Doce meteymog élmomaxche m'a Jordán
1 Xama axta apsawhékpo apkelyeykhe apyókxoho énxet'ák ma'a wátsam Jordán, keñe Wesse' egegkok aptáha apcháneya Josué s'e: 2 “Elyésha sa' doce énxet'ák, xama sa' chá'a m'a ektáhakxa nak énxet'ák apagkok, 3 tén sa' yának elhexyawaksek doce meteymog ma'a neyseksa nak wátsam, cham'a apchaqnágkaxa nak apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok, tén sa' elsók ma'a, sa' enegkenwók han ma'a yaqwánxa enxoho kólhamok se'e axta'a nak.”
4 Keñe axta Josué apkeláneyáncha'a m'a doce énxet'ák ektáha axta kélyéseykha. 5 Aptáhak axta apkeláneya s'e: “Kólántex sa' ekweykmoho m'a neysekso nak wátsam Jordán, ekyetnakxa nak ma'a yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apagkok nak Wesse' egegkok, cham'a Dios kélagkok nak kéxegke. Kélxama sa' chá'a kólpatmenták ma'a meteymog. Xama meteymog sa' chá'a m'a ektáhakxa nak énxet'ák apagkok Israel, yaqwayam enxoho katnehek doce ekyókxoho xa meteymog nak. 6 Cháxa yaqwayam sa' katnehek ekpasmo kéxegke m'a kélmonye' ekxegakmo nak, aptáha enxoho apkelmaxneyáncha'a kélketchek se'e: ¿Yaqsa ekteme xa meteymog nak? 7 Keñe sa' kéxegke kóltéhek chá'a kólátegmowagkok se'e: ‘Cháxa ektáhakxa axta yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apagkok Wesse' egegkok ekyeyk'a m'a wátsam Jordán, mayhékxeyk axta neyseksa m'a yegmen ektamhákxo ánet nekhaw'ék, ekyetnakxa m'a yántéseksek. Keso meteymog nak yaqwayam katnehek ekpasmo m'a énxet'ák Israel, kaxénwakxohok sa' chá'a apkelwáxok ma'a ektáhakxa axta apkelmallana s'e.’”
8 Apkelyahákxók axta chá'a apkeltamhókxa etnahágkok Josué m'a énxet'ák nak. Apkelmágkek axta doce meteymog ma'a neyseksa nak wátsam Jordán. Xama axta chá'a apmak ma'a xama énxet'ák nak Israel, keñe apkelsákxo m'a apkekhegwánxa axta, cham'a apnegkenwákxexa axta meteymog, apkeltémókxa axta etnehek Wesse' egegkok ma'a Josué. 9 Keñe axta Josué apnegkenágko han mók doce meteymog ma'a neyseksa nak wátsam, cham'a apchaqnágkaxa axta m'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, ektáha axta appatmeykha m'a yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho. Cháxa meteymog nak, makhemek makham ekhéyak ma'a.
10 Keñe m'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, ektáha axta appatmeykha m'a yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho, apchaqnágwokmek axta m'a neyseksa wátsam Jordán, keñe m'a énxet'ák Israel apkelánegko m'a ekyókxoho aqsok apkeltémókxa axta elanagkok ma'a Wesse' egegkok, Josué axta eyke keñamak chá'a apkeltennasso. Kelánexcheyk axta ekyókxoho m'a Moisés axta apkeltémo elának ma'a Josué. Apkelpekhésawok axta apkelyeykhe m'a énxet'ák nak. 11 Apkelwokmek axta apyókxoho m'a neyp wátsam, keñe apkelyeyk'a han ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, yetlo m'a yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apagkok nak Wesse' egegkok, keñe axta aptamhákxo apmonye'e. Axayók axta apkelxegak ma'a apyókxoho énxet'ák nak. 12 Keñe axta apkelyeyk'a han wátsam ma'a kempakhakma yapmeyk Rubén nak énxet'ák apagkok, tén han Gad énxet'ák apagkok, keñe han ma'a nápakha énxet'ák nak Manasés. Yetlo apkelmeykha axta apkelyeyk'ak apkelxega m'a apmonye'e nak énxet'ák Israel, apkeltémókxa axta etnahágkok ma'a Moisés. 13 Xegkessek axta emmok cuarenta mil énxet'ák yetlo apkelmeykha, appenchásegkek axta aptamhágkaxa yaqwayam yempakha', apkelpéweykxeyk axta apchaqnágwokmo m'a apmonye' nak Wesse' egegkok, keñe axta apkelmahágko m'a ekpayhókxa nak ekpayhegweykenxa xapop ma'a Jericó. 14 Cháxa ekhem nak, apkeltamhókxa axta Wesse' egegkok etnahágkok apcháyo apyókxoho énxet'ák Israel ma'a Josué, tén han elyahakxoho, ekhawo apteméssessamakxa axta m'a Moisés, megyetsapmakxa axta.
15 Keñe axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya m'a Josué: 16 “Yána elántépok wátsam Jordán ma'a apkelmaxnéssesso nak énxet'ák ahagkok, ektáha nak appatmeykha yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho.”
17 Keñe axta Josué apkeltamho elántépok ma'a. 18 Yetlókok axta apkelánteyapma wátsam Jordán ma'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, keñe apchaqnágweykxo m'a yókxexma ekyamakakxa nak exma, tén axta m'a yegmen ekmeyákxo makham ma'a ekyetnamakxa axta. Kenyeyk axta ekwokmoho ektepa, ekhawo m'a ektáhakxa axta sekxo'.
19 Wokmek axta diez ekhem, cham'a émha amonye' nak pelten apmenek, apkelmallanakxa axta énxet'ák Israel ma'a Jordán, keñe apkelpakxenwokmo m'a yókxexma Guilgal, ekpayhókxa nak ekteyapmakxa ekhem teyp Jericó. 20 Axta apnegkenwokmok doce meteymog Josué m'a, apkelsómo axta éleñama m'a wátsam nak Jordán, 21 tén axta aptáha apkeláneya énxet'ák Israel se'e: “Cham'a kélmonye' sa', apkelmaxneyáha sa' agkok chá'a kélketchek: ‘¿Yaqsa ekteme xa meteymog nak?’, 22 kóltennasha sa' ektémakxa axta apkelyeykhaya énxet'ák Israel ma'a wátsam Jordán, yamáyók axta exma, 23 hakte Dios Wesse' kélagkok axta apyamassók yegmen ma'a wátsam Jordán, keñe kéxegke kélyeykhaya, ekhawo ektémakxa axta han apyamassama yegmen ma'a Wátsam Ekyexwase, keñe axta nélyeykhaya negko'óxa. 24 Sa' katnehek ma'a ekyókxoho yókxexma apheykegkaxa nak énxet'ák, elya'ásegwók sa' ekha apmopwána Wesse' egegkok, keñe sa' kéxegke kóltéhek chá'a kéláyo megkatnégwayam néxa m'a Dios Wesse' kélagkok.”
Las doce piedras tomadas del Jordán
1 Cuando todos terminaron de cruzar el Jordán, el Señor le dijo a Josué: 2 «Escoge a doce hombres, uno de cada tribu, 3 para que cada uno vaya y tome una piedra grande de en medio del río, donde están parados los sacerdotes, y juntos hagan un monumento en donde van a acampar esta noche.»
4 Entonces Josué llamó a los doce hombres que había escogido, 5 y les dijo: «Entren hasta el centro del Jordán, delante del arca del Señor, y cada uno de ustedes échese allí una piedra al hombro, una piedra por cada tribu, para que sean doce en total. 6 Esas piedras servirán como prueba para que, en el futuro, cuando sus hijos les pregunten: “¿Qué significan estas piedras?”, 7 ustedes les contesten: “Cuando el arca de la alianza del Señor pasó el Jordán, el agua del río se dividió en dos partes delante del arca. Será, por siempre un monumento conmemorativo.”»
8 Ellos hicieron lo que Josué les mandó. Tomaron doce piedras del Jordán, una por cada tribu de Israel, y las llevaron hasta el campamento y allí las colocaron, tal como el Señor le había dicho a Josué. 9 Además Josué colocó otras doce piedras en el lugar del río donde se pararon los sacerdotes que llevaban el arca de la alianza. Esas piedras están allí todavía.
10 Los sacerdotes que llevaban el arca de la alianza se quedaron en medio del Jordán mientras los israelitas hacían todo lo que el Señor les había ordenado por medio de Josué. Todo se hizo según Moisés le había ordenado a Josué. La gente pasó de prisa, 11 y cuando ya todos estuvieron del otro lado, pasaron los sacerdotes con el arca del Señor, y se pusieron a la cabeza de todo el pueblo. 12 También pasaron el río los guerreros de las tribus de Rubén y de Gad y los de la media tribu de Manasés. Pasaron armados, e iban delante de los otros israelitas, según Moisés les había mandado. 13 Cerca de cuarenta mil hombres armados y listos para la guerra desfilaron ante el Señor, y fueron hacia los llanos de Jericó. 14 Aquel día el Señor hizo que todo Israel admirara y respetara a Josué, como lo había hecho con Moisés durante toda su vida.
15 Entonces el Señor le dijo a Josué: 16 «Ordena a los sacerdotes que llevan el arca de la alianza, que salgan del Jordán.»
17 Josué les ordenó que salieran, 18 y tan pronto como los sacerdotes salieron del Jordán y pusieron los pies en un lugar seco, el agua del río volvió a su lugar y corrió desbordada como antes.
19 Los israelitas salieron del Jordán el día diez del mes primero, y acamparon en Gilgal, al este de Jericó. 20 Allí Josué colocó las doce piedras que habían sacado del Jordán, 21 y dijo a los israelitas: «En el futuro, cuando sus hijos les pregunten: “¿Qué significan estas piedras?”, 22 cuéntenles cómo Israel pasó el río Jordán en seco, 23 y cómo el Señor su Dios secó el agua del Jordán mientras ustedes pasaban, tal como antes había secado el mar Rojo mientras pasábamos nosotros. 24 Así todos los pueblos del mundo sabrán lo poderoso que es el Señor, y ustedes honrarán siempre al Señor su Dios.»