1 Keñe s'e kaxwo' nak
sésmésa m'a wokma'ák,
maxnawo nak ko'o,
cham'a magwahayo
axta ko'o etnehek
apkelxegexma apyapmeyk
ma'a semheg séláneseykha
axta seknaqtósso nepkések.
2 Chaqhémok axta chá'a
ko'o sélásenneykencha'a m'a,
massegkek axta apkelyennaqte
3 eñama meyk élnapma
tén han meyke aqsok.
Eltakxaha axta chá'a
aqsok egkepmenák
élyamaye axta'a m'a
meykexa nak énxet;
4 elpátekkesek axta
chá'a pa'at ekmáske m'a
ekmompagqaxa nak,
weykmók axta aptéyak
ma'a yámet egkepmenák.
5 Énxet'ák
apkeltaqnómap axta m'a,
kélmenxeneykha yetlo
kélpáxegkáseykha,
aptémól'a apkelmenyexma;
6 apheykha axta aqsa
m'a meteymog áxwa nak,
tén han élmayhamakxa
nak xapop,
keñe han neyseksa
nak meteymog élyawe;
7 apkellekxagweykha
axta aqsa neyseksa
ekmompánaqma,
aptaháneykekxeyk axta
pók kóneg yenta'a étkók.
8 Énxet mékoho axta m'a,
kélyekpexcheteykegkek axta
kélántekkessama apchókxa'.

9 Keñe kaxwók
sey'ássekmo ko'o,
sésmésamaxche'
etnéssessók.
10 Megkalchehek agko'
chá'a apwáxok hélano'
keñe elmahagkok
chá'a makhawo',
yexpaqhak chá'a
apkelyamánog nahát.
11 Keñe kaxwo' Dios
setnéssesa mékoho,
ekmassa kaxwók seyekawo.
12 Ektámeykmek sekhakxa
apxámokma apagko',
eyaqnegkessegkek
apmáheyo heyaqhek.
13 Eyáhakkáseykekxeyk
ámay ahagkok yaqwayam
enxoho hemasséssók,
méko han élnókáseykencha'a.
14 Máxa kélyagqaxqatmal'a
nápakha tegma kélhaxtegkesso
aptemék sektámeykmo,
yetlo éxtegyawà ekyennaqte.
15 Eyáhapwayak
ko'o sekyegwakto;
máxa éxchayaham
temék ekxegama
m'a ekha séláyo;
máxa yaphope temék
ekxegama m'a
ektaqmalma sekha.

16 Mómenyeyk
ko'o kaxwók
alenxanmagkohok
sekweynchámeykha;
emomchek ko'o m'a
seklegeykegkoho.
17 Weykmók élántaxno
exchakkok ma'a ekmáske;
megkayetyapwágweykmok
señassáseykegkoho axta'a.
18 Apyaqhapmeyk ko'o
eyespok ma'a Dios,
apkelpaxnexcheykha
ekyennaqte agko'
ma'a sélnaqta.
19 Eyámasmeyk
neyseksa yelpa',
máxa xapop
ánek ektemék,
tén han táhap.

20 Oh Dios,
altamhok chá'a ko'o
exchep hepasmok,
keñe meheyátegmowagke',
awónmakha chá'a,
keñe mehélyahakxe'.
21 Asagkek ko'o
setnéssessamakxa exchep,
eyaqmáseykha yetlo apmopwána.
22 Apchahayók xép
heswok éxchahayam,
apchahayók
seyawheyáseykencha'a
éxchahayam ekyennaqte.
23 Ekya'ásegkók ko'o
exchep apmáheyo
héntamok ma'a
nétsapmakxa nak,
kéltaqmelchessessamakxa nak
apyókxoho m'a meletsapma nak.
24 ¿Ya axta chá'a
ko'o apasmók ma'a
meyke nak aqsok apagkok?
¿Ya axta alwagkassók teyp
neyseksa ekmaso apheykha?
25 ¿Ya axta alekxagweykha
chá'a ko'o sélányo m'a
apkellegeykegkoho nak?
¿Ya axta kalmopyósak
chá'a ko'o sélányo m'a
ekha nak chá'a
eyeyméxchexa aqsok?
26 Élhaxanmeyk axta ko'o
kapayhekxak ewáxok,
keñe seyáhapwaya m'a
ekyaqhápeykha ewáxok;
élhaxanmeyk axta
kawak élseyéxma,
keñe seyáhapwaya
ekyaqtessóxma.
27 Malánegweykmok
ektémakxa ewáxok;
wánxa aqsa ekmáheyo
hey'áwak ma'a
ekyentaxno sekha.
28 Ekweynchámeykha axta
ekyaqhápeykha ewáxok,
meyke sélsássesso exma m'a ekhem;
atnamha chá'a apmonye'e
apyókxoho énxet'ák
altamhok hepasmok.
29 Máxa sélxegexma'a
ektemék ma'a
semheg nawha'ák,
tén han xápen.
30 Ekpésyam
tamheykekxak émpehek,
meyesmeyk sekyókxa
eñama ekmexanma émpehek.
31 Sélekxagweykha
tamheykekxak sekháxenmo
m'a arpa appáwà nak,
keñe yámámok ekpáwà
ektamheykegko sélapwayam.
1 Pero ahora se burlan de mí
muchachos más jóvenes que yo,
cuyos padres no hubiera yo aceptado
para estar con los perros que cuidaban mis rebaños.
2 ¿De qué me habría servido la fuerza de sus brazos?
Ellos eran gente desgastada
3 por el hambre terrible y la necesidad.
De noche, en el desierto solitario,
tenían que roer raíces secas;
4 de los matorrales arrancaban hierbas amargas,
y hasta raíces de retama comían.
5 Eran gente rechazada por la sociedad,
perseguida a gritos como los ladrones;
6 tenían que vivir en cuevas,
en los barrancos y entre los peñascos;
7 aullaban en la maleza,
amontonados bajo los matorrales.
8 Gente inútil, hijos de nadie,
indignos de vivir en el país.

9 Pero ahora ellos se burlan
y hacen chistes a costa mía.
10 Con cara de asco se alejan de mí,
y hasta me escupen en la cara.
11 Ahora que estoy desarmado y humillado,
no me tienen ningún respeto.
12 A mi lado se presentan en montón,
me hacen caer y me atacan,
y procuran quitarme la vida.
13 Para destruirme, me cierran el paso,
y no hay quien los detenga.
14 Como si abrieran un boquete en la muralla,
se lanzan sobre mí con gran estruendo.
15 El terror me ha sobrevenido;
mi dignidad se ha ido como el viento;
mi prosperidad se fue como una nube.

16 Ya no tengo ganas de vivir;
la aflicción se ha apoderado de mí.
17 El dolor me penetra hasta los huesos;
sin cesar me atormenta por las noches.
18 Dios me ha agarrado por el cuello,
y con fuerza me sacude por la ropa.
19 Me ha arrojado en el lodo,
como si fuera yo polvo y ceniza.

20 Oh, Dios, te pido ayuda y no respondes;
te suplico, y no me haces caso.
21 Te has vuelto cruel conmigo,
me persigues con rigor.
22 Haces que el viento me arrebate,
que la tempestad me sacuda.
23 Ya sé que tú quieres llevarme a la muerte,
al destino que le espera a todo ser viviente.
24 ¿Acaso no he ayudado al pobre
y lo he salvado de su miseria?
25 ¿Acaso no he llorado por el que sufre,
ni me he compadecido del necesitado?
26 Yo esperaba la felicidad, y vino la desdicha;
aguardaba la luz, y llegó la oscuridad.
27 Mi corazón se agita sin descanso;
solo me esperan días de aflicción.
28 Llevo una vida triste, sin luz de sol;
delante de todos pido ayuda.
29 Parezco hermano de los chacales,
amigo de los avestruces.
30 La piel se me ha oscurecido,
el cuerpo me arde a causa de la fiebre.
31 La música de las arpas y las flautas
se ha vuelto para mí llanto y dolor.