Kéleykmássesso élmowancha'a amya'a tén han Dios apmámnaqsoho
1 Énxet'ák Israel, kóleyxho s'e amya'a nak, apkeltennasso nak kéxegke m'a Wesse' egegkok. 2 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:

“Nágkólteme aqsa kéxegke m'a
apkeltémakxa nak chá'a
pók aptémakxa énxet'ák,
nágkalyegwakkas aqsa m'a
aqsok ekteyapma nak néten,
aptamheykegkaxa nak chá'a xa
pók aptémakxa nak énxet'ák.
3 Aqsok mékoho agko'
apkeltémakxa nak chá'a
xa énxet'ák nak.
Eyaqtennek chá'a yámet
awhak ma'a naxma,
eleykmássesha chá'a m'a énxet
apmopwána nak eleykmássesha
emha m'a xama aqsok
apmeykencha'awól'a,
4 keñe elnáxegkesha chá'a
ewakhaksek ma'a sawo
ekmope élmomnáwa,
tén han ma'a sawo ekyátekto
élmomnáwa,
keñe etaqmelcheshok chá'a
apkenegkesso elatchesek láwa
etekpagagkok sawo ekyentaxno,
yaqwayam enxoho megkayaqnene'.
5 Hawók náta kéleyssól'a m'a
aqsok kéleykmássesso,
kélchenegkessól'a m'a namyep
kélcheneykekxexa nak yánsamáne,
yawanchek kalpaqmétek
kólpatmekxohok nahan chá'a m'a,
hakte yawanchek kalxog.
Nágkóle chá'a kéxegke m'a,
yawanchek katnéssessamhok
exma ekmaso xama énxet,
yawanchek nahan kataqmelchesek.”

6 Wesse',
méko ekhawo exchep,
xép apteme apwányam apagko',
ekwányam ma'a apwesey,
tén han ekteme ekyennaqte.
7 ¿Yaqsa megkakyek xép,
Wesse' apwányam apagkok nak
pók aptémakxa énxet'ák?
Payhawók xép yeykpok.
Méko ekhawo exchep nepyeseksa m'a
apkelya'áseykegkoho nak aqsok,
tén han kelwesse'e
apkelwányam nak keso nélwanmeygkaxa.
8 Élyeyháxma m'a apyókxoho nak,
méko xama enxoho
apkelmopwancha'a aqsok.
¡Yawanchek kalxekmósek
yántéseksek nekha!
9 Sawo ekmope ekmomnáwa
aqsa m'a kéleykmássesso
apagkok nak, éleñama nak
kélseykenta m'a Tarsis,
tén han sawo ekyátekto ekmomnáwa,
éleñama nak kélseykenta m'a Ufaz;
aqsok apkelane nak chá'a m'a énxet
apkeleykmassáseykha nak chá'a aqsok,
tén han ma'a apkelane nak chá'a
sawo ekyátekto élmomnáwa,
kéltaxneyáseykekxa nak chá'a m'a
apáwa hómáyok,
tén han ma'a apyexwase,
énxet apmopwána
apkeleykmassáseykha apkelane
ekyókxoho xa.
10 Wesse' egegkok apteme
Dios apmámnaqsoho,
Dios megyetsapma,
Wesse' apwányam
memassegwayam.
Aplókek agkok ma'a,
kayawheykha chá'a xapop;
mopwanchek elenmaxakpohok
aplo m'a pók aptémakxa énxet'ák.

11 (Énxet'ák Israel, kólteme kólának énxet'ák melya'áseyak nak Dios se'e: “Aqsok kéláyókxa, megkatnaha nak élane néten, tén han xapop, kalmassegwók sa' keso náxop; megkeymaxcheyk sa' xama enxoho s'e kóneg yaphope nak.”)
Negmeneykmasso nélpeykessamo Dios
(Jer 51.15-19)
12 Yetlo apmopwána axta apkelaneyk
Wesse' egegkok xapop;
yetlo apya'áseykegkoho axta
appekkenmak nélwanmégkaxa;
yetlo apmopwána aqsok axta
appeykessók ma'a néten.
13 Appeywa ekyennaqte chá'a
epáwaksek awáxok yegmen
ekyetnama nak néten,
etekkesek chá'a yaphope
éleñama m'a néxa xapop nak;
etekkesek chá'a apkelyenma
neyseksa ekmámeye;
etekkesek chá'a éxchahayam
eñama m'a appekkenmakxa nak.
14 Élyeyháxma apyókxoho énxet
tén han melya'áseyak aqsok.
Kelyexancháseykha chá'a
aqsok kéleykmássesso m'a
ektáha nak chá'a apkelane:
kéleykmássesso sẽlyexancháseykha m'a,
tén han meyke élennama;
15 aqsok mékoho,
tén han kélya'ásseykmoho,
emasséssók sa' Wesse' egegkok
ma'a ekwokmo sa' ekhem
sẽlyekpelchássessamókxa'.
16 ¡Megkaxnawok agko'
Jacob nak Dios apagkok xa,
apkelane nak ekyókxoho aqsok
élánteyapma nak!
Axta apkelyéseykha
énxet'ák Israel ma'a
yaqwayam etnehek apagkok apagko'.
Wesse' ekha apyennaqte:
cháxa apwesey xa.
Dios appeywa aplegasso apkelpaqhetchásamákpoho énxet'ák
17 —Kéxegke énxet'ák,
kélwakhamáxko nak,
kólmekxa' aqsok kélagkok.
18 Hakte aptáhak
Wesse' egegkok se'e:
Makhawók sa' ko'o kaxwók
akxakhagwók énxet'ák
apheykencha'a nak
se'e apchókxa nak.
Atwássesha sa' apheykha,
lapmaxcheyk sa' kexaha
héteyekxak ektáha enxoho xa
ektáha nak.

19 —¡Ko'o laye, asagkek setnahakxa'!
¡Megkaltaqmelwomek sélyense!
¡Énagkamchek axta ko'o
alenmaxaxkohok se'e ekmáske nak!
20 Kéletsagkassek sekpakxanma,
kélyétekkessek ekyókxoho
apxát'ák seknaqtete nak.
Eyenyókek ma'a étchek,
¡Méko kaxwók aptáhak!
Méko kaxwók hexátekhassásekxak
sekpakxanma,
méko kaxwók hepakxenchásekxa'.

21 —Élyeyháxma apkelámha apmonye'e
apagkok nak xa énxet'ák nak;
melchetamsók ma'a Wesse' egegkok.
Cháxa keñamak
megkatyapma nak chá'a aqsok
apmáheyo elanagkok,
apkexpánmeyk apyókxoho m'a
nepkések apnaqtósso.

22 ¡Kóltaqmelchesho kélháxenmo!
¡Wa'ak xama amya'a!
Xegakmek éxtegyawà ekyawe
eñama m'a apchókxa nexcheyha,
yaqwayam sa' katnessásekxak
yókxexma meykexa énxet ma'a
tegma apkelyawe nak Judá,
wánxa sa' aqsa katnehek
élleykegkaxa m'a semheg nawha'ák éllo.

23 Wesse',
ekya'ásegkók ko'o énxet
háwe apagkok ma'a
apyennaqte nak,
tén han háwe apya'áseykegkoho
yaqwánxa katnehek apweynchámeykha.
24 Hẽllegássesagkoho sa' negko'o,
yetlo ekpéwomo senteméssesakxa,
háwe sa' yetlo aplo,
hakte hegmasséssók katnehek.
25 Eyke eyenyenta aplo
nepyeseksa m'a énxet'ák
melya'ásegko nak xép,
cham'a énxet'ák
mewóneykha nak chá'a exchep,
hakte apkelnapmeyk ma'a
Jacob nak énxet'ák apagkok,
apmassésseykmek apyókxoho,
ekmaso aptemessáseykekxak ma'a apchókxa.
Idolatría y culto verdadero a Dios
1 Escucha, pueblo de Israel, este mensaje que el Señor te dirige: 2 El Señor te dice:

«No sigan el ejemplo de otras naciones
ni se dejen asustar por las señales del cielo,
como lo hacen esas naciones.
3 La religión de esos pueblos no vale nada.
Cortan un tronco en el bosque,
y un escultor lo labra con su cincel;
4 luego lo adornan con oro y plata,
y lo aseguran con clavos y martillo
para que no se caiga.
5 Esos ídolos parecen espantapájaros
en un campo sembrado de melones;
no pueden hablar,
ni caminan, pues hay que cargarlos.
No tengan miedo de ellos,
que a nadie pueden hacerle mal ni bien.»

6 Señor, no hay nadie como tú:
tú eres grande, como grande y poderoso es tu nombre.
7 ¿Quién no te teme, rey de las naciones?
Tú mereces ser temido.
Entre todos los sabios y reyes del mundo,
no hay nadie como tú.
8 Todos ellos son necios,
no tienen ninguna inteligencia.
¿Qué puede enseñarnos un pedazo de madera?
9 Sus ídolos no son más que plata y oro,
metales traídos de Tarsis y de Ufaz,
objetos hechos por orfebres y escultores,
y vestidos con telas rojas y moradas,
todos ellos fabricados por hábiles artesanos.
10 El Señor es el Dios verdadero,
el Dios viviente, el Rey eterno.
Si se enoja, la tierra se estremece;
las naciones no pueden resistir su ira.

11 Ustedes, israelitas, digan a los paganos: «Los dioses que no hicieron el cielo ni la tierra serán borrados de la tierra; ni uno de ellos quedará bajo los cielos.»
Himno de alabanza a Dios
(Jer 51.15-19)
12 El Señor, con su poder, hizo la tierra;
con su sabiduría afirmó el mundo;
con su inteligencia extendió el cielo.
13 Con voz de trueno hace que ruja el agua en el cielo,
hace que suban las nubes desde el extremo de la tierra,
hace que brillen los relámpagos en medio de la lluvia,
y saca el viento de donde lo tiene guardado.
14 Todo hombre sabio se ha vuelto un necio.
Los ídolos defraudan al que los fabrica:
son imágenes engañosas y sin vida;
15 son objetos vergonzosos, sin ningún valor,
que el Señor, en el juicio, destruirá.
16 ¡Cuán diferente es el Dios de Jacob,
creador de todo lo que existe!
Él escogió a Israel como su propiedad.
El Señor todopoderoso: ese es su nombre.
Diálogo entre el profeta y la nación
17 —Y tú, nación rodeada por tus enemigos,
recoge tus cosas.
18 Porque el Señor dice:
“Esta vez voy a lanzar muy lejos
a los habitantes de este país.
Voy a ponerlos en aprietos,
para ver si así me encuentran.”

19 —¡Ay de mí, que estoy en ruinas!
¡Mis heridas no tienen remedio!
¡Y yo que pensé que podría
soportar este dolor!
20 Mi campamento está destruido,
con cuerdas rotas no puedo levantarlo.
Mis hijos me han abandonado,
¡ya no existen!
Ya no hay quien vuelva a plantar mis tiendas,
quien vuelva a extender sus lonas.

21 —Los jefes de este pueblo son necios;
no buscan al Señor.
Por eso han fracasado
y todo su rebaño está disperso.

22 ¡Presten atención! ¡Llega una noticia!
De un país del norte viene un gran estruendo
que va a convertir las ciudades de Judá
en un desierto donde solo vivan los chacales.

23 Entonces yo dije:
Señor, yo sé que nadie es dueño de su vida,
que nadie tiene dominio sobre su destino.
24 Corrígenos conforme a tu justicia,
y no con tu ira, pues nos destruirías.
25 Descarga tu ira sobre las naciones
que no te reconocen,
sobre los pueblos que no te invocan,
porque han devorado al pueblo de Jacob,
lo han destruido por completo
y han dejado en ruinas el país.