1 Yentexek ektémakxa
apha énxet keso náxop,
hawók ma'a ektémakxal'a
apkelane aptamheykha sẽlpextétamo,
2 máxa m'a
kélásenneykha naqsa
apmáheyól'a eykhe chá'a
exek ma'a pessesse,
máxa m'a kélásenneykha
ekpekhéssól'a emok
ekyánmaga aptamheykha.
3 Yókxoho pelten eyaqhémo
sekweynchámeykha,
yókxoho axta'a
eklegeykegkoho ewáxok.
4 Eytek chá'a,
keñe kawegqagkok
aqsa chá'a axta'a;
héleklamok
sélpeynchamaxche sekyetno,
ekwokmoho ekyexwasakmo,
keñe katnehek chá'a ewáxok se'e:
¿Wokmeya sekxátekheykxa'?
5 Apsawheykekxók
émpehek yápa apketkók,
kelyenneykekxeyk han
émpe'ék sélyense,
kelpexyaweykenteyk
nahan cháwen émpehek
élenmaga sélyense.
6 Chágketwokmek
néxa sekha,
méko kaxwók aleyxek,
yahamok agko' ekxega
máxa m'a yámet ekmanyehel'a
kélatcháseyak kélótma.

7 Oh Dios,
kaxén apwáxok
ekhawo ko'o sekyennaqte
m'a ektémól'a xama
nentekkesso nennama,
móteyekxók sa' chá'a
ekpayheykekxa ewáxok.
8 Méko sa' nahan
héteyekxohok chá'a;
hélanok sa' eykhe exchep,
mehétyehek sa' eyke,
hakte amassegwók sa'.
9-10 Temék aphagwayam
nak chá'a takhaxpop ma'a
ektémól'a yaphope kayeykha',
keñe kamassegwók:
mopwanchek chá'a
etaqhohok apkeñamakxa',
melwetekxók han chá'a
m'a apnámakkok nak.
11 Cháxa keñamak mamako
nak ko'o awanmeyekxa'.
Mamágwakxeyk sa'
axénmakha seklegeykegkoho,
tén han eklo ewáxok.
12 ¿Yegmen askok
ekyawe ya ko'o eyeneyk,
ekyetnama nak
wátsam ekwányam,
apkeltamho nak héllanha?
13 Wának chá'a ko'o
ótak séllókasso sekyampe
néten sekyetnamakxa,
keñe han kamasseksek
seklegeykegkoho
m'a sekteyenma,
14 keñe chá'a exchep
hégwakkashok apagko'
hexekmósek aqsok
sekwanmagko,
¡hégwakkasek chá'a
hexekmósek
sekwanmagko ekmaso!
15 Tásek xeyep
eyaqhápok eyespok;
émenyeyk ko'o watsapok,
mómenyeyk aweynchamha chá'a.
16 Massék sélenmáxexko.
Mómenyeyk alenxanmagkohok sekha.
Ná hélya'es kaxwók exma',
hawók ko'o sekyennaqte m'a
ektémól'a nentekkesso nennama.
17 ¿Yaqsa m'a
nentáha nak énxet,
apmopmenyého nak chá'a?
¿Yaqsa ektéma
ekyetnakhassamo nak
chá'a apwáxok?
18 ¿Yaqsa ektéma
apkeláneykencha'a nak
chá'a yókxoho ekhem?
¿Yaqsa ektéma
apyekkeynma chá'a?
19 ¿Yaqsa ektéma
melwátéssama séláneykha
yenmexhok mók nekha',
yaqwayam enxoho wawának
sekxók anaqsepekxak émánog?
20 Élanak agkok
ko'o may'assáxma,
megkatnéssessamók
exma ekmaso exchep,
apkeláneykha nak
chá'a énxet'ák.
¿Yaqsa ektéma
sepeykessamo nak chá'a
ko'o semakte yágke apagkok?
¿Ekyentaxnéssegkeya
ko'o apha exchep?
21 ¿Mopwancheya
heyásekhekxohok xép
sektémakxa may'assáxma?
¿Mopwancheya
heyásekhekxohok
sektémakxa sélane
aqsok ekmaso?
Kaxwók sa' eytek náxop:
hektamok sa',
amassegwók sa' eyke.
1 Nuestra vida aquí en la tierra
es la de un soldado que cumple su servicio,
2 es la de un esclavo que anhela que oscurezca,
la de un peón que, ansioso, espera su salario.
3 Meses enteros me ha tocado vivir el desengaño,
vivir noche tras noche el sufrimiento.
4 Me acuesto y la noche se me hace interminable;
llega el alba sin que yo pueda dormir,
y pienso: ¿Cuándo habré de levantarme?
5 Tengo el cuerpo lleno de gusanos y de costras,
y me supuran las heridas de la piel.
6 Mis días se acercan a su fin, sin esperanza,
con la rapidez de una lanzadera de telar.

7 Recuerda, oh Dios, que mi vida es como un suspiro,
y que nunca más tendré felicidad.
8 Nadie podrá volver a verme;
pondrás en mí tus ojos, y dejaré de existir.
9-10 Como nube que pasa y se deshace,
así es el que baja al sepulcro:
jamás regresa de allí,
sus familiares no vuelven a verlo.
11 Por eso no puedo quedarme callado.
En mi dolor y mi amargura
voy a dar rienda suelta a mis quejas.
12 ¿Soy acaso un monstruo del mar
para que así me vigiles?
13 Cuando pienso que en la cama encontraré descanso
y que el sueño aliviará mis penas,
14 tú llenas mis sueños de terror;
¡me espantas con pesadillas!
15 Sería preferible que me estrangularas;
más me vale morir que seguir viviendo.
16 No puedo más. No quiero seguir con vida.
Déjame en paz, que mi vida es como un suspiro.
17 ¿Qué es el ser humano, que le das tanta importancia?
¿Por qué te preocupas por él?
18 ¿Por qué lo vigilas día tras día,
y lo pones a prueba a cada instante?
19 ¿Por qué no apartas de mí tu mirada
y al menos me dejas tragar saliva?
20 Si peco, ¿qué perjuicio te causo,
vigilante de la humanidad?
¿Por qué me tomas por blanco de tus flechas?
¿Acaso soy una carga para ti?
21 ¿No puedes perdonarme mi pecado?
¿No puedes perdonar el mal que he cometido?
Pronto habré de estar tendido sobre el polvo:
cuando me busques, habré dejado de existir.