Sẽlyamhopma ekyetno axta Caná yókxexma Galilea
1 Ántánxo ekhem axta entemék keñe élánamáxko sẽlyamhopma m'a Caná, yókxexma Galilea. Weykmek axta anhan Jesús egken ma'a. 2 Apcháneymakpek axta anhan Jesús yetlo apkeltáméséyak epásegwók xa sẽlyamhopma nak. 3 Kelyamásamáxcheyk axta vino, keñe axta ektéma eyenagkama egken Jesús se'e:
—Kelyamásexcheyk hek vino.
4 Axta aptemék apchátegmoweykegko Jesús se'e:
—Kelán'a, ¿Yaqsa ektáha ektáha nak seyáneya xa? Megkawokmok ko'o makham yaqwánxa axekmósaxche'.
5 Keñe axta ektéma élanagkama énxet'ák ektáha axta kélásenneykha s'e:
—Kólyahakxoho sa' ekyókxoho aptáhakxa enxoho apkeláneya.
6 Apheykegkek axta nahan seis yátegwáxwa meteymog ma'a, apkelyetméyak axta chá'a yegmen judíos apkelmeykha yaqwayam elyenyesagkok apyempe'ék. Cincuenta litros axta nahan chá'a kaxhok yegmen xama m'a yátegwáxwa nak, essenhan setenta litros. 7 Axta aptemék Jesús apkelanagkama m'a énxet'ák ektáha axta kélásenneykha:
—Kólyetmák sa' yegmen xa yátegwáxwa nak.
Apkellánésagkók axta nahan apkelyetméyak. 8 Keñe axta Jesús aptéma apkelanagkama s'e:
—Kólyáwa sa' kaxwók ketse', kólsakxés sa' ma'a apkemha apmonye' nak sẽlyamhopma.
Apsákxéssek axta nahan xa énxet'ák nak. 9 Apyepkeynchek axta yegmen ektamheykekxa vino m'a ektáha axta apkemha apmonye' sẽlyamhopma, axta eyke ey'áseykegkok éñamakxa; wánxa axta aqsa apkelya'áseykegkoho m'a ektáha axta kélásenneykha, hakte axta apkelyekwéyak yegmen ma'a. Keñe axta m'a apkemha apmonye' nak sẽlyamhopma apwóneykencha'a m'a kaxwe élyamhopma. 10 Axta aptemék apkenagkama s'e:
—Apyókxoho énxet'ák chá'a yának keynaxchek sekxók amonye' m'a vino ektaqmela nak, yawak agkok chá'a apyenéyak ma'a ektáha nak kéláneyeykha, kólagkok chá'a m'a vino éxyawe nak. Aptaqmelchessegkek eyke exchep vino ektaqmela ekwokmoho s'e kaxwo' nak.
11 Cháxa apkeláneya axta Jesús émha amonye' aqsok sempelakkasso agwetak ma'a Caná yókxexma Galilea, cham'a apxekmóssama axta anhan ektémakxa apcheymákpoho; axta anhan elya'ásseykmok ma'a apkeltáméséyak.
12 Keñe axta apmeyeykekxo Cafarnaúm natámen xa. Egken axta nahan apxegexma, tén han apkelyáxeg, tén han apkeltáméséyak; yáma wenaqtémók axta nahan apheykha m'a.
Jesús apcháxñesso tegma appagkanamap
(Mt 21.12-13Mc 11.15-18Lc 19.45-46)13 Apmeyeykekxeyk axta Jesús Jerusalén, hakte chágketweykmek axta ekhem melwagqayam axta chá'a judíos kéltéma axta Pascua. 14 Apwetágweykekxeyk axta kañe' tegma appagkanamap apkexeykekxa axta chá'a weyke yágkelwán'ák, tén han nepkések, tén han wáx'ay. Apwetágweykekxeyk axta nahan apheyncha'a m'a énxet'ák apkelyaqmagkáseykekxa axta chá'a mók selyaqye. 15 Tén axta apkelmoma táma apkeláneya kelyekpexchetma, apkelántekkessegkek axta yókxexma m'a ektáha axta apheykha kañe' tegma appagkanamap, yetlo nepkések apnaqtósso tén han weyke yágkelwán'ák. Keñe axta m'a apkelyaqmagkáseykekxa axta chá'a mók selyaqye appalchessessama náxop selyaqye apagkok, apkelyaqnegkessáseykegkek axta nahan ma'a mésa. 16 Keñe m'a apkexeykekxa axta chá'a wáx'ay aptéma apkelanagkama s'e:
—¡Kólántekkes xa! ¡Nágkóltemésses kélyánmagkásamáxchexa Táta apxagkok!
17 Keñe axta apkeltáméséyak élxénweykekxoho apkelwáxok eknaqtáxésamaxche ektéma axta s'e: “Máxa táxa sewatno sa' ko'o atnehek sélmeyeykha m'a apxagkok.”
18 Axta aptemék judíos apkelmaxneyeykencha'a se'e:
—¿Yaqsa aqsok sempelakkasso agwetak peya elának xép yaqwayam henxekmósek ekpayhawo elának xép xa aqsok nak?
19 Keñe axta Jesús aptéma apchátegmoweykegkokxo s'e:
—Kóltegkes sa' se'e tegma appagkanamap nak, ántánxo ekhem sa' eyke ko'o axátekhásekxak makham.
20 Axta aptemék judíos apkelátegmoweykegkokxo s'e:
—Cuarenta y seis apyeyam axta weykmok apkelánamap se'e tegma appagkanamap nak, ¿exátekhásekxaya sa' makham xép ántánxo ekhem xa?
21 Apyókxa apagko' axta apxénak Jesús, apxéna axta m'a tegma appagkanamap. 22 Axta keñamak élxénweykekxoho apkelwáxok apkeltáméséyak aptémakxa axta appeywa Jesús, cham'a apxátekhágweykmo axta, axta elya'ásseykmok ma'a ektémakxa axta eknaqtáxésamaxche, tén han ma'a aptémakxa axta appeywa Jesús.
Jesús apteme segyekpelchémo negyókxoho
23 Apxámok axta nahan énxet apteme mey'ásseyam Jesús apkelweteya aqsok sempelakkasso nak agweta' apkelane, cham'a neyseksa apha axta m'a Jerusalén ekhem kéltéma axta Pascua. 24 Axta eyke yáyók Jesús xa énxet'ák nak, hakte apkelya'áseykegkók axta m'a apyókxoho nak. 25 Axta keyméxchek kóltennaksek Jesús apkeltémakxa xa énxet'ák nak, hakte apya'ásegkók ma'a ektémakxa nak apwáxok énxet.
Una boda en Caná de Galilea
1 Al tercer día hubo una boda en un pueblo de Galilea llamado Caná. La madre de Jesús estaba presente, 2 y también Jesús y sus discípulos fueron invitados a la boda. 3 Pero el vino se acabó, y la madre de Jesús le dijo:
—Ya no tienen vino.
4 Jesús le contestó:
—Mujer, ¿por qué me dices esto? Aún no ha llegado mi hora.
5 Su madre dijo a los que estaban sirviendo:
—Hagan todo lo que él les diga.
6 Había allí seis tinajas de piedra para el agua, de las que usan los judíos en sus ceremonias de purificación. En cada tinaja cabían de cincuenta a setenta litros de agua. 7 Jesús dijo a los sirvientes:
—Llenen de agua estas tinajas.
Ellos las llenaron hasta arriba, 8 y Jesús les dijo:
—Ahora saquen un poco y llévenselo al encargado de la fiesta.
Así lo hicieron. 9 El encargado de la fiesta probó el agua convertida en vino, sin saber de dónde había salido; solo los sirvientes lo sabían, pues ellos habían sacado el agua. Entonces el encargado llamó al novio 10 y le dijo:
—Todo el mundo sirve primero el mejor vino, y cuando los invitados ya han bebido bastante, entonces se sirve el vino corriente. Pero tú has reservado el mejor vino hasta ahora.
11 Esto que hizo Jesús en Caná de Galilea fue la primera señal milagrosa con la cual mostró su gloria; y sus discípulos creyeron en él.
12 Después de esto se fue a Cafarnaún, acompañado de su madre, sus hermanos y sus discípulos, y allí estuvieron unos cuantos días.
Jesús purifica el templo
(Mt 21.12-13Mc 11.15-18Lc 19.45-46)13 Como ya se acercaba la fiesta de la Pascua de los judíos, Jesús fue a Jerusalén. 14 En el templo encontró a los vendedores de novillos, ovejas y palomas, y a los que estaban sentados en los puestos donde se cambiaba dinero. 15 Al ver esto, Jesús tomó unas cuerdas, hizo un látigo, y expulsó del templo a todos, junto con sus ovejas y sus novillos. A los que cambiaban dinero les arrojó las monedas al suelo y les volcó las mesas. 16 A los vendedores de palomas les dijo:
—¡Saquen esto de aquí! ¡No conviertan en un mercado la casa de mi Padre!
17 Entonces sus discípulos se acordaron de las Escrituras que dicen: «Me consume el celo por tu casa.»
18 Los judíos le preguntaron:
—¿Qué prueba nos das de tu autoridad para hacer esto?
19 Jesús les contestó:
—Destruyan este templo, y en tres días volveré a levantarlo.
20 Los judíos le dijeron:
—Cuarenta y seis años se ha trabajado en la construcción de este templo, ¿y tú en tres días vas a levantarlo?
21 Pero el templo al que Jesús se refería era su propio cuerpo. 22 Por eso, cuando resucitó, sus discípulos se acordaron de esto que había dicho, y creyeron en las Escrituras y en las palabras de Jesús.
Jesús conoce a todos
23 Mientras Jesús estaba en Jerusalén, en la fiesta de la Pascua, muchos creyeron en él al ver las señales milagrosas que hacía. 24 Pero Jesús no confiaba en ellos, porque los conocía a todos. 25 No necesitaba que nadie le dijera nada acerca de la gente, pues él mismo conocía el corazón humano.