok ekpagkanamaxche agko' ma'a, Wesse' egegkok axta apmésso kéxegke yaqwayam kólmasséssesek apkelsexnánémap ma'a énxet'ák, tén han kólwetaksek Wesse' egegkok meyaqmagkáseykekxa m'a melya'assáxma nak. 18 Kóltawagkok xeykhe kéxegke aqsok ekmatñá m'a ekpagkanamaxchexa nak, hakte megkólsáwak éma m'a apwáxok nak kélpakxanma appagkanamap, ekhawo m'a sektáhakxa axta ko'o séláneya kéxegke.
19 Keñe axta Aarón aptáha apchátegmowágko s'e:
—Sakhem apkelsánto nápaqto' Wesse' egegkok aqsok apnaqtósso apkelnapma ekyánmaga melya'assáxma xa énxet'ák, tén han aqsok apkelwatno, etnék xeyk ko'óxa xa ektéma nak aqsok. Ektókek xeyk agkok ko'o sakhem ma'a kéltósso ekmatñá ekyánmaga nak magya'assáxma, ¿kapayhekxaya exchek apwáxok Wesse' egegkok?
20 Xama axta apleg'a Moisés xa, payhekxeyk axta apwáxok.
El pecado de Nadab y Abiú
1 Nadab y Abiú, hijos de Aarón, tomaron cada uno su brasero, pusieron lumbre e incienso en ellos y ofrecieron ante el Señor un fuego extraño que él no les había ordenado. 2 Entonces salió fuego de la presencia del Señor y los quemó por completo. Así murieron ante el Señor. 3 Después Moisés le dijo a Aarón:
—Esto es lo que el Señor quería decir cuando dijo:
“A los que se acercan a mí les mostraré mi santidad,
y a todos los israelitas les mostraré mi gloria.”
Y Aarón se quedó callado.
4 Luego Moisés llamó a Misael y a Elzafán, hijos de Uziel, tío de Aarón, y les dijo:
—Vengan ustedes a sacar del santuario a sus parientes, y llévenlos fuera del campamento.
5 Ellos se acercaron y en sus propias túnicas los llevaron fuera del campamento, tal como lo había ordenado Moisés.
Deberes y obligaciones de los sacerdotes
6 Luego Moisés les dijo a Aarón y a sus hijos Eleazar e Itamar:
—No se dejen suelto el pelo ni se rasguen la ropa en señal de luto, no sea que ustedes mueran y que Dios descargue su enojo sobre la comunidad. Lo que sí deben lamentar sus hermanos los israelitas es que el Señor haya tenido que provocar este incendio. 7 No se alejen tampoco de la entrada de la tienda del encuentro, para que no mueran, pues ustedes han sido consagrados con el aceite del Señor.
Y tal como Moisés lo ordenó, así lo hicieron.
8 Además, el Señor le habló a Aarón y le dijo:
9 «Cuando tú o tus hijos tengan que entrar en la tienda del encuentro, no deberán beber vino ni bebidas fermentadas, no sea que mueran. Es una ley permanente, que pasará de padres a hijos, 10 para que ustedes puedan distinguir entre lo sagrado y lo profano, y entre lo puro y lo impuro, 11 y puedan también instruir a los israelitas en todas las leyes que el Señor les ha dado por medio de Moisés.»
12 Después Moisés les dijo a Aarón y a Eleazar e Itamar, los dos hijos que le quedaban a Aarón:
—Tomen la ofrenda de cereales que ha quedado de las ofrendas quemadas al Señor, y cómanla sin levadura junto al altar, porque es una ofrenda santísima. 13 Cómanla en un lugar sagrado, porque eso es lo que les ha tocado a ti y a tus hijos de las ofrendas que se queman en honor del Señor. Eso es lo que se me ha ordenado. 14 Y el pecho, que es la ofrenda especial, y el muslo, que es la contribución, deberán comerlos en un lugar puro tú, y tus hijos e hijas, porque esa es la parte que les corresponde de los sacrificios de reconciliación de los israelitas. 15 El muslo, que es la contribución, y el pecho, que es la ofrenda especial, serán llevados ante el Señor y presentados como ofrenda especial, junto con las grasas que se ofrecen para ser quemadas. Esta parte será siempre tuya y de tus hijos, tal como el Señor lo ha ordenado.
16 Luego Moisés preguntó por el chivo que se sacrifica por el pecado, y se encontró con que ya lo habían quemado. Entonces se enojó con Eleazar e Itamar, los dos hijos que le quedaban a Aarón, y les dijo:
17 —¿Por qué no comieron el sacrificio por el pecado en un lugar sagrado? Es una ofrenda santísima, y el Señor se lo dio a ustedes para que ustedes carguen con la culpa de la comunidad y obtengan del Señor el perdón de sus pecados. 18 Puesto que la sangre no fue llevada al interior del santuario, ustedes tenían que haber comido el sacrificio en ese lugar sagrado, tal como yo lo había ordenado.
19 Y Aarón le contestó:
—Mira, hoy han presentado ellos ante el Señor sus sacrificios por el pecado y sus holocaustos, y a mí me han sucedido cosas como estas. Si yo hubiera comido hoy del sacrificio por el pecado, ¿le habría agradado al Señor?
20 Al oír esto, Moisés se dio por satisfecho.