Apkelxénamap énxet'ák apkenmexeykekxa nak Dios
1 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Ey'aweykteyk ko'o m'a énxet'ák
mehelmaxneyeykencha'a axta chá'a
aqsok;
éteyákxeyk ko'o m'a énxet'ák
mehétamsama axta chá'a.
Axta ektáhak ko'o séláneya énxet'ák
mehewóneykencha'a axta chá'a s'e:
‘Keso sekha s'e.’
2 Yókxoho ekhem ko'o sélhaxanma
sekmáheyo eykhe almok takha' m'a
énxet'ák
sénmexeykekxa nak chá'a,
apkelmahéyak nak ma'a
eyesagkexa nak ámay
apkelyetleykekxo m'a
ekmáheyókxa agko' nak chá'a
apkelwáxok elanagkok;
3 cham'a énxet'ák
megkayetyapweykmo nak chá'a
selókáséyak nahaqto';
apkelméssama nak chá'a
aqsok apkelnapma
aqsok apcháyókxa m'a
namyep éltaqmalma nak,
apkelwatnama nak chá'a
aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam
éten agkok ma'a néten nak
yátaphémekcha'ák kélekhesso;
4 apheykencha'a nak chá'a m'a
neyseksa takhaxpop,
apnaqteyenma nak chá'a axta'a m'a
kañe' ekyaqtéssamakxa nak exma;
apteykegko nak chá'a m'a
yátapomap aphápetek,
apkelyetmeykegko nak chá'a
yegmenáta ekmanyása m'a
weygke apagkok.
5 Apteme nak chá'a elpaqmétek se'e:
‘Etnamha xa, náhepaknegwoho;
sekpagkanamaxche ahagko' ko'o
mopwanchek hepaknegwoho'.’
Aphawók táxa xa énxet'ák nak
eyáléweykhal'a yókxoho ekhem;
élya'assegkek chá'a exma
máxa m'a éten élántaxnól'a egwéhe'ék.
6 Táxésamaxcheyk eyke
sekhakxa ko'o ekyókxoho xa,
mawanmeyha sa' aqsa nahan ko'o;
atnéssesek sa' ekpayhawo nak
atnéssesek;
7 ekhawo nak chá'a apkeláneyak
aqsok ekmaso agko' ma'a
ekweykekxoho m'a apyapmeyk nak.
Apkelwatneykegkek chá'a
néten meteymog
élekhahéyak ma'a aqsok
ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok,
elókáseykegkek chá'a m'a
néten egkexe nak.
Alyetsetchásekxak sa' sekxók
apkeltémakxa ekmaso,
keñe sa' atnéssesek ma'a
ekpayhawo nak atnéssesek.”
Wesse' egegkok apxeyenma xa.
Wesse' egegkok apxeyenma etaqmelchessesek apheykha énxet'ák
8 Aptáhak Wesse' egegkok se'e:
“Awanhek agkok égmenek ma'a
anmen yámet ekyexna,
metwasha énxet,
hakte awanhek katnehek apkelane m'a vino.
Sa' atnehek ko'o xa ektáha nak
eñama sélásekhayo m'a séláneykha,
mamasséssemek sa' apyókxoho énxet'ák.
9 Wának sa' exek
aptawán'ák neptámen ma'a Jacob,
wának sa' nahan exek énxet ma'a Judá
yaqwayam sa' exnakha m'a
néten meteymog élekhahéyak
ahagkok nak.
Sa' etnehek apagkok xapop ma'a
sélyéseykha nak chá'a ko'o,
sa' exnakha séláneykha nak ko'o m'a.
10 Esawhekxohok sa' nepkések ma'a
ekyapwátegweykenxa nak xapop Sarón,
keñe sa' ma'a
ekyapwátegweykenxa nak xapop Acor
katawagkok pa'at ma'a weyke
yaqwayam sa' etnehek
apnaqtósso m'a énxet'ák
ektáha nak chá'a ko'o sektamso.
11 Keñe sa' kéxegke
sélyamasma nak ko'o,
sektáha nak Wesse',
élwagqáméyak nak ma'a
egkexe ekpagkanamaxchexa ahagkok,
kélmésso nak chá'a kélto
tén han vino m'a
Gad tén han Mení,
kéláyókxa kélxeyenma nak cha'a
segmésso negmásewho,
12 ekmaso ektáhakxa kelhaxnak kéxegke:
sókwenaqte sa' wának kalnápok.
Hakte élwóneyha axta ko'o kéxegke
keñe mehélátegmowágko;
élpaqhetchessek axta eykhe',
keñe mehélhaxnawo;
kélláneykegkek aqsa m'a
mamámenyého nak ko'o,
kélyéseykha m'a aqsok
megkaleklamakxa nak ko'o ewáxok.”
13 Cháxa keñamak
aptáha nak appeywa
Wesse' egegkok se'e:
“Yetneyk sa' chá'a katnehek
aptéyak ma'a séláneykha;
keñe sa' kéxegke
kóllegagkohok meyk élnapma;
yetneyk sa' katnehek ma'a apyenéyak,
keñe sa' kéxegke
kóllegagkohok hem élnapma;
kalpayhekxak sa' apkelwáxok ma'a,
keñe sa' kéxegke kólmegqe';
14 elmeneykmaksek sa'
yetlo élpayheykekxa apkelwáxok
eñama ekmátsa apkelwáxok ma'a,
keñe sa' kéxegke
kalpayheykha kélatña'ák,
kóllekxagwaha sa' nahan
eñama éllapwáméyak
tén han ekyentaxnamo kélwáxok.
15 Elmaha sa' kélwesey kéxegke m'a
sélyéseykha nak ko'o
yaqwayam sa' elyemnaha
tén han eltamhok yetsapok ma'a pók,
alyaqmagkassesek sa' eyke ko'o
mók apkelwesey m'a séláneykha.
16 Apyókxoho énxet
apkelmaxneyakxa enxoho chá'a
ektaqmalma negha m'a apkelókxa,
elmaxnak sa' chá'a m'a
Dios apmámnaqsoho nak;
apyókxoho apteméssesso nak chá'a
naqsók appeywa m'a apkelókxa,
egkések sa' chá'a ekmámnaqsoho
appeywa m'a Dios apmámnaqsoho nak.
Kelwagqámexcheyk kaxwók ma'a
nanók ekyentaxnamo egwáxok axta,
massegwokmek sekwete.
17 “Alának sa' ko'o
axnagkok néten
tén han axnagkok xapop.
Kalwagqamaxchek sa' ma'a
aqsok nentámen axta,
méko sa' kaxénwakxohok awáxok ma'a.
18 Kólessawaksoho kélagko',
kalpeykesekxoho agko' kélwáxok
meyke néxa m'a sekmako nak alána',
hakte alának sa' ko'o Jerusalén
ekmátsa agko'
tén han énxet
élpayheykekxa apkelwáxok
apheykha m'a kañe'.
19 Ko'o sa' nahan kapayhekxak ewáxok
alanok ma'a Jerusalén,
atsek sa' ewáxok alanok ma'a
énxet'ák ahagkok.
Kamaskok sa' kañexchek
kéllekxagweykha m'a kañe' nak
tén han ekpayheykha kélátog
eñama ekyentaxno apkelwáxok énxet.
20 Méko sa' xama sakcha'a yetsapok
aptáhakxoho ketchetsék ma'a kañe' nak,
méko sa' nahan xama enxoho
apwányam yetsapok aqsa neyseksa
mewagkasso néxa
apteme apwányamo.
Apketsapma nak cien apyeyam apagkok
exénakpok sa' apketsapma apketkok,
keñe sa' ma'a mewayam nak
cien apyeyam apagkok,
exénakpok sa' aptaqnómap.
21 Elanagkok sa' apxanák ma'a énxet
keñe sa' exnakha nahan ma'a kañe',
eknagkok sa' ma'a anmen yámet,
etawagkok sa' nahan ma'a ekyexna nak.
22 Megkatnehek sa' ma'a
ektémól'a xama énxet elának tegma
keñe pók énxet exek ma'a,
megkatnehek sa' nahan ma'a
ektémól'a xama énxet eknekxak aqsok
keñe pók énxet etwok.
Ahóxek sa' katnehek
apheykha m'a énxet'ák ahagkok,
ektémól'a m'a xama yámet;
etawagkok sa' eñama
apkeltamheykha m'a
ektáha nak ko'o sélyéseykha.
23 Megkaqhók sa' eltemeykha,
méko sa' nahan katnehek
életsapma apketchek
ektáhakxoho étkók agko',
hakte cha'a aptawán'ák neptámen ma'a
apméssama nak
ektaqmalma apheykha m'a
Wesse' egegkok,
kaxhok sa' nahan ektáhakxa m'a
aptawán'ák neptámen nak xa
énxet'ák nak.
24 Wátegmowagkok sa' chá'a ko'o,
amonye' sewóneykha xa énxet'ák nak;
añak sa' nahan chá'a
aptáhakxa apkelpeywa,
amonye' apsawhéyak
apkelpaqmeyesma.
25 Katwohok sa' xamók ekto
wáwo m'a nepkések apketkok,
katwok sa' pa'at ma'a méwa
ektémól'a weyke,
keñe sa' ma'a yéwa katwok xapop.
Méko sa' xama enxoho kalának
ekmaso m'a ekyókxoho nak egkexe
ekpagkanamaxchexa ahagkok.”
Wesse' egegkok apxeyenma xa.
Acusación contra los rebeldes
1 El Señor dice:
«Los que no me habían pedido nada
fueron los que acudieron a mí;
los que no me buscaban
fueron los que me encontraron.
A un pueblo que no me había invocado
fue al que le dije: “Aquí estoy.”
2 Todo el día extendí mis manos
para atraer a un pueblo rebelde
que iba por caminos perversos
siguiendo sus propios caprichos;
3 un pueblo que en mi propia cara
me ofendía continuamente;
que en los jardines ofrecía sacrificios a los dioses
y quemaba incienso en altares de ladrillo;
4 que se sentaba entre los sepulcros
y pasaba las noches en sitios escondidos;
que comía carne de cerdo
y llenaba sus ollas de caldos impuros.
5 Dicen: “Quédate ahí, no me toques;
soy demasiado sagrado para que me toques.”
Esa gente es como fuego que arde todo el día;
me molestan como el humo en las narices.
6 Pero todo esto está escrito delante de mí,
y no voy a quedarme cruzado de brazos;
voy a darles su merecido,
7 tanto por los crímenes de ellos
como por los de sus padres.
Ellos quemaban incienso sobre los montes
y me ofendían en las colinas.
Haré primero la cuenta, y les daré su merecido.»
El Señor lo ha dicho.
El Señor promete sus bendiciones
8 El Señor dice:
«Cuando las uvas tienen mucho jugo
la gente no las echa a perder,
ya que pueden sacar mucho vino.
Pues lo mismo haré yo por amor a mis siervos:
no destruiré a toda la nación.
9 Haré que Jacob tenga descendientes
y que en Judá haya gente que viva en mis montañas.
Mis elegidos poseerán la tierra;
los que me sirven vivirán allí.
10 El valle de Sarón se llenará de rebaños
y en el valle de Acor pastará el ganado
que tendrá el pueblo que me busca.
11 Pero a ustedes que se apartan del Señor
y se olvidan de mi monte santo,
que ofrecen comida y vino
a Gad y Mení, dioses de la fortuna,
12 mala fortuna les espera:
los haré morir a filo de espada.
Porque yo los llamé y ustedes no respondieron;
les hablé y no me escucharon;
hicieron lo que yo no apruebo,
escogieron lo que me ofende.»
13 Por eso, el Señor dice:
«Mis servidores tendrán alimento,
pero ustedes sufrirán hambre;
ellos tendrán agua para beber,
pero ustedes sufrirán de sed;
ellos se alegrarán,
pero ustedes quedarán en ridículo;
14 ellos cantarán de alegría
por el gozo de su corazón,
pero ustedes gritarán y llorarán
de tristeza y de aflicción.
15 Mis elegidos usarán el nombre de ustedes
para maldecir y para desear la muerte de otros,
pero a mis siervos les cambiaré el nombre.
16 Todo el que en el país pida una bendición
la pedirá al Dios fiel;
y cualquiera que en el país haga un juramento
jurará por el Dios fiel.
Las aflicciones anteriores serán olvidadas,
¡desaparecerán de mi vista!
17 »Miren, yo voy a crear
un cielo nuevo y una tierra nueva.
Lo pasado quedará olvidado,
nadie volverá a acordarse de ello.
18 Llénense de gozo y alegría para siempre
por lo que voy a crear,
porque voy a crear una Jerusalén feliz
y un pueblo contento que viva en ella.
19 Yo mismo me alegraré por Jerusalén
y sentiré gozo por mi pueblo.
Jamás en ella volverá a escucharse llanto
ni se oirán gritos de angustia.
20 Allí no habrá niños que mueran poco después de nacer,
ni ancianos que no completen su vida.
Morir a los cien años será morir joven,
y no llegar a los cien años será una maldición.
21 La gente construirá casas y vivirá en ellas,
sembrará viñedos y comerá sus uvas.
22 No sucederá que uno construya una casa y otro la ocupe,
o que uno siembre y otro se aproveche.
Mi pueblo tendrá una vida larga, como la de un árbol;
mis elegidos disfrutarán del trabajo de sus manos.
23 No trabajarán en vano
ni tendrán hijos que mueran antes de tiempo,
porque ellos son descendientes
de los que el Señor ha bendecido,
y lo mismo serán sus descendientes.
24 Antes de que ellos me llamen,
yo les responderé;
antes de que terminen de hablar,
yo los escucharé.
25 El lobo y el cordero comerán juntos,
el león comerá pasto, como el buey,
y la serpiente se alimentará de tierra.
En todo mi monte santo
no habrá quien haga ningún daño.»
El Señor lo ha dicho.