Énxet'ák Jerusalén kélpeykessáseykekxa apkelwáxok
1 Kóleyxho sekpeywa, kélyókxoho
kélmámenyého nak chá'a kóltéhek
ekpéwomo kéltémakxa
tén han sélchetamso nak chá'a ko'o
—axta aptáhak Wesse' egegkok.
Kóllano meteymog
kélyaqténneykegkaxa axta chá'a kéxegke,
ekheykegkaxa nak meteymog
kélweykekxexa axta chá'a;
2 kaxénwakxoho kélwáxok ma'a Abraham,
kélyáp axta kéxegke,
tén han ma'a Sara egken axta,
ektáha axta élántekkesso kéxegke
keso náxop.
Apxakkók axta sekxók
sekwóneykencha'a ko'o m'a,
tén axta séltémo
exámekxak ma'a aptawán'ák neptámen.
3 Kapyóshok sa' ko'o alanok ma'a Sión,
tegma apwányam
apmopsagko nak apyókxoho.
Namyep éltaqmalma sa'
atnessásekxak ma'a
ekyamáyekxa nak exma xapop
yókxexma meykexa nak énxet,
ektéma axta m'a Edén
apkeneykekxexa axta aqsok ma'a
Wesse' egegkok.
Keytek sa' ekpayheykekxa egwáxok ma'a
tén han negátseykha,
tén han negmeneykmasso
tén han negháxenmo m'a
kélpáwasso ekmátsa.
4 “Énxet'ák ahagkok,
kóltaqmelchesho kélháxenmo sekpeywa,
kóleyxho sekpeywa
kélyókxoho kélheykha nak chá'a
ekyókxoho apheykegkaxa énxet'ák:
alya'assásegwók sa' ko'o kaxwók
nélxekmowasamáxche ahagkok
tén han segánamakxa ahagkok,
kalsássesek sa' exma m'a énxet'ák.
5 Chágketwa'ak kaxwók ma'a
ekpéwomo nentémakxa ahagkok,
ketók kaxwók ekweykxa m'a
nélwagkásamáxche teyp ahagkok;
yetlo sekmowána sa' ko'o atnehek
alanha m'a énxet'ák.
Héleyxek sa' ko'o m'a énxet'ák
apheykha nak apkelókxa
neyáwa wátsam ekwányam,
yásenneykxak sa' ma'a
ektémakxa nak ko'o sekmowána.
6 “Kólenmexho néten,
keñe sa' kólenmexentámhok náxop:
máxa éten sa' katnehek
kamassegwók ma'a néten,
kakpelchexchek sa' ma'a xapop,
máxa apáwa nentaxno sa' katnehek,
keñe sa' ma'a énxet
apheykha nak ma'a awáxok
máxa páye sa' etnehek eletsapok.
Megkamassegwomek sa' eyke m'a
nélwagkásamáxche teyp ahagkok nak,
meyke néxa sa' katnehek ma'a
ekpéwomo nentémakxa
sekpekkenma nak ko'o.
7 “Kóleyxho sekpeywa,
kéxegke kélya'áseykegkoho nak
aqsok ekpéwomo,
kélpekkenma nak chá'a kélwáxok ma'a
nélxekmowásamáxche ahagkok.
Nágkóle apkelxéneykha
ekmaso nak chá'a m'a énxet'ák,
nágkólho kalyélaqtések ma'a
apkelya'ásseyam ekmaso nak,
8 hakte elxohok sa' elmassegwók
ma'a apáwa nentaxno
askok ektól'a,
ektémól'a m'a nepkések apwa'
askok ektól'a.
Megkamassegwomek sa' eyke m'a
ekpéwomo nentémakxa
sekpekkenma nak ko'o,
yókxoho apyeyam sa' chá'a keytek ma'a
nélwagkásamáxche teyp ahagkok nak.”
9 Exatakha' Wesse' egegkok
exatakha' yetlo apmopwána,
emekxa apyennaqte;
exatakha' aptéma axta m'a
nentámen axta
cham'a nanók agko' axta.
Apkelyaqtenneykegkek
axta exchep ma'a Rahab,
cham'a yegmen askok ekyawe nak;
10 apyamassegkek axta m'a
wátsam ekwányam
cham'a yegmen ekmattawóneg agko' nak,
ámay axta apteméssáseykekxak ma'a
kañók agko' nak wátsam ekwányam
yaqwayam enxoho elyeykhekxak ma'a
kélmallahanchesso nak
aqsok ekyentaxno.
11 Sa' etnahagkok han
elwaták ma'a
apkelwagkasso nak teyp ma'a
Wesse' egegkok,
elántexek sa' Sión
yetlo apkelwehéseykha
élpayheykekxa apkelwáxok;
katnahagkok sa' chá'a
élátseykha nápaqta'a;
elwetak sa' élpayheykekxa apkelwáxok
tén han apkeleñémo,
kamassegwók sa' ma'a
ektémakxa nak apkellekxagweykha
tén han apkellegeykegkoho ekmáske.
12 “Ko'o ahagko'
sélwasqakkáseykekxoho chá'a kéxegke.
¿Yaqsa kéláya chá'a kéxegke?
¿Énxet ya?
¿Keya kélayeyk chá'a
kéxegke m'a énxet'ák
apkeletsapmo nak chá'a,
aphémo nak pa'at?
13 ¿Péya kalwagqamagkok ma'a
Wesse' kélagkok,
ektáha axta apkelane,
ektáha axta nahan appeykesso
néten ma'a yaphope
tén han apkelane m'a xapop?
¿Péya kólpexyennók aqsa chá'a kélaye
yókxoho ekhem
eñama apkeltaqnawéyak ma'a
ektáha nak chá'a apnaqtawáseykegkoho,
appencheséyak nak aptamhágkaxa
yaqwayam emasséssók?
¿Háxko eyke ekyetnakxa xa apkello nak?
14 Kaxwók sa' kólántekkesek ma'a
énxet'ák apkelmomap nak;
meletsepek sa' ma'a kañe'
kélxátamakxa nak,
yetneyk sa' nahan katnehek ma'a aptéyak.
15 “Ko'o sekteme Dios kélagkok,
sekwesey Wesse' ekha sekyennaqte;
ayawhaksohok chá'a ko'o yegmen ma'a
wátsam ekwányam nak,
keñe kapáwak chá'a awáxok ma'a
élyaqyahayam agkok nak,
16 ekpeykessegkek axta ko'o m'a néten
éláneyak axta nahan xapop.
Ekméssegkek axta ko'o exchep
nélxekmowásamáxche ahagkok,
eyáhakkassegkek axta emék sekmasma.
Axta ektemék ko'o sélanagkama
énxet'ák apheykha nak Sión se'e:
‘Kéxegke kélteme énxet'ák ahagkok.’”
17 Kaxatakha Jerusalén, kaxatakha',
kampekxa néten.
Legágkók xe' Wesse' egegkok aplo,
máxa entáhak ma'a
ekyena enxoho xama egheykok kélyeta
m'a vino,
yamásawók ekyena ekwokmoho eyaqha.
18 Méko xama enxoho
étchek xe'
yaqwayam enxoho éntamha chá'a;
méko xama enxoho étchek xe'
éktegkesso nak yaqwayam
emha chá'a ámek.
19 Keso ánet aqsok ekmaso
eyáhapwaya nak kéxegke s'e:
kélmassésseykmek ma'a kélókxa
kelmomaxcheyk nahan aqsok
ekhéyak ma'a kañe',
apkeletsepmeyk nahan
énxet'ák kélagkok meyk élnapma
tén han kempakhakma.
¿Yaqsa sa' kayóshok
kalanok kéxegke?
¿Yaqsa sa' kalpeykessásekxak
kélwáxok?
20 Apkelyelqákpek ma'a étchek,
máxa aptamhágkok ma'a popyet
kelhanma ekmál'a,
aphágkek ma'a ekyókxoho ámay awáxok,
eñama ellegassáseykegkoho m'a
Wesse' egegkok aplo,
eñama appékessáseykekxa aqsok
melaqhémo m'a Dios agkok nak.
21 Ékeso éñamakxa
séltamho nak ko'o kóleyxhok se'e,
kélheykha nak tegma apwányam
ekmaso nak ektémakxa,
kéxegke élnápeykha nak chá'a,
megkatnaha nak ma'a vino.
22 Aptáhak Dios Wesse' kélagkok se'e
ektáha axta apkelmasma m'a
énxet'ák apagkok:
“Eymentemekxak sa' ko'o
kéxegke s'e egheykok
élnápeykencha'a nak chá'a
kélyeta m'a kañe';
megkólyenekxók sa' chá'a kaxwók ma'a
egheykok kélyeta nak seklo.
23 Agkések sa' ko'o m'a
apkellegassáseykegkoho nak chá'a,
aptéma nak chá'a apkelanagkama s'e:
‘Kólhák náxop,
ólyeykhekxak sa' negko'o kéxegke’;
Keñe kéxegke kólhagkok chá'a náxop
yaqwayam enxoho kólteyammaha
kólteméssesek ma'a
ektémól'a kólteyammaha xapop.”
El Señor consuela a Jerusalén
1 Óiganme todos los que me buscan
y quieren vivir con rectitud —dice el Señor.
Miren la roca de donde fueron cortados,
la cantera de donde fueron sacados;
2 miren a Abrahán, su padre,
y a Sara, la mujer que les dio la vida.
Cuando yo lo llamé, era un solo hombre,
pero lo bendije y le di muchos descendientes.
3 Yo seré bondadoso con Sión,
la ciudad que había quedado en ruinas.
Convertiré en un jardín las sequedades del desierto,
como el jardín que yo, el Señor, planté en Edén.
Allí habrá felicidad y alegría,
cantos de alabanza y son de música.
4 «Pueblos todos, préstenme atención,
naciones todas, escúchenme:
voy a dar a conocer mi enseñanza,
y mis mandamientos alumbrarán a los pueblos.
5 Mi victoria está cercana,
la salvación está en camino;
con mi poder gobernaré a los pueblos.
Los habitantes de las islas esperarán en mí
y confiarán en mi poder.
6 »Levanten los ojos al cielo,
y miren abajo, a la tierra:
el cielo se desvanecerá como el humo,
la tierra se gastará como un vestido
y sus habitantes morirán como mosquitos.
Pero mi salvación será eterna,
mi victoria no tendrá fin.
7 »Ustedes, que saben lo que es justo,
pueblo que toma en serio mi enseñanza,
¡escúchenme!
No tiemblen ante las injurias de los hombres,
ni se dejen intimidar por sus insultos,
8 porque esa gente perecerá como vestido apolillado,
como lana carcomida por gusanos.
Pero mi victoria será eterna,
mi salvación durará por siempre.»
9 ¡Despierta, brazo del Señor!
¡Despierta, y ármate de fuerza
como lo hiciste en el pasado,
en tiempos muy lejanos!
Tú despedazaste a Rajab, el monstruo marino;
10 secaste las profundidades del mar
y convertiste el fondo del mar en un camino
para que pasara el pueblo que libertaste.
11 Así regresarán los que el Señor va a rescatar,
y entrarán en Sión entre gritos de alegría;
sus rostros estarán siempre alegres;
encontrarán dicha y felicidad,
y desaparecerán el dolor y el llanto.
12 «Yo soy quien te anima.
¿De quién tienes miedo? ¿De los hombres?
¿De los mortales, que no son más que hierba?
13 ¿Vas a olvidarte del Señor, tu creador,
que extendió el cielo y afirmó la tierra?
¿Acaso por la furia de los opresores
que están listos para destruirte,
vas a tener miedo todo el tiempo?
Pero, ¿dónde está toda esa furia?
14 El que sufría la opresión
pronto quedará libre,
no morirá en el calabozo
ni tampoco le faltará pan.
15 »Yo soy el Señor tu Dios,
mi nombre es el Señor todopoderoso;
yo agité el mar, y rugieron las olas;
16 yo extendí el cielo y afirmé la tierra.
Yo puse en tu boca mis palabras,
y te protegí al amparo de mi mano.
Yo le dije a Sión: “Tú eres mi pueblo.”»
17 ¡Despierta, Jerusalén,
despierta, y levántate!
Tú sufriste la ira del Señor
como quien bebe de una copa,
y la bebe hasta el fondo,
hasta quedar borracho.
18 De todos los hijos que has tenido,
ninguno puede guiarte;
de todos los hijos que criaste,
ninguno puede llevarte de la mano.
19 Estas dos desgracias vinieron sobre ti:
tu país fue destruido y saqueado,
y tu gente murió por el hambre y la guerra.
¿Quién podrá compadecerte?
¿Quién podrá consolarte?
20 Como antílopes atrapados en la red,
tus hijos se han quedado sin fuerzas,
tendidos están en la esquina de cualquier calle,
heridos por la ira del Señor,
por la corrección de tu Dios.
21 Por eso, ciudad desdichada,
tú que estás borracha, pero no de vino,
escucha esto:
22 Así dice el Señor, tu Dios,
el que defiende la causa de su pueblo:
«Voy a quitarte de la mano esa copa
con la que te has emborrachado;
no volverás a beber la copa de mi ira.
23 Ahora voy a dársela a quienes te atormentaron,
a quienes te decían: “Échate al suelo,
que vamos a pasar sobre ti”;
y lograron tenderte en el suelo
para pisotearte como al polvo.»