Keláneykha nepkések tén han apnaqtósso nepkések
1 Tén axta Jesús aptéma appaqmeyesma s'e: “Naqsók ko'o sektáha séláneya kéxegke, énxet metaxno enxoho átog ma'a nepkések apxagkok, cháxa apteme énxet apmenyexma xa, tén han ekmaso aptémakxa. 2 Keñe m'a aptaxnegweykta enxoho m'a átog nak, cháxa apteme apkeláneykha nepkések apkeltaqmelchessamól'a m'a nepkések. 3 Emeykessesek nahan chá'a átog ma'a énxet aptaqmelchesso nak átog, keñe keláneykha nepkések ewónmakha chá'a xama nepkések ektémakxa enxoho chá'a apwesey, ékpelkohok nahan nepkések ma'a appeywa, elántekkesek chá'a m'a apxagkok, 4 apsawhékpók agkok chá'a apkelánteyapma m'a apyókxoho, exog chá'a apmonye'e m'a nepkések, elyetlók nahan ma'a nepkések hakte ékpelkohok ma'a appeywa. 5 Keñe m'a melweteya enxoho melyetlewe', yenyahagkok aqsa, hakte mékpelchehek ma'a appeywa.”
6 Apkeltennassegkek axta Jesús xa apyetcháseykekxoho nak, axta eyke elya'áseykegkok énxet'ák aqsok apmáheyo eltennaksek ma'a Jesús.
Jesús apteme keláneykha nepkések aptaqmalma
7 Axta aptemék makham apkelanagkama Jesús se'e: “Naqsók ko'o sektáha séláneya kéxegke s'e: Ko'o sekteme átog apkelántaxnegweyktamxal'a chá'a m'a nepkések. 8 Apyókxoho énxet ektáha axta apkelwe maweykxa axta ko'o, apkelmenyexma axta m'a tén han ekmaso apkeltémakxa; axta eyke elyaheykekxohok ma'a nepkések. 9 Ko'o sekteme átog; énxet aptaxnegwe enxoho xa, ewagkasakpok sa' teyp. Máxa sa' etnehek ma'a nepkések aptaxnegweyktal'a apxagkok keñe etépekxak makham keytlawhok nahan apwete pa'at.
10 “Wánxa eyke aqsa chá'a exegmak yaqwayam emenyexek ma'a énxet apmenyexma nak; tén han etegyaha chá'a yaqwayam yaqhek pók, tén han enaqtawasha aqsok; ekwayak axta eyke ko'o yaqwayam enxoho keytek ekyennaqte kélnénya'ák, tén han yaqwayam megkeymaxchek agko' xama aqsok enxoho. 11 Ko'o sekteme keláneykha nepkések aptaqmalma. Keláneykha nepkések aptaqmalma megyeye nak yetsapok eñama apkelmasma m'a nepkések; 12 keñe m'a énxet kélyánmagkasso nak aptamheykha eñama apkeláneykha nepkések, apwet'ak agkok kaxegmak aqsok nawhak eklo, ekxák aqsa nepkések yenyehek, hakte háwe keláneykha nepkések apagko', háwe nahan katnehek apnaqtósso m'a nepkések. Páxaqwokmek agkok aqsok nawhak eklo m'a nepkések, kaxpánchesek nahan. 13 Yenyehek nahan xa énxet nak, hakte wánxa aqsa apmenyeyk ma'a kélyánmagkasso nak aptamheykha, megkaxének apwáxok ma'a nepkések.
14-15 “Ko'o sekteme keláneykha nepkések aptaqmalma. Cham'a ektémakxa nak ko'o sékpelchémo m'a Táta, tén han ektémakxa nak ko'óxa sekyekpelchémo m'a, cháxa ektémakxa nak han ko'óxa sélyekpelchémo m'a nepkések seknaqtósso, hékpelkohok nahan ko'óxa m'a. Magwayeyk ko'o sétsapma eñama sélmasma m'a nepkések. 16 Yetneyk nahan ko'o pók nepkések megkatnaha nak apkeleñama s'e kañe' apxagkok nak; anaqlanták sa' nahan ma'a. Hélyahakxohok sa' nahan ko'o m'a, xama apyáqtamakxa sa' atnéssásekxa', tén han xama m'a ektáha nak apkeltaqmelchesso.
17 “Eyásekhayók ko'o m'a Táta hakte mamyágweykekxak sekyókxoho yaqwayam watsapok, yaqwayam enxoho aweynchamha makham natámen. 18 Méko ko'o awanchek hémentók sekyennaqte, seyhayo ahagko' eyke ko'o yaqwayam amátog eñama sekmámenyého ahagko'. Payhawók nahan ko'o wának amátog, keñe aweynchamha makham natámen. Cháxa apkeltémo axta ko'o atnehek Táta xa.”
19 Xama axta apkellegaya judíos xa appeywa nak, apkexpánchásamakpekxeyk axta makham eñama megkaxnémo mók apkelpaqmeyesma. 20 Apxámok axta nahan apteme apkelpeywa s'e:
—Hegkek apwáxok kelyekhama' xa, yeyhamchek nahan exma. ¿Yaqsa ektáha kélyahákxoho nak aptáhakxa appeywa?
21 Keñe axta nápakha aptéma apkelpaqmeyesma s'e:
—Méko xama énxet ekha enxoho apwáxok kelyekhama' katnehek appeywa xa ektáha nak. ¿Awanchek enxeykel'a kelyekhama' kalwetásekxaxma énxet meyke apaqta'ák?
Judíos aptaqnagko Jesús
22 Weykmek axta apmopsamágexal'a, kelánamáxcheyk axta Jerusalén kélessawássessamo, ekhem kélessawássessamókxa axta chá'a m'a tegma appagkanamap. 23 Aphegkek axta anhan Jesús ma'a kañe' tegma appagkanamap, apweynchámeykha axta nahan ma'a kóneg nak tegma kéltéma axta Salomón apagkok. 24 Tén axta apwakhegweykmo judíos. Axta aptemék apkelmaxneyeykencha'a s'e:
—¿Háxko sa' ekwánxa ekhem kammok mepékessamo exchep sẽltennasso? Mesías sa' agkok xép, epékesho sa' sẽltennasso.
25 Axta aptemék apchátegmoweykegko Jesús se'e:
—Nanók axta séltennasa kéxegke, élya'ásseykmek eyke. Ekyókxoho aqsok sélane nak chá'a ko'o eñama seyhayo alának ma'a Táta, cháxa ekteme ekxekmósso eyámnaqsoho ko'o sekteme xa; 26 kélya'ásseykmek eyke kéxegke, hakte háwe seknaqtósso nepkések. 27 Ékpelkohok chá'a ko'o sekpeywa m'a nepkések seknaqtósso, alyekpelkohok nahan ko'óxa, hélyetlók nahan chá'a sekxega enxoho. 28 Ekméssegkek ko'o élyennaqte apnénya'ák megkatnégwayam néxa m'a, meletsepek sa' nahan chá'a xama enxoho, méko nahan kawának ko'o hélyementók. 29 Méko xama aqsok kaxhok ma'a aqsok segkésso nak ko'o Táta, méko nahan kawának keymentók. 30 Wánxa aqsa nahan xama negko'o, Táta tén han ko'o.
31 Apkelmeykekxeyk axta makham meteymog judíos apmáheyo elyetna', 32 axta eyke aptemék apkelanagkama Jesús se'e:
—Táta apmopwána keñamak ko'o séláneya ekxámokma agko' aqsok éltaqmela kélnápaqta'awók kéxegke; ¿yaqsa aqsok sélane, cháxa neyseksa nak aqsok éltaqmela sélane peya hélyetnak ko'o meteymog?
33 Tén axta judíos aptéma apkelátegmoweykegkokxo s'e:
—Magmakók negko'o ólyetnak xép meteymog eñama xama m'a aqsok éltaqmela nak apkelane, akke keñamak énmexeykencha'a nak appeywa m'a Dios. Énxet apagko' nahan xép, apmáheyo eyke exnésakpohok ma'a Dios.
34 Axta aptemék apkelanagkama Jesús se'e:
—Temék eknaqtáxésamaxche segánamakxa kélagkok nak kéxegke s'e: ‘Ekxeyenmeyk ko'o kéxegke kélteme dios'ák.’ 35 Negya'ásegkók ektémakxa nak ekxeyenma eknaqtáxésamaxche, yawanchek katnehek ekmowána amya'a; apkeltemegkek axta nahan Dios aptamhéyak dios'ák ma'a énxet'ák ektáha axta apkeltennáseykha appeywa. 36 Epagkanmeyk axta ko'o m'a Dios, eyáphassegkek axta nahan keso náxop, ¿yaqsa ektéma sélxeyenma nak kéxegke sélmexeykencha'a ko'o m'a Dios, eñama sekxeyenma sekteme ko'o Dios Apketche? 37 Agkok chá'a ko'o alaneyk ma'a aqsok apkeláneyól'a chá'a m'a Táta, hélya'ássem chá'a. 38 Élanak agkok chá'a ko'o m'a, neyseksa eykhe sélya'ásseyam, nágkólya'ássem chá'a m'a aqsok sélane nak chá'a ko'o, yaqwayam sa' kólya'ásegwomhok agko' apteme ko'o sépetcheyo m'a Táta tén han sekyepetcheyo ko'o m'a.
39 Apkempeykekxók axta makham yaqwayam emok, apkelxegánegkessegkek axta eyke aqsa m'a Jesús.
40 Apmeyeykekxeyk axta makham Jesús ma'a neyp wátsam Jordán, apheykekxeyk axta m'a apyaqpassáseykegkaxa axta yegmen énxet'ák ma'a Juan. 41 Apxámok axta nahan énxet apkelya'áyam ma'a Jesús. Axta aptemék apkenagkama énxet'ák se'e:
—Naqsók axta eykhe meláneya Juan aqsok sempelakkasso nak agweta', naqsók axta eyke temék ekyókxoho apxeyenma axta m'a énxet nak.
42 Apxámok axta nahan énxet apteme melya'ásseyam Jesús xa yókxexma nak.
El pastor y sus ovejas
1 Jesús dijo: «Les aseguro que el que no entra por la puerta al redil de las ovejas es un ladrón y un bandido. 2 El que entra por la puerta es el pastor de las ovejas, 3 y el portero le abre la puerta, y el pastor llama a cada oveja por su nombre, y las ovejas reconocen su voz, y el pastor las saca del redil. 4 Cuando ya todas han salido, el pastor va delante de ellas, y las ovejas lo siguen porque reconocen su voz. 5 En cambio, a un desconocido no lo siguen, sino que huyen de él, porque desconocen su voz.»
6 Jesús les puso esta comparación, pero ellos no entendieron lo que quería decirles.
Jesús, el buen pastor
7 Jesús volvió a decirles: «Esto les aseguro: Yo soy la puerta por donde pasan las ovejas. 8 Todos los que vinieron antes de mí eran unos ladrones y unos bandidos; pero las ovejas no les hicieron caso. 9 Yo soy la puerta: quien por mí entra se salvará. Será como una oveja que entra y sale y encuentra pastos.
10 »El ladrón viene solamente para robar, matar y destruir; pero yo he venido para que tengan vida, y para que la tengan en abundancia. 11 Yo soy el buen pastor. El buen pastor da su vida por las ovejas; 12 pero el que trabaja solamente por la paga, en cuanto ve que el lobo viene, deja las ovejas y huye, porque ni es el pastor ni las ovejas son suyas. Y el lobo ataca a las ovejas y las dispersa en todas direcciones. 13 Ese asalariado huye porque lo único que le importa es la paga, y no las ovejas.
14-15 »Yo soy el buen pastor. Así como mi Padre me conoce a mí y yo conozco a mi Padre, así también yo conozco a mis ovejas y ellas me conocen a mí. Yo doy mi vida por las ovejas. 16 También tengo otras ovejas que no son de este redil; y también a ellas debo traerlas. Ellas me obedecerán, y se formará un solo rebaño, con un solo pastor.
17 »El Padre me ama porque yo doy mi vida para volver a recibirla. 18 Nadie me quita la vida, sino que yo la doy por mi propia voluntad. Tengo el derecho de darla y de volver a recibirla. Esto es lo que me ordenó mi Padre.»
19 Cuando los judíos oyeron estas palabras, volvieron a dividirse. 20 Muchos de ellos decían:
—¿Por qué le hacen caso, si tiene un demonio y está loco?
21 Pero otros decían:
—Nadie que tenga un demonio puede hablar así. ¿Acaso un demonio puede dar la vista a los ciegos?
Los judíos rechazan a Jesús
22 Era invierno, y en Jerusalén se celebraba la fiesta de la Dedicación del templo. 23 Jesús estaba en el templo, y andaba por el pórtico de Salomón. 24 Entonces los judíos lo rodearon y le preguntaron:
—¿Hasta cuándo vas a tenernos en ascuas? Si tú eres el Mesías, dínoslo de una vez.
25 Jesús les contestó:
—Ya se lo dije a ustedes, y no me creyeron. Las cosas que yo hago con la autoridad de mi Padre lo demuestran claramente; 26 pero ustedes no creen, porque no son de mis ovejas. 27 Mis ovejas reconocen mi voz, y yo las conozco y ellas me siguen. 28 Yo les doy vida eterna, y jamás perecerán ni nadie me las arrebatará. 29 Lo que el Padre me ha dado es más grande que todo, y nadie se lo puede quitar. 30 El Padre y yo somos uno solo.
31 Los judíos volvieron a tomar piedras para tirárselas, 32 pero Jesús les dijo:
—Por el poder de mi Padre he hecho muchas cosas buenas delante de ustedes; ¿por cuál de ellas me van a apedrear?
33 Los judíos le contestaron:
—No te vamos a apedrear por ninguna cosa buena que hayas hecho, sino porque tus palabras son una ofensa contra Dios. Tú no eres más que un hombre, pero te estás haciendo Dios a ti mismo.
34 Jesús les dijo:
—En la ley de ustedes está escrito: “Yo dije que ustedes son dioses.” 35 Sabemos que no se puede negar lo que las Escrituras dicen; y Dios llamó dioses a aquellas personas a quienes dirigió su mensaje. 36 Y si Dios me consagró a mí y me envió al mundo, ¿cómo pueden ustedes decir que lo he ofendido porque dije que soy Hijo de Dios? 37 Si yo no hago las obras que hace mi Padre, no me crean. 38 Pero si las hago, aunque no me crean a mí, crean en las obras que hago, para que sepan de una vez por todas que el Padre está en mí, y que yo estoy en el Padre.
39 Otra vez quisieron arrestarlo, pero Jesús se les escapó 40 y volvió al otro lado del Jordán, al lugar donde antes Juan había estado bautizando, y allí se quedó. 41 Mucha gente iba a verlo, y decían:
—Ciertamente, Juan no hizo ninguna señal milagrosa, pero todo lo que dijo de este hombre era verdad.
42 Y muchos en aquel lugar creyeron en Jesús.