1 ¡Kéxegke laye, kélpekkenma nak
segánamakxa megkapéwomo,
tén han kélpenchesso nak
kéllegasso m'a kéltémókxa nak chá'a
etnahagkok énxet'ák
ekyentaxno agko' nak,
2 megkóltaqmelchessáseykekxa nak
apheykha m'a énxet'ák
apkelyelqamákpoho nak,
tén han megkóllányo nak ektémakxa
apheykha m'a énxet'ák ahagkok
meyke nak aqsok apagkok,
kélnaqtawáseykegkoho nak chá'a m'a
xentampe'e nak,
tén han kélmenyexcháseyak nak chá'a
aqsok agkok ma'a élyeheykha nak!
3 ¿Háxko sa' kóltéhek kéxegke
apkelyetsetchásekxo sa'
kéltémakxa m'a Dios,
kélwet'a sa' kaxegmak makhawók ma'a
kéllegeykegkoho nak?
¿Yaqsa sa' kólyo'ókxak
kólmaxnegwakxak yaqwayam kapasmok?
¿Háxko sa' kólnegkenwók ma'a
aqsok kélagkok ekxámokma
élmomnáwa nak?
4 Sa' agkok kéxegke kólháxahagkok
nepyeseksa m'a apkelmomap nak
tén han ma'a aptekyawa axta
neyseksa kempakhakma,
kóletsaphok sa' xamo'.
Makke kamassak makham aplo m'a
Wesse' egegkok;
xénchek makham apwáxok
ellegássesagkoho'.
Dios apchásenneykekxa énxet'ák Asiria yaqwayam ellegássesagkohok énxet'ák
5 “¡Wesse' apwányam Asiria!
Cha'a apteme yámet seklo nak ko'o m'a
séllegassáseykegkoho nak chá'a,
yámet sekmeykha nak chá'a m'a
seklawa enxoho.
6 Eyáphássek ko'o ektamagkok ma'a
apheykegkaxa nak énxet'ák
megyáyo nak Dios,
xama apheykegkaxa
selókassamo nak chá'a ko'o,
yaqwayam sa' elmenyexchesagkok
tén han elyementamagkok ma'a
aqsok apagkok ekxámokma
élmomnáwa nak,
yaqwayam sa' elteyammaha
etnéssesek ma'a ektémól'a ólteyammaha
yelpa' m'a ámay.
7 Makke katnahak élchetamso apwáxok
wesse' apwányam Asiria xa ektáha nak,
háwe nahan apmakókxa etnehek xa.
Xénchek aqsa apwáxok emasséssók
tén han esawhohok apxámokma apagko'
ma'a énxet.
8 Aptáhak appeywa s'e: ‘Apyókxoho
kelwesse'e apkelwányam apteme
apkelámha apmonye'e ahagkok ko'o.
9 Aphawók ko'o pók sélányo m'a
tegma apkelyawe nak,
cham'a Calnó tén han ma'a Carquemis,
keñe tegma apwányam Hamat
aphawo nahan ma'a Arpad,
keñe tegma apwányam Samaria
aphawo nahan ma'a Damasco.
10 Élwetágweykmek ko'o m'a énxet'ák
ekxámokma nak aqsok apcháyókxa,
apyeykhásseykmók ma'a ektémakxa nak
ekxámokma aqsok apcháyókxa m'a
énxet'ák apheykha nak Jerusalén
tén han ma'a Samaria.
11 ¿Mowancheya ko'o
atnéssesek énxet'ák Jerusalén
yetlo aqsok apcháyókxa m'a
sekteméssesakxa axta m'a
énxet'ák Samaria
yetlo m'a aqsok apcháyókxa nak?’”
12 Appenchessek sa' agkok
Wesse' egegkok ekyókxoho aqsok
apmáheyo nak elának ma'a egkexe
Sión tén han ma'a Jerusalén,
eñássesagkohok sa' ma'a
wesse' apwányam Asiria
eñama eyaqheykha apwáxok se'e
aptamheykha nak,
tén han eñama megyésso yeykpoho',
tén han eyeymáxkoho apwáxok.
13 Hakte axta aptáhak appeywa
wesse' apwányam Asiria s'e:
“Sekwasqapma ahagko' ko'o
keñamak sélana xa;
ewanchek ko'o aqsok,
séláneykekxa ahagko' ma'a
yaqwánxa atnehek.
Ekyementegkek nekha
xapop apagkok ma'a énxet'ák,
élmeyk ma'a aqsok apagkok
ekxámokma élmomnáwa nak,
máxa xama énxet
apyennaqtél'a ektemék
sekmassesseykmo m'a kelwesse'e
apkelwányam nak.
14 Élmeyk ko'o aqsok apagkok
ekxámokma nak ma'a énxet'ák,
ahagkok ektáhak ma'a ekyókxoho xapop,
máxa m'a énxet apkellexchágwayam la'a
náta axagkok elmok ma'a appok
neyseksa megkótéyák,
méko axta xama enxoho
élyeykáseykha axempenák,
méko axta xama enxoho
ekmayheykha tén han ekpayheykha átog.”
15 ¿Awancheya kaxénmakha
ekyeykhásseykmoho póte m'a
ektáha nak chá'a apmeykha?
¿Awancheya nahan kaxénmakha
ekyennaqte nápaqtók ektáha nak chá'a
apmeykha apkelyepto yámet ma'a
hó neym épakyek ekyawe nak?
¿Háxko katnehek kaxog
kéltasqapeykha,
ekteme nak aqsa wánxa yámet,
mexña enxoho m'a énxet
ektáha nak apseykha?
16 Cháxa keñamak peya nak etnessásekxak
meyke apkelwasqapma
Wesse' ekha nak apyennaqte xa énxet'ák
élyenneykha agko' nak apyempe'ék,
elméxenchessesek sa' apyempe'ék
máxa táxa élwatno sa' etnéssesek.
17 Etnekxak sa' táxa eyáléwe m'a Dios
aptaqmalma,
apkelsássessóxma nak chá'a m'a Israel,
xama ekhem agko' sa' nahan elwatnek
tén han emasséssók ekyókxoho m'a
yámet ekha nak am'ák
tén han ma'a ekmompánaqma
ekyetnama nak ma'a apchókxa.
18 Emasséssessók sa' ekyókxoho agko' ma'a
naxma apagkok éltaqmalma nak
tén han ma'a aqsok apkeneykekxa
nak chá'a.
Máxa xama énxet apháxamáp sa'
etnéssesek, ekmassél'a apyennaqte.
19 Ántawók agko' sa' nahan
kaleymaxchek yenta'a m'a naxma,
kawomhok sa' nahan sakcha'a
apmopwána eyaqtennek.
20 Kamaskok sa' etnehek apkeláyo
ektáha nak apmassésseyam,
apkeleymomap nak apqántawók
kañe' Israel xa ekhem nak,
cham'a Jacob énxet'ák apagkok
meletsapma nak,
Wesse' egegkok sa' aqsa
elyennaqtések apteme apkeláyo,
cham'a Dios aptaqmalma
apagko' nak ma'a Israel.
21 Etnekxak sa' makham melya'ásseyam Dios
ekha nak apmopwána
apkeleymomap nak apqántawók ma'a
Jacob énxet'ák apagkok.
22 Apxámok sa' eykhe etnehek xép,
énxet'ák apagkok, Israel,
ektémól'a m'a wátsam xóp ekxámokmal'a,
apqántawók sa' eyke elwata'.
Xénáxcheyk kólmasséssók,
kólteméssesek sa' ma'a
ekpayhawo nak kólteméssesek.
23 Hakte apxénchek emasséssók
aqsok ma'a Wesse' ekha nak apyennaqte,
kalanaxchek sa' nahan ma'a
ekyókxoho kañe' apchókxa.
24 Aptáhak Wesse' ekha nak apyennaqte s'e:
“Énxet'ák ahagkok, kélheykha nak Sión,
nágkóle aqsa énxet'ák Asiria,
eltekpogmakha sa' eykhe yámet apagkok,
elya'asha sa' eykhe néten
yámet elenmexek kéxegke,
ekhawo apteméssessamakxa axta m'a
egipcios,
25 kaxwók sa' eyke ko'o
allegássesagkohok ma'a,
kasawhohok sa' kamasséssók ma'a seklo nak.
26 Ellegássesagkohok sa' ma'a Wesse'
ekha nak apyennaqte,
ekhawo apteméssesakxa axta
apmenxena m'a énxet'ák Madián,
cham'a Oreb meteymog nak,
exekmósek sa' nahan apmopwána
yenmexek ma'a énxet'ák Asiria,
ekhawo aptémakxa axta
apxekmóssama apmopwána
apkelenmexma m'a énxet'ák Egipto.
27 Kólhaxyawássesek sa' kélpata ekyentaxno
kélpatmeykencha'a nak chá'a xa ekhem nak,
kólekkexekxak sa' ma'a aqsok
ekyentaxno élyaqhapma nak chá'a.”
Énxet'ák Asiria apkelxegayam
Apkelpéwók apkelxegakmo
énxet'ák Asiria m'a ekpayho nak Rimón,
28 apkelwa'a m'a yókxexma Aiat,
apkelyeykhágwa'ak ma'a Migrón,
apkexakhagwa'ak apkelseykha m'a
Micmás,
29 apkelyeykhákxeyk ma'a
ekyapwate apkelyeykheykekxexa
nak chá'a énxet'ák,
apkelhakmek sekxók ma'a
yókxexma Gueba;
kelyegweyxcheyk ma'a Ramá,
kenyaháxcheyk ma'a Guibea
Saúl tegma apwányam apagkok nak.
30 ¡Kólpáxamha ekyennaqte
kélheykha nak Bat-galim!
¡Kóleyxho kélheykha nak yókxexma Laisa!
¡Kólátegmowák, énxet'ák kélheykha nak
Anatot!
31 Apkenyahágkek ma'a énxet'ák Matmená,
apkelyexanmeyk ma'a énxet'ák
apheykha nak Guebim.
32 Sakhem agko' apchaqnágwa'a
énxet'ák apkelántaxnegwayam nak
aqsa chá'a megkatnahakxa
apchókxa m'a yókxexma Nob;
apkelyaqyeyáseyha apmék apmako
ektamagkok ma'a egkexe Sión,
meteymog étseksek nak ma'a Jerusalén.
33 Kóllano, apkelyaqnenchásegkek
yenta'a élyawe yetlo apyennaqtésso
apyempehek ma'a Wesse' ekha nak
apyennaqte;
apkelyaqtennákxók ma'a élwenaqte
agko' nak,
hagwa'akteyk náxop ma'a
élweykmoho nak netnók agko' ma'a naw'ék.
34 Póte apmáha apkelyaqtenna m'a
naxma ekyentaxno nak,
apkelyaqnegkásegkek náxop ma'a
yenta'a éltaqmalma agko' nak ma'a Líbano.
1 ¡Ay de ustedes, que dictan leyes injustas
y publican decretos intolerables,
2 que no hacen justicia a los débiles
ni reconocen los derechos de los pobres de mi pueblo,
que explotan a las viudas
y roban a los huérfanos!
3 ¿Qué harán cuando tengan que rendir cuentas,
cuando a lo lejos vean venir el castigo?
¿A quién acudirán para pedir ayuda?
¿En dónde dejarán sus riquezas?
4 Si no se los llevan cautivos y humillados,
caerán con los que mueran en batalla.
Y sin embargo la ira del Señor no se ha calmado;
él sigue amenazando todavía.
Asiria, instrumento divino contra Israel
5 «¡El rey de Asiria!
En mi ira, lo usaré como vara de castigo,
en mi enojo, será en mis manos un garrote.
6 La mandaré a golpear a un pueblo impío,
a una nación que me ofende,
y la saqueará y le quitará sus riquezas;
¡la pisoteará como al lodo de las calles!
7 Pero el rey de Asiria no piensa así,
ni es eso lo que se propone.
No piensa más que en destruir
y en acabar con muchas naciones.
8 Dice: “Todos los reyes están bajo mis órdenes.
9 Para mí son iguales Calno y Carquemis,
lo mismo son Jamat que Arfad,
y Samaria es lo mismo que Damasco.
10 Me he encontrado naciones con muchos dioses,
con más ídolos que los de Jerusalén y Samaria.
11 Pues bien, lo que hice con Samaria y sus ídolos,
¿no seré capaz de hacerlo con Jerusalén y sus dioses?”»
12 Cuando el Señor haya hecho lo que ha pensado hacer
en el monte Sión y en Jerusalén,
castigará al rey de Asiria
por los hechos que lo llenan de orgullo,
y por su altanería y arrogancia.
13 El rey de Asiria ha dicho:
«Todo lo he hecho con mis propias fuerzas;
soy inteligente, y yo mismo elaboré los planes.
He borrado las fronteras de las naciones,
me he apoderado de sus riquezas;
¡como un valiente he derrocado a reyes!
14 Les he echado mano a las riquezas de los pueblos,
me he apoderado de toda la tierra
como quien roba huevos de un nido abandonado,
y no hubo nadie que agitara las alas,
nadie que abriera el pico y chillara.»
15 Pero ¿es que puede el hacha
creerse más que aquel que la maneja?,
¿acaso es la sierra más que quien la mueve?
¡Como si el bastón, que es solo un simple palo,
fuera el que moviera la mano que lo lleva!
16 Por eso, el Señor todopoderoso
dejará sin fuerzas a quienes se creen tan robustos,
y hará que el fuego de la fiebre les queme el cuerpo.
17 El Dios santo, luz de Israel,
se convertirá en llama de fuego,
y en un día quemará y destruirá
todos los matorrales y espinos del país.
18 Destruirá por completo la belleza
de sus bosques y sus huertos.
Los dejará como un enfermo sin fuerzas,
19 Y tan pocos árboles quedarán en el bosque
que hasta un niño podrá contarlos.
20 Cuando llegue el momento,
los pocos que hayan quedado de Israel,
aquellos del pueblo de Jacob que se hayan salvado,
no volverán a apoyarse en quien los destruye,
sino que se apoyarán firmemente
en el Señor, el Dios santo de Israel.
21 Unos cuantos del pueblo de Jacob
se volverán hacia el Dios invencible.
22 Aunque tu pueblo, Israel, sea tan numeroso
como los granos de arena del mar,
solo unos cuantos volverán.
La destrucción está decidida
y se hará justicia por completo.
23 Porque el Señor todopoderoso
ha decidido destruirlo todo,
y lo llevará a cabo en todo el país.
24 El Señor todopoderoso dice así:
«Pueblo mío, que vives en Sión,
no tengas miedo de los asirios,
aunque te golpeen con su vara
y levanten su bastón contra ti
como antes lo hicieron los egipcios.
25 Porque dentro de muy poco tiempo
va a llevarse a cabo el castigo,
y con mi ira yo los destruiré.
26 Yo, el Señor todopoderoso, los castigaré
como cuando derroté a Madián
en la roca de Oreb,
y mostraré mi poder contra Asiria
como cuando lo mostré contra Egipto.
27 Cuando llegue ese día,
te quitaré la carga que llevas sobre la espalda,
y romperé el yugo que llevas en la nuca.»
El avance de los asirios
El invasor viene por Rimón,
28 llega a Ayat,
pasa por Migrón,
deja la carga en Micmas,
29 cruza el paso del torrente,
acampa en Geba;
Ramá se llena de terror,
Gabaa de Saúl sale huyendo.
30 ¡Da gritos, Bat Galín!
¡Óyelos, Lais!
¡Responde, Anatot!
31 Madmena sale huyendo,
los habitantes de Guebín se esconden.
32 Hoy mismo el invasor se ha detenido en Nob;
y ha dado la señal de atacar el monte Sión,
¡de atacar la colina de Jerusalén!
33 Miren, el Señor todopoderoso
derriba los árboles con fuerza terrible;
los más altos caen cortados,
los más elevados se vienen al suelo.
34 Con un hacha derriba lo más espeso del bosque,
y los árboles más bellos del Líbano se derrumban.