Isaías apketche apwesey ekyetchesamaxkoho yaqwánxa katnehek kélmassésseyam aqsok
1 Aptáhak axta seyáneya Wesse' egegkok se'e: “Ema sa' xama yántéseksek ekpayhe ekyawe nentáxéssamól'a, keñe sa' etaxaksek negmowána nak ólyetsetek ektáxama ektéma nak se'e: ‘Maher-salal-hasbaz’. 2 Etnéssesek sa' apweteykegkoho aqsok apkelane meyke apkelyexamakpoho m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Uríaz tén han ma'a Zacarías, Jeberequías apketche nak.”
3 Tén axta natámen sekyepetcha'a etáwa', ekteme axta Dios appeywa eklegasso, lósók axta entáhak, wet'ak axta xama étche apkenna'. Tén axta aptáha seyáneya Wesse' egegkok se'e: “Etnésses sa' apwesey Maher-salal-hasbaz. 4 Hakte peyk sa' agkok yepwának apteme appeywa sakcha'a s'e ‘Táta’, ‘méme’, kalmaxchek sa' aqsok ekxámokma ekhéyak nak ma'a Damasco tén han ma'a Samaria, kólsakxések sa' ekyókxoho aqsok apagkok élmomnáwa nak énxet'ák ma'a wesse' apwányam Asiria.” 5 Axta aptamhákxak makham seyáneya Wesse' egegkok se'e:

6 “Apkelwanyeyha énxet'ák se'e
yegmen Siloé,
ektaqmelchessamo nak aqsa ényé,
eñama apkelaye m'a
wesse' apwányam Resín
tén han ma'a Remalías apketche nak,
7 yáhakkasek sa' yegmen ekyawe
ekyennaqte ényé wátsam Éufrates
ma'a Wesse' egegkok,
(wesse' apwányam Asiria m'a
yetlo m'a ektémakxa nak apyennaqte).
Kallanagkok sa' ekyókxoho m'a yegmen
atamnek apagkok nak,
kalántépok sa' ma'a neyáwa',
8 kawakxohok sa' ma'a Judá,
káhapwók sa' ma'a,
kayeykhak sa' yegmen ekyawe m'a,
apyespa'ák sa' kaxnagwak
yegmen ma'a énxet'ák.
Máxa náta
élpeykessól'a axempenák sa'
etnehek yápok Emanuel ma'a
ekyókxoho xapop apagkok nak”.

9 Kólaqnekxa sa',
énxet'ák kélheykha nak apkelókxa,
kólyegwáwho kélagkók sa' nahan;
kóleyxho s'e, kélyókxoho
kélheykha nak apkelókxa makhawo':
kólmekxak sa' eykhe chá'a kélmeykha
kólmáwhok kólempakha'
kólyegweyk sa' aqsa chá'a;
naqso', kólmekxak sa' eykhe chá'a
kélmeykha kólmáwhok kólempakha'
kólyegwék sa' aqsa chá'a.
10 Kéllánekxeyk sa' agkok chá'a
yaqwánxa kóltéhek,
kamassegwók sa' aqsa chá'a,
kélxénchek sa' aqsok chá'a
aqsok kélmámenyého,
megkalanaxcheyk sa' chá'a,
hakte apheyk negyeseksa
negko'o m'a Dios.
Akke payhawók ageyk ma'a Wesse' egegkok
11 Apmágkek axta émek ekyennaqte agko' ma'a Wesse' egegkok, enókáseykha axta meltamho eytlók ámay apagkok nak xa énxet'ák nak. Aptáhak axta seyáneya s'e: 12 “Nágkóltemésses aqsa kéxegke ekwesey negaqneykekxa negmáheyo anteméssessamhoxma ekmaso egmók, apteméssessama nak chá'a ekwesey negaqneykekxa negmáheyo anteméssessamhoxma ekmaso egmók apyókxoho xa énxet'ák nak. Nágkalyegwakkas aqsa ekyókxoho aqsok élyegwakkassama nak chá'a m'a, nágkole nahan. 13 Eyke tásek chá'a kólteméssesek aptaqmalma m'a Wesse' ekha nak apyennaqte; eyke payhawok chá'a kóláwhok ma'a; kóláwhok chá'a nápaqto'. 14 Sa' etnehek apho kelhanma kélagkok kéxegke m'a; sa' etnehek meteymog yaqwayam kalpelápagkasek ma'a, cham'a yaqwayam sa' kalyaqnegkesagkok ma'a ánet apchókxa ekhéyak nak ma'a kañe' Israel; etnehek sa' ektémól'a xama kelhanma, yaqwayam sa' kalmok ma'a énxet'ák apheykha nak Jerusalén. 15 Apxámok sa' énxet elpelapmok, elyaqnenagkok sa', keñe sa' eletsapok; apxámok sa' kalmok ma'a kelhanma, keñe sa' elmakpok.”
Isaías apchésso apkeltáméséyak
16 Kóltaqmelchesho sa' kélpekkenma s'e
amya'a nak;
kólpósha sa' chá'a s'e
segánamakxa nak,
keso nélxekmowásamáxche
ahagkok nak ko'o.
17 Massegkek eykhe apkelányo Dios ma'a
Jacob énxet'ák apagkok,
aleyxek sa' eyke aqsa ko'o.
Hakte seyásenneykekxa ko'o ektemék ma'a.
18 Negko'o nenteme
aqsok magkenatchesso
sempelakkasso nak agwetak
apagkok ma'a énxet'ák Israel,
ko'o tén han ma'a étchek
sélmésso axta m'a Wesse' egegkok,
senteméssesso axta m'a Wesse'
ekha nak apyennaqte
apha nak ma'a egkexe Sión.
19 Megkatnehek sa' metne
elának kéxegke énxet'ák se'e:
“Kólpaqhetchesaxkoho m'a
apkelhagák axta énxet'ák
apkeletsapma
tén han apkelyohóxma
apkelyexchásamákpoho nak chá'a
elpaqmétek,
melyennaqtésso nak chá'a apkelpeywa.
¡Apyókxoho énxet chá'a
elpaqhetchesakpohok ma'a
aqsok apcháyókxa
tén han elmaxnéssesek chá'a
eyeyméxchexa etnahagkok
énxet'ák apkeletsapma m'a
énxet'ák meletsapma nak
20 yaqwayam enxoho
elxawagkok chá'a apkeláneyákpexa
etnahagkok,
essenhan xama amya'a!”
Megkatnehek sa' metne apkelpeywa xa,
amya'a ekyeyháxma eyke xa
aptamheykegkaxa nak apkelpeywa.

21 Máxa sa' elmahagkok ma'a énxet'ák,
yetlo élyaqhápeykha apkelwáxok
tén han meyk élnapma,
Kallókashok agko' sa' ma'a
meyk élnapma.
Elyemnaha sa' ma'a
wesse' apwányam apagkok
tén han ma'a aqsok
apkeláyókxa nak chá'a.
Elsekhekxohok sa' néten,
22 keñe sa' elanok makham náxop,
elwetak sa' katnehek
ekmaso apheykha
tén han ekyaqtéssóxma,
ekyaqtéssóxma tén han
élyaqhápeykha apkelwáxok.
Kápok sa' ekyaqtéssóxma
ekyókxoho aqsok.
Nombre simbólico de un hijo de Isaías
1 El Señor me dijo: «Toma una tabla grande y escribe en ella, con letras comunes y corrientes: “Maher Salal Jasbaz.” 2 Toma luego, como testigos de confianza, al sacerdote Urías y a Zacarías hijo de Jeberequías.»
3 Más tarde, me uní a la profetisa, es decir, mi esposa, y ella quedó encinta y tuvo un niño. Entonces el Señor me dijo: «Ponle por nombre Maher Salal Jasbaz. 4 Porque antes de que el niño sepa decir “papá” y “mamá”, Damasco y Samaria serán saqueadas, y sus riquezas serán llevadas al rey de Asiria.» 5 Y de nuevo me dijo el Señor:

6 «Por miedo a Resín y al hijo de Remalías,
esta gente desprecia el agua de Siloé,
que corre mansamente.
7 Pues ahora el Señor los va a inundar
con las violentas corrientes del río Éufrates,
es decir, con el rey de Asiria y todo su poder.
Este río se desbordará por todos sus canales,
se saldrá de su cauce por todas sus riberas,
8 y llegará hasta Judá y la cubrirá,
¡la inundará y le llegará hasta el cuello!
Será Emanuel, como un ave de alas extendidas,
que cubrirá por completo toda tu tierra.»

9 Reúnanse, naciones, y llénense de espanto;
países lejanos todos, escuchen esto:
Por más que tomen las armas, serán derrotados;
por más que tomen las armas, quedarán destrozados.
10 Los planes que hagan serán desbaratados;
propongan lo que propongan, nada se sostendrá
porque Dios está con nosotros.
Solo al Señor hay que temer
11 El Señor me tomó fuertemente de la mano y me advirtió que no siguiera el camino de esta gente. Me dijo: 12 «No llamen ustedes conspiración a todo lo que este pueblo teme y llama conspiración. No se asusten ustedes ni tengan temor por eso. 13 Al único que hay que temer es al santo Señor todopoderoso. Solo a él hay que temer, y temblar en su presencia. 14 Él será para ustedes como una trampa; será la piedra con la que tropiecen, la cual hará caer a los dos reinos de Israel; sí, él será como una trampa en la que caerán los habitantes de Jerusalén. 15 Muchos tropezarán, caerán y morirán; muchos caerán en la trampa, y allí quedarán atrapados.»
Advertencias de Isaías a sus discípulos
16 Guarden bien este mensaje;
mantengan ocultas estas instrucciones,
estas enseñanzas mías.
17 El Señor se oculta del pueblo de Jacob,
pero yo confío en él;
solo en él he puesto mi esperanza.
18 Yo y los hijos que el Señor me ha dado
somos para Israel señales milagrosas
que ha puesto el Señor todopoderoso,
que vive en el monte Sión.
19 Sin duda habrá gente que les diga:
«Consulten a los espíritus de los muertos
y a esos adivinos que cuchichean y susurran.
¿Acaso no debe un pueblo consultar a sus dioses,
y pedir consejo a los muertos acerca de los vivos
20 para recibir una instrucción o un mensaje?»
Sin duda que así les aconsejarán
porque aún andan en tinieblas
y lo que dicen son puras tonterías.

21 Oprimida y con hambre,
la gente irá de un lugar a otro,
y por el hambre se pondrá furiosa.
Con el rostro de cara al cielo,
maldecirá a su rey y a sus dioses;
22 volverá después la mirada al suelo,
y no verá más que miseria y tinieblas;
solo verá oscuridad y angustia.
y esa horrible oscuridad la cubrirá.