Énxet'ák Jerusalén ektémakxa melya'assáxma
1 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Kólweynchamha sa' ma'a
ámay nak Jerusalén,
kóltaqmelchesho sa' kéllányo,
kólchetam sa' ma'a
apheykegkaxa nak chá'a
énxet elweynchamha,
kólwetak sa' kexaha énxet
apkelane nak chá'a aqsok ekpéwomo,
apmopmenyého nak chá'a
etnehek ekmámnaqsoho
apxeyenma aqsok.
Kélwet'ak sa' agkok ma'a,
mayaqmagkásekxeyk sa'
ko'o ektémakxa m'a Jerusalén.
2 Yetneyk énxet apxeyenma nak chá'a
apmésso appeywa ekmámnaqsoho
m'a Wesse' egegkok,
apmopwána amya'a eyke.”

3 Wesse', wánxa exchep
aptegyeykencha'a chá'a m'a énxet
apteméssesso nak chá'a
ekmámnaqsoho appeywa.
Apkellegassáseykegkók axta exchep;
axta eyke ellegeykegkok;
apmassésseykmek axta eykhe,
axta eyke kalyaqwámeykegkok
elya'ásegwók.
Kalyéha'ak agko' apkelwáxok,
yeykhágweykmók ma'a
ekweykenxal'a ekyennaqte meteymog,
axta emáheyók
elyaqmagkasek apkelwáxok.
4 Tén axta ko'o ektáha
élchetama ewáxok se'e:
Énxet'ák meyke aqsok apagkok aqsa
chá'a etnahagkok ekho élyeyháxma,
hakte melya'asagkek ma'a
apmopmenyého nak Wesse' egegkok,
cham'a apkeltémókxa nak chá'a
etnahagkok ma'a Dios apagkok.
5 Ay'ókxak sa' ko'o m'a
énxet'ák ekha nak kéláyo,
alpaqhetchesek sa' nahan.
Megkatnehek sa' nahan
melya'áseykegkoho m'a
apmopmenyého nak
Wesse' egegkok,
cham'a apkeltémókxa nak
chá'a etnahagkok ma'a Dios apagkok.
Apkelenmexeykekxeyk eyke
Dios xa apyókxoho nak,
megkalyaqwámeykegkok
elyahakxoho'.
6 Cháxa keñamak
peya sa' kalántépok
yámakméwa m'a naxma,
keñe sa' kalnápok,
nápakha'a apketkók sa'
katnéssesek ma'a aqsok
nawha'ák éllo élleykha nak
yókxexma meykexa énxet,
elyexanmaha sa' eleyxek yánneptána m'a
nepyáwa nak tegma apkelyawe apagkok,
nápakha'a apketkók sa' chá'a
etnéssesagkok ma'a apkelántepa enxoho;
hakte xámok agko'
apkeláneyak melya'assáxma,
hágkaxwe yenmexekxak ma'a Dios.

7 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Mowanchek ko'o
mayaqmagkásekxeyk mók xa
ekyókxoho kéltémakxa nak.
Eyamasmeyk axta ko'o m'a
kélketchek nak,
apméssegkek axta ekmámnaqsoho
apkelpeywa m'a aqsok kéláyókxa
megkatnaha nak ekmámnaqsoho.
Élméssegkek axta ko'o
ekxámokma aptéyak,
keñe apnaqtawáseykegkoho
apnaqteyegka'a
apkelánegweykmo chá'a
megkatnahakxa aptáwa',
apyókxoho axta apkeláneykegkok ma'a
nentémakxa ekmaso mansexta.
8 Máxa m'a yátnáxeg
apnaqmele kéléyak la'a aptéyak,
melyáqtól'a aqsa elának apkelwána,
apkelpáweykhal'a elanaksek
pók apkelwána.
9 ¿Mallegássesagkóya sa' ko'o
eñama apkeláneyak xa aqsok nak?
¿Matnésseseya sa' ko'o
ekpayhawo nak atnéssesek
séllegassáseykegkoho
énxet'ák aptamhéyak nak xa ektéma nak?
10 ¡Elántaxnegwak sa'
apkelenmexma m'a,
etwássesha sa' ma'a
anmen yámet apkeneykekxa,
mesawhók sa' eyke ekyókxoho!
¡Elekkexchesek sa'
ma'a aktegák nak,
hakte háwe ko'o kaxwók
anmen yámet séneykekxa m'a!
11 Eyamasmeyk ko'o m'a
énxet'ák Israel tén han Judá.
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.”
Énxet'ák kéllegasso kóllegássesagkoho'
12 Apyamasmeyk Wesse' egegkok
ma'a énxet'ák Israel tén han Judá;
aptemék chá'a apxeyenma s'e:
“Méko Dios.
Mehegáhapweyk sa'
aqsok ekmaso,
magwetyehek sa' nahan
kempakhakma tén han meyk segaqhe.”
13-14 Máxa éxchahayam ma'a
apkellegasso nak Dios appeywa,
hakte megkeytnók apkelwáxok ma'a
Dios appeywa.

Keso aptáhakxa exchek
ko'o seyáneya Wesse' egegkok
Dios ekha nak apyennaqte s'e:
“Keso yaqwánxa sa' katnehek,
eñama aptamhéyak chá'a
apkelpaqmeyesma
apkelxeyenma aqsok ma'a:
Máxa táxa sa' ko'o atnéssesek
sekpeywa apekkenchesek
ma'a apátog nak xép,
keñe sa' énxet'ák etnahagkok
máxa yántapák,
kalwatnek sa' xa táxa nak.”

15 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Israel, anaqlókásegmak sa'
ko'o exchep énxet'ák,
apkeleñama nak makhawók agko',
cham'a énxet'ák apkelyennaqte nak
tén han nanók agko' énxet'ák nak.
Mopwanchek xép apkelpeywa m'a,
mey'asagkek han ma'a
aptáhakxa enxoho apkelpeywa.
16 Apyókxoho aptamhéyak
kempakhakma yapmeyk
apkelyennaqte m'a,
máxa nahan takhaxpop
meyke kélápeykekxa m'a
apxata nak yágke aktek apagkok.
17 Etókasek sa' ma'a aqsok
ekyexna apkeneykekxa,
tén han apto,
elnáhakkasek sa' nahan ma'a
apketchek apkelennay'a
tén han kelwán'ák.
Etókasek sa' nahan ma'a
nepkések apnaqtósso,
tén han weyke,
anmen yámet apkeneykekxa,
tén han higo yámet.
Sókwenaqte sa' elmaha
emasséssók ma'a
tegma apkelyawe
ekyennaqte nak
kélhaxtegkáseyak nepyáwa',
cham'a apchásenneykekxo nak
chá'a exchep.”

18 Aptáhak Wesse' egegkok se'e: “Masawhók sa' ko'o amasséssók kéxegke xa ekhem nak. 19 Aptemék sa' agkok elmaxneyha exchep se'e: ‘¿Yaqsa ektéma senteméssessama nak negko'o Dios Wesse' egegkok ekyókxoho xa ektáha nak?’, etne sa' yátegmowagkokxak se'e: ‘Sa' kóltéhek nahan kéxegke kóltéhek apkelásenneykha énxet'ák apkeleñama nak mók nekha megkatnahakxa nak xapop kélagkok, kéltémakxa axta kélyámasma Wesse' egegkok, kélyetleykekxo aqsok kéláyókxa éleñama nak mók nekha m'a kañe' xapop kélagkok nak.’
Énxet'ák Israel kéltennasso
20 “Kóltennés sa' apchókxa Israel,
kólteme sa' kólának
énxet'ák Judá s'e:
21 ‘Kóleyxho sa' se'e,
énxet'ák élyeyháxma
meyke nak kélya'áseyak,
ekha nak eykhe kélaqta'ák,
megkólwetyehek eyke,
ekha nak eykhe kélheyk'ák,
megkóllegyehek eyke.
22 Ektáhak ko'o s'e,
sektáha nak Wesse':
¿Yahélayék ko'o kéxegke?
¿Yagkólpexyennamák emonye' ko'o?
Ekpekkenmeyk axta ko'o
yagkamex néxa m'a
wátsam ekwányam,
néxa, megkamowána kayeykhak
ma'a wátsam ekwányam.
Kalnextog eykhe kayéhek ma'a
élyaqyahayam agkok
megkamallánek eyke
kapáwak eykhe han awáxok,
megkayeykhék eyke.
23 Kalyéha'ak kéxegke kélwáxok,
megkólyaheykekxoho amya'a nahan;
élyamasmeyk ko'o, keñe kélxegama.
24 Megkalchetámeykha nahan kélwáxok,
megkóltemék nahan se'e:
Agáwhok hana
Dios Wesse' egegkok,
segméssamo nak chá'a ekmámeye
ekwokmo enxoho chá'a
ekhem agkok ma'a
ekpalleykenxa nak chá'a áwa' yámet,
tén han élyapweykxa nak chá'a,
tén han sempekkenchessamo
nak chá'a ekhem
yaqwayam annakxek ekyexna
aqsok negkeneykekxa'.
25 Megkólya'assáxma eyke
keñamak kéxegke
ekyaqmagkassama mók
ektémakxa aqsok,
tén han megkatassama m'a
aqsok éltaqmalma.
26 Apyetneyk nepyeseksa
énxet'ák ahagkok ma'a énxet'ák
élmasagcha'a nak apkeltémakxa,
apkelyexanmeykha nak chá'a,
aptémól'a m'a aptegyéyak nátétkók,
apnegkenma nak chá'a kelhanma
yaqwayam elmok ma'a apnámakkok.
27 Ellánésagkok chá'a
apxanák ma'a aqsok
élmenyexamaxche nak,
ektémól'a náta
kóllanaksohok ma'a axagkok.
Cháxa keñamak
aptamheykegko nak
ekha kéláyo, tén han kelwesse'e,
28 tén han apnaqmelaya
tén han ektaqmalma aptéyak.
Méko néxa m'a
apkeltémakxa ekmaso:
melánekxések chá'a amya'a
yaqwayam etaqmelchessásekxak
ekheykha m'a élyéheykha nak,
melanók han chá'a
ektémakxa nak apheykha m'a
meyke nak aqsok apagkok.
29 ¿Mallegássesagkóya sa' ko'o
eñama apkeláneyak xa aqsok nak?
¿Matnésseseya sa' ko'o
ekpayhawo nak atnéssesek
séllegassáseykegkoho
énxet'ák aptamhéyak nak xa ektéma nak?
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.

30 “Aqsok ekmaso agko',
segyegwakkassamo nak,
táhak se'e apchókxa nak.
31 Wanchek amya'a m'a
apkelxeyenma nak chá'a
Dios appeywa apkellegasso;
etnahagkok nahan chá'a
apmakókxa enxoho etnahagkok
apkeláneykha apchókxa m'a
apkelmaxnéssesso nak Dios
énxet'ák apagkok,
¡kalkohok nahan apkelwáxok
énxet'ák ahagkok katnehek xa ektáha nak!
¿háxko sa' eyke kéxegke kóltéhek
ekwokmo sa' néxa ekhem?’”
Pecado de Jerusalén
1 El Señor dice:
«Recorran las calles de Jerusalén,
miren bien, busquen por las plazas,
a ver si encuentran a alguien
que actúe con justicia,
que quiera ser sincero.
Y si lo encuentran, perdonaré a Jerusalén.
2 Hay quienes juran por la vida del Señor,
pero su juramento es falso.»

3 Señor, lo que tú buscas es gente sincera.
Los castigaste, y parece que no les dolió;
los arruinaste, pero no han querido aprender.
Son tercos, más duros que la piedra,
no quisieron volver al buen camino.
4 Yo pensé:
Solo entre la gente pobre hay gente torpe,
porque no saben lo que el Señor quiere,
ni lo que su Dios ordena.
5 Iré entonces a la gente de importancia
y les hablaré.
Ellos, sin duda, sabrán lo que el Señor quiere,
lo que su Dios ordena.
Pero todos se habían rebelado contra Dios,
se negaban a obedecerle.
6 Por eso saldrán leones de la selva, y los matarán;
los lobos del desierto los despedazarán,
los leopardos los atacarán junto a sus ciudades
y los harán pedazos cuando salgan;
porque han cometido muchos pecados,
y son muy numerosas sus traiciones.

7 El Señor dice:
«¿Cómo voy a perdonarte todo esto?
Tus hijos me han abandonado,
y juran por dioses que no son dioses.
Les di comida en abundancia,
y sin embargo me fueron infieles,
y se juntaron para entregarse a la prostitución.
8 Como caballos sementales en celo,
relinchan por la mujer de su prójimo.
9 ¿Y no he de castigarlos por estas cosas?
¿No debo darle su merecido a un pueblo así?
10 ¡Que sus enemigos entren y arrasen el viñedo,
aunque no lo destruyan del todo!
¡Que le arranquen las ramas,
porque ya no es mi viñedo!
11 ¡Israel y Judá me han traicionado!
Yo, el Señor, lo afirmo.»
Anuncio del castigo
12 Israel y Judá han negado al Señor;
y hasta han dicho: «El Señor no es Dios.
Nada malo va a pasarnos,
no sufriremos guerra ni hambre.»
13-14 Esos profetas no son nada,
pues la palabra del Señor no está en ellos.

Pues bien, esto me ha dicho
el Señor, el Dios todopoderoso:
«Por decir ellos esas cosas,
esto es lo que les sucederá:
Voy a hacer que mis palabras
sean en tu boca como fuego,
y que el pueblo sea como leña,
y que ese fuego los devore.»

15 El Señor afirma:
«Israel, voy a traer contra ti
un pueblo que viene de muy lejos,
un pueblo fuerte y muy antiguo.
Tú no conoces su idioma
ni entiendes lo que dicen.
16 Todos ellos son guerreros valientes,
y sus armas significan la muerte.
17 Se comerán tus cosechas, tu pan,
y también devorarán a tus hijos y a tus hijas.
Se comerán tus ovejas, tus reses,
tus viñedos y tus higueras.
Con sus armas destruirán
las ciudades fortificadas en que tú confías.»

18 El Señor afirma: «En ese tiempo, sin embargo, no los destruiré por completo. 19 Y cuando te pregunten: “¿Por qué nos hizo todo esto el Señor nuestro Dios?”, tú les responderás: “Así como ustedes abandonaron al Señor, y en su propia tierra se pusieron a servir a dioses extranjeros, así también tendrán que servir a gente extraña en tierra ajena.”
Advertencia a Israel
20 »Avisen al reino de Israel,
y digan a Judá:
21 “Oye esto, pueblo tonto y sin entendimiento,
que tiene ojos y no ve,
que tiene oídos y no oye.
22 Yo, el Señor, digo:
¿De verdad ustedes no me temen?
¿No tiemblan delante de mí?
Yo puse la playa como límite del mar,
un límite que el mar no puede traspasar.
Sus olas se agitan impotentes
y rugen, pero no pueden ir más allá.
23 Ustedes tienen un corazón terco y rebelde;
me abandonaron y se fueron.
24 Ni siquiera pensaron:
Respetemos al Señor nuestro Dios,
que a su debido tiempo nos da la lluvia
en otoño y primavera,
y nos reserva el tiempo señalado para la cosecha.
25 Pero el pecado de ustedes ha cambiado las cosas,
y no pueden disfrutar de esos beneficios.
26 Porque hay en mi pueblo hombres malos
que acechan como cazadores de pájaros,
que ponen trampas para atrapar a los demás.
27 Llenan sus casas de objetos robados,
como se llenan de pájaros las jaulas.
Así se hicieron de poder y riquezas,
28 y están gordos y bien alimentados.
Su maldad no tiene límites:
no hacen justicia al huérfano
ni reconocen el derecho de los pobres.
29 ¿Y no he de castigarlos por todo esto?
¿No debo darle su merecido a un pueblo así?
Yo, el Señor, lo afirmo.

30 »”Algo terrible y espantoso
está pasando en este país.
31 Lo que anuncian los profetas es mentira;
los sacerdotes gobiernan a su antojo,
¡y a mi pueblo así le gusta!
Pero, ¿qué harán ustedes cuando llegue el fin?”»