Judá énxet'ák melya'assáxma tén han kéllegassáseykegkoho
1 “Énxet'ák Judá,
táxésamaxcheyk kéxegke
megkólya'assáxma m'a
táxésso élánamáxche nak sawo,
kélqahassegkek meteymog ekyennaqte
ekmahanta naw'a m'a
meteymog ekyetnama nak
kañe' kélwáxok,
tén han ma'a élámha nak nekhaw'ék
élmahamtakcha'a m'a
kélwatnamakxa nak chá'a aqsok.
2 Kelxénweykekxók chá'a apkelwáxok
kélketchek ma'a
kélwatnamakxa axta chá'a aqsok,
tén han ma'a yámet awhók
kéleykmássesso
kélpeykessamo axta chá'a,
ekheykegko axta m'a nekha nak
yenta'a élyentaxno pessesse agkok,
tén han ma'a néten egkexe nak,
3 tén han ma'a néten
meteymog élwenaqte
élaqneykegko nak yókxexma.
Wának sa' ko'o kólmenyexchesek
aqsok kélagkok ekxámokma nak,
tén han ma'a aqsok élmomnáwa kélagkok,
eñama megkólya'assáxma,
wának sa' kalmaxchek
aqsok kélagkok
ekhéyak nak néten egkexe
kélpeykessamókxa nak chá'a
kéleykmássesso,
cham'a ekyókxoho kañe' nak
xapop kélagkok.
4 Kólántépok sa' ma'a xapop
sekmeyáseykekxa axta ko'o
kéxegke,
atnéssesek sa'
apkelásenneykha naqsa
kélenmexma m'a apchókxa
megkólya'ásegkaxa nak kéxegke,
hakte eklókek ko'o,
máxa táxa sa' katnehek
kamasséssók kéxegke.”
Amya'a élpaxqamáxche
5 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Etaqnaweykpok sa' chá'a m'a
ekyamasma nak chá'a
ko'o apwáxok,
apchásenneykekxa nak
chá'a m'a énxetók xamo',
apye'eykekxa nak chá'a
eltamhok epasmok.
6 Máxa pegke sa' etnahagkok
apkelámha nak
yókxexma meykexa énxet,
meyke agko' la'a chá'a éláneykha:
apteyapmal'a chá'a m'a
neyseksa meteymog,
tén han ma'a yásek xapop nak,
cham'a meykexa nak ekha.

7 “Tásek eyke chá'a katnehek
apxénamap ma'a énxet
seyáyo nak chá'a ko'o,
seyásenneykekxa nak chá'a.
8 Máxa sa' etnehek ma'a yámet
kélcheneykekxal'a neyáwa wátsam,
élweykmohol'a kepmenák ma'a
ényahamakxa nak yegmen,
megkayél'a kawak ma'a
ekmexanma exma,
hakte megkamassegwomek chá'a
ekxámokma m'a áwa',
wokmek agkok han ekhem
ekteme meyke yegmen,
megkatneykha chá'a awáxok,
megkamassegwomek han chá'a ekyexna.

9 “Méko xama enxoho
ekyeykhágweykmoho
ekmowána amya'a
tén han ekmaso ektémakxa
ektéma nak apwáxok ma'a énxet.
¿Yaqsa awanchek kay'asagkoho'?
10 Ko'o sélányo chá'a
apwáxok énxet,
sektáha nak Wesse',
tén han sekya'áseykegkoho
chá'a m'a kañók agko' nak
élchetámeykegkaxa apwáxok;
tén han sekméssamól'a chá'a
xama m'a ekpayhawo nak chá'a
atnéssesek sellegassáseykegkoho,
cham'a ektémakxa nak chá'a
aqsok apkeláneyak.”

11 Máxa sénhek
apkeltahanwayam la'a aqsa
megkatnahakxa appok ma'a
énxet apxámasso nak
aqsok apagkok
eñama apmenyexeykha.
Ekyennákxoho apyempehek
sa' nahan kamassegwók ma'a
ekxámokma aqsok apagkok,
keñe sa' natámen etnehek ekyeyháxma.

12 Nentaháno eyeymáxkoho m'a
tegma appagkanamap
egagkok nak,
kélpekkenma axta nanók agko',
eyeynamo m'a sekxók agko' axta.

13 Wesse', xép apteme
apkelhaxanma m'a Israel.
Elmegqágwakxohok sa'
apyókxoho m'a
apyamasma nak xép.
Elmassegwók sa'
apyókxoho m'a
apyetnakhasso nak xép,
ektémól'a kélwesey
kéltáxéssól'a yagkamex,
eñama apyamasma exchep,
apteme nak ekteyapmakxa
yegmen ektaqmalma.
Jeremías apwóneykha Wesse' egegkok
14 Wesse'
hetaqmelchessem ko'o,
keñe sa' ataqmelwók;
hewagkas ko'o teyp,
keñe sa' awagkasaxchek teyp,
hakte xeyep apwánxa
apagkok chá'a sélpeykessamo.
15 Aptáhak chá'a ko'o
seyáneya énxet'ák se'e:
“¿Háxko ektémakxa m'a
Wesse' egegkok appeywa axta?
¡Tásek katnehek heykxe s'e kaxwo nak!”
16 Keñe ko'o maltémo
yáphássesek ma'a aqsok ekmaso,
maltémók nahan yahak
apkellegeykegkoho ekmaso m'a.
Apya'ásegkók xép ma'a
sektáhakxa axta seyáneya,
hakte nápaqtók axta ekpaqmétak.
17 Ná etne aqsa chá'a ko'o
ségwakkasso exchep,
hakte xép apteme
sekyexánegweykekxexa
ekwa'a enxoho chá'a ekmaso sekha.
18 Yána' elmegqeyk ma'a
sénmexeykha nak chá'a ko'o,
ko'o eyke ná hetnésses;
yána elyegweyk ma'a,
ko'o eyke ná hégwakkas.
Yána káhapwak ekmaso apheykha m'a,
emasséssem ekmanyehe agko'.
Negáyo ekhem sábado
19 Aptáhak axta ko'o seyáneya Wesse' egegkok se'e: “Exeg, etnegwakxa sa' ma'a éltamhomaxchexa nak Átóg Énxet'ák, apkelántaxnegweykekxexa nak chá'a m'a kelwesse'e apkelwányam nak Judá, tén han apkelánteyapmakxa nak chá'a, keñe sa' etnéssesek han ma'a ekyókxoho atña'ák nak tegma apwányam Jerusalén. 20 Etne sa' elának énxet'ák se'e: ‘Kelwesse'e apkelwányam, tén han énxet'ák kélheykha nak ekyókxoho kañe' Judá, tén han kélheykha nak ekyókxoho kañe' Jerusalén kélántaxnegweyktámho nak chá'a s'e atña'ák nak, kóleyxho Wesse' egegkok appeywa. 21 Aptáhak Wesse' egegkok se'e: Kélmeyókek sa' agkok chá'a kélyennaqte, nágkólsakxa aqsa chá'a kélseykha ekyentaxno ekhem sábado, nágkólántaxnegwakxa han chá'a m'a atña'ák nak Jerusalén. 22 Nágkólántekkes han chá'a xama enxoho kélseykha kélxanák ma'a ekhem sábado, nágkóllána han chá'a xama enxoho kéltamheykha. Hélpagkanches chá'a ko'o ekhem sábado, ekhawo séltémókxa axta chá'a ko'o etnahagkok ma'a kélyapmeyk nano' axta. 23 Axta eyke ko'o heháxenmók ma'a, axta han hélyeheykekxoho', apkelyennaqtéssegkek axta aqsa apkelwáxok, axta hélyeheykekxoho', mopmenyeyk axta kólxekmósagkok.
24 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Hélyahakxoho sa' naqsók agko', nágkólsakxa aqsa chá'a xama enxoho kélseykha atña'ák nak tegma apwányam ma'a ekhem sábado; hélpagkanches sa' chá'a ko'o xa ekhem nak, nágkóllána nahan chá'a xama enxoho m'a kéltamheykha. 25 Kéltemék sa' agkok xa ektáha nak, etepagkok sa' chá'a kelwesse'e apkelwányam apyaqmagkasso m'a David, elántexek sa' chá'a s'e apatña'ák nak tegma apwányam yetlo apkelchánte yátnáxeg apkelyenyawasso, tén han yátnáxeg, tén han yetlo apkelxegexma'a m'a apkelámha apmonye'e, tén han ma'a énxet'ák Judá, tén han Jerusalén. Megkatnehek sa' chá'a mexma énxet apheykha m'a Jerusalén. 26 Elwak sa' chá'a énxet'ák apkeleñama nak tegma apkelyawe Judá, cham'a apheykencha'a nak nepyáwa Jerusalén, tén han ma'a apkeleñama nak Benjamín xapop apagkok, tén han ma'a ekpayhegweykenxa nak xapop, tén han ma'a yókxexma ekxámokmakxa nak meteymog élekhahéyak, tén han ma'a Négueb. Enaqlanták sa' chá'a tegma appagkanamap ma'a aqsok apnaqtósso yaqwayam etnehek apkelwatno, tén han yaqwayam etnehek apkelnapma, tén han apkelmésso naqsa nak aqsok ekyexna apkeneykekxa, tén han ma'a aqsok ánek ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok, tén han ma'a aqsok apkelmésso naqsa apmésso nak ekxeyenma apkelwáxok ma'a Wesse' egegkok. 27 Sa' agkok kéxegke kólyahákxohok ma'a séltémókxa nak kóltéhek, mehelpagkanchessesa enxoho m'a ekhem sábado, kélántaxnéssákxo enxoho chá'a kélseykha atña'ák nak Jerusalén xa ekhem nak, alwatnek sa' ko'o m'a atña'ák nak tegma apwányam, táxa sa' kamasséssók ma'a tegma apkelyawe nak ma'a Jerusalén, méko sa' nahan kawának kaspanchesek.’”
Pecado y castigo de Judá
1 »En tu corazón de piedra, Judá,
tu pecado está escrito con cincel de hierro;
en las esquinas de tus altares
está grabado con punta de diamante.
2 Tus hijos siempre piensan en los altares
y en los troncos sagrados que había
junto a los árboles frondosos,
sobre las colinas elevadas,
3 y sobre los montes del campo.
Por causa de tus pecados,
haré que tus riquezas y tesoros sean robados;
entregaré al pillaje tus colinas sagradas
en todo tu territorio.
4 Tendrás que abandonar la tierra
que yo te di como herencia,
y te haré esclava de tus enemigos
en una tierra que no conoces,
¡es tan grande mi ira, que te consumirá
como un fuego abrasador!»
Mensajes varios
5 El Señor dice:
«Maldito quien aparta de mí su corazón,
que pone su confianza en sus semejantes,
y en ellos busca apoyo.
6 Acabará como la zarza del desierto,
que nunca recibe cuidados,
que crece entre las piedras,
en tierras salitrosas, donde nadie vive.

7 »Pero bendito quien confía en mí,
y pone en mí su esperanza.
8 Será como el árbol plantado a la orilla de un río,
que extiende sus raíces hacia la corriente
y no teme cuando llegan los calores;
su follaje está siempre frondoso.
En tiempo de sequía no se marchita,
y nunca deja de dar fruto.

9 »Nada hay tan engañoso y perverso
como el corazón humano.
¿Quién es capaz de comprenderlo?
10 Solo yo, el Señor, que veo lo íntimo del corazón
y conozco los sentimientos más profundos;
que doy a cada uno lo que se merece,
de acuerdo con sus acciones.»

11 Quien se hace rico injustamente
es como el ave que empolla huevos ajenos:
en pleno vigor tendrá que abandonar su riqueza,
y al final será solo un tonto más.

12 Nuestro templo es un trono glorioso,
puesto en alto desde el principio.

13 Señor, tú eres la esperanza de Israel.
Todo el que te abandona quedará avergonzado.
Todo el que se aleja de ti se desvanecerá
como nombre escrito en el polvo,
por abandonarte a ti, manantial de frescas aguas.
Jeremías invoca al Señor
14 Señor, sáname tú, y seré sano;
sálvame tú, y seré salvo,
pues solo a ti te alabo.
15 La gente me dice:
«¿Qué pasó con las palabras del Señor?
¡Que se cumplan ahora mismo!»
16 Y, sin embargo, yo no he insistido
en que tú les envíes un desastre;
ni les he deseado calamidades.
Tú bien sabes lo que he dicho,
pues lo dije en tu presencia.
17 No seas para mí, motivo alguno de temor,
pues eres mi refugio en momentos de angustia.
18 Haz que el ridículo no sea para mí,
sino para mis perseguidores;
que sean ellos los espantados, y no yo.
Haz que les sobrevengan momentos de angustia;
una y otra vez destrózalos por completo.
Sobre la observancia del sábado
19 El Señor me dijo: «Ve y párate en la puerta Del Pueblo, por donde entran y salen los reyes de Judá, y luego haz lo mismo en las demás puertas de Jerusalén. 20 Di a la gente: “Reyes y pueblo de todo Judá, habitantes todos de Jerusalén, que entran por estas puertas, escuchen la palabra del Señor. 21 El Señor dijo: Por consideración a su propia vida, no lleven cargas en el día sábado, ni las metan por las puertas de Jerusalén; 22 tampoco saquen en sábado ninguna carga de sus casas, ni hagan ningún trabajo. Consagren para mí el sábado, tal como se lo ordené a sus antepasados. 23 Pero ellos no hicieron caso, sino que fueron tercos y no quisieron escarmentar ni obedecerme.
24 »”Yo, el Señor, afirmo: Obedézcanme de veras, no lleven en sábado ninguna carga por las puertas de la ciudad; consagren para mí este día y no hagan en él ningún trabajo. 25 Si lo hacen así, siempre habrá reyes que ocupen el trono de David y que entren por las puertas de esta ciudad en carrozas y caballos, acompañados de los jefes y de la gente de Jerusalén y de Judá. Si hacen esto, Jerusalén siempre tendrá habitantes. 26 Y vendrá gente de las ciudades de Judá que están en los alrededores de Jerusalén, y del territorio de Benjamín, de la llanura, de la región montañosa y del Néguev. Traerán al templo animales para el holocausto y para los demás sacrificios, ofrendas de cereales e incienso, y ofrendas de acción de gracias. 27 Pero si ustedes no obedecen lo que les mando, de consagrarme el sábado y de no meter cargas en ese día por las puertas de Jerusalén, entonces pondré fuego a las puertas de la ciudad, y será un fuego que destruirá los palacios de Jerusalén y que nadie podrá apagar.”»