Néxa appeywa Jacob
1 Apkelwóneyha axta apketchek Jacob, aptáhak axta apkeláneya s'e: “Hélyepetchegwatámho, altennaksek sa' ko'o yaqwánxa katnehek kéxegke s'e egmonye' nak:

2 “Hélyepetchegwatámho
yaqwayam kóleyxhok sekpeywa,
étchek ko'o sektáha
nak kélyáp Jacob,
kóleyxho sa' sekpeywa
ko'o sektáha nak kélyáp Israel.

3 “Xép Rubén apteme
hatte átnaha apketkok,
apmonye' apteyapma
eñama sekwasqapma,
apmonye' apteme
ekha kéláyo,
tén han apyennaqte.
4 Kamaskok sa' eyke
apteme apmonye',
hakte aphawók xép
ma'a yegmen ényé
megkólmowána nak kólmagkok:
hakte aptawáseykha axta
exchep sekyetnamakxa néten,
appatheteykegko m'a
kelán'a sekmeykha naqsa axta.

5 “Apyáxeg xamo'
Simeón ma'a Leví;
ekyetno ekyógkexma
m'a apkelmeykha nak.
6 ¡Mómenyeyk ko'o axek ma'a
apchaqneykekxexa nak chá'a!
Hakte apkellókek
axta agkok chá'a m'a,
elnápok axta chá'a énxet'ák,
elyaqténchesagkok axta
chá'a áhak ayay'ák
ma'a weyke kelennay'awo',
hakte atsek axta chá'a
etnahagkok xa ektáha nak.
7 ¡Eltaqnaweykpok sa' chá'a,
eñama m'a apkello ekmaso!
¡Waxpánchesek sa'
ko'o apyókxoho m'a
ekyókxoho nak kañe' Israel!

8 “Judá, kaltaqmalma sa'
apkelpeywa elának xép
ma'a apkelyáxeg'a
tén han apkelpepma.
Elyaqhakkasek sa'
apyespa'ák ma'a
apkelenmexma nak,
elháxahagkok sa'
apmonye' m'a
apkelyáxeg nak,
tén han apkelpepma.
9 ¡Xép, hatte Judá!
aphawók xép ma'a
méwa étkok eksawhomal'a
katwok ekyógkexma,
keñe keytek náxop,
ektémól'a m'a
méwa ekyawel'a
megkólmowánal'a
kólya'aksek exma.
10 Méko keymentók
ektémakxa apyennaqte Judá,
méko han kawának
keymentók aptémakxa nak
ekha kélyaheykekxoho,
ekwokmoho apwa'akto
makham ma'a ektáha
nak apagkok ma'a
aptémakxa nak wesse',
cham'a peya nak
elyahakxohok ma'a énxet'ák.
11 Etéthok chá'a
yámelyeheykok apchánte
m'a anmen yámet aktog,
apkelyenyessamól'a chá'a
apkelnaqta m'a
anmen yámet égmenek,
¡cham'a anmen yámet
égmenek ekyexwásamól'a!
12 Kelyexwásessegkek
apaqta'ák ma'a
anmen yámet égmenek;
kelmópessegkek apma'ák
apyá weyke nagkeygmenek.

13 “Exek sa' Zabulón
ma'a neyáwa
wátsam ekwányam,
yaqwánxa sa' keytek
ekhagweykekxexa chá'a
m'a yántakpayhe.
Kammohok sa' néxa
xapop apagkok
ma'a Sidón nak.

14 “Isacar apteme
yámelyeheykok ekyennaqte
kélpátegkesso nak
chá'a aqsok,
éllókassamól'a chá'a
ekyampe m'a neyseksa
aqsok élseykha.
15 Wet'ak axta agkok
chá'a ektaqmela apchókxa,
tén han ektaqmalma
yaqwayam kallókasek ekyampe,
kának axta chá'a kólpátegkesek
aqsok yaqwayam kalsók,
kahaxkohok axta aqsa
chá'a kólteméssesha.

16 “Apkeltaqmelchesso
apagko' sa' chá'a etnehek
Dan ma'a énxet'ák
apagkok apagko' nak,
ektéma nak chá'a m'a
pók aptémakxa nak
chá'a énxet'ák Israel.
17 Exhok sa' Dan xama yéwa
ekyetnól'a nekha ámay,
ekteyxchessamól'a
apáhak yátnáxeg,
ektegkessamól'a kaschásekxak
ma'a apha nak apkapok.

18 “¡Xép, Wesse' ahagkok,
élhaxneyk ko'o hewagkasek teyp!

19 “Ektamagkok sa'
énxet'ák élmasagcha'a
apkeltémakxa m'a Gad,
keñe sa' natámen
emenxenekxak ma'a Gad.

20 “Xámok sa'
katnehek apto
élmátsa m'a Aser;
elagkok sa'
apnámakkok ma'a
apteykegkohol'a
kelwesse'e apkelwányam.

21 “Máxa xenaq
ma'a Neftalí,
ekweynchámeykhal'a
chá'a ekmakókxa
enxoho kamhagkok,
éltaqmalmal'a étkók.

22 “Aphawók José
m'a yámet émha
nak neyáwa yegmen,
ekxámokmal'a ekyexna,
élápxegmal'a aktegák ma'a
neyáwa kélhaxtegkesso.
23 Etaqnók chá'a m'a
apkelmeykha nak yágke,
elyátak chá'a m'a yágke,
elya'aksek chá'a exma;
24 apmeyhek eyke m'a José,
meyawhesha chá'a
yágke apagkok;
¡Jacob Dios apagkok
apyennaqte keñamak
apteméssesso!,
¡apkeláneykha nepkések
apwesey keñamak,
cham'a apmasma
nak ma'a Israel!
25 ¡Apyáp Dios
apagkok keñamak,
cham'a peya nak epasmok;
Dios ekha
apyennaqte keñamak,
cham'a peya nak
kataqmalmakha
apwáxok elano'!
¡Elmések sa' aqsok
éleñama nak néten!
¡Éleñama nak ma'a
wátsam ekmattawóneg!
¡Epasmok sa'
exámassásekxak apnaqtósso,
tén han apketchek!
26 Xámok xép
apkelmaxnéssesso aqsok
éltaqmela m'a apyáp,
kaxnók ko'o ektémakxa
axta sélmaxnéssesso
aqsok éltaqmela m'a
élyapmeyk axta.
Kayeykhágwomhok sa'
eyáhapwe aqsok
éltaqmela m'a José,
megkaxók sa' ma'a
ekweykenxa nak
egkexe nano',
cham'a José
kélyéseykha axta
nepyeseksa apkelpepma.

27 “Aqsok nawhak
eklo m'a Benjamín,
ektómól'a ekyógkexma axto'o,
ekmelásektamól'a taxnám
ma'a eyeygwayam.”

28 Cháxa apteme axta doce pók aptémakxa énxet'ák Israel xa, cháxa aptáhakxa axta han apkeláneya apyáp ma'a apketchek, apkelmaxnessásegko chá'a xama m'a aqsok éltaqmela.
Jacob apketsapma
29 Apméssek axta apketchek Jacob se'e apkeltamhókxa axta chá'a etnahagkok: “Kaxwók sa' ko'o watsapok, hélátawanyegwakxa sa' xamo' ma'a élyapmeyk nano', cham'a meteymog áxwa ekyetnama nak ma'a yókxexma Efrón, apagkok axta m'a énxet hitita, 30 cham'a yókxexma Canaán; meteymog áxwa ekyetnama nak ma'a Macpelá, ekpayho nak Mamré, apma axta m'a Abraham, ekyetláyekmoho m'a xapop Efrón, yaqwayam kólátawanyek chá'a m'a apnámakkok. 31 Axta kélátawanyeyk Abraham ma'a, tén han aptáwa' Sara, tén han ma'a Isaac tén han ma'a aptáwa' Rebeca. Axta eyátawanyeyk han ko'óxa Lía m'a, 32 énxet'ák hititas axta apagkok kélmeykekxa m'a xapop nak, tén han ma'a meteymog áxwa nak.”
33 Xama axta appenchesa apkeltennáseyak Jacob apkeltamhókxa etnahagkok ma'a apketchek, apsekhákxeyk axta makham apyetnamakxa néten, keñe apketsapa.
Últimas palabras de Jacob
1 Jacob llamó a sus hijos y les dijo: «Acérquense, que voy a decirles lo que les va a suceder en el futuro:

2 »Acérquense para oír, hijos de Jacob,
escuchen a su padre Israel.

3 »Tú, Rubén, eres mi hijo mayor,
mi fuerza y primer fruto de mi vigor,
el primero en honor y en poder.
4 Pero ya no serás el primero,
porque eres como un torrente incontenible,
pues deshonraste mi cama
al acostarte con mi concubina.

5 »Simeón y Leví son chacales ;
sus armas son instrumentos de violencia.
6 ¡Que jamás esté yo presente
en el lugar de sus reuniones!
Pues cuando estaban enojados mataron gentes
y por capricho, a los toros
les rompieron las patas.
7 ¡Maldito, sí, maldito sea
su enojo tan salvaje!
¡Yo los dispersaré por completo
en todo el pueblo de Israel!

8 »Judá, tus hermanos te alabarán.
Tomarás por el cuello a tus enemigos,
y tus propios hermanos te harán reverencias.
9 ¡Tú, Judá, hijo mío!
Eres como un cachorro de león
cuando deja de comerse a su víctima:
se agacha, se echa en el suelo,
como si fuera un león grande.
¿Y quién se atreverá a molestarlo?
10 Nadie le quitará el poder a Judá
ni el cetro que tiene en las manos,
hasta que venga el dueño del cetro,
a quien los pueblos obedecerán.
11 El que amarra su burrito a las viñas,
el que lava toda su ropa con vino,
¡con el jugo de las uvas!
12 Sus ojos son más oscuros que el vino;
sus dientes, más blancos que la leche.

13 »Zabulón vivirá a la orilla del mar,
en donde habrá puertos para barcos.
Sus fronteras llegarán hasta Sidón.

14 »Isacar es un animal de carga
que descansa en sus establos.
15 Cuando vio que el país era bueno
y agradable para descansar,
dobló su espalda para llevar carga,
y sin protestar se hizo esclavo.

16 »Dan gobernará a su propia gente
como una de las tribus de Israel.
17 Dan será igual a una víbora
que está junto al camino,
que muerde los talones del caballo
y hace caer al jinete.

18 »¡Oh, Señor, espero tu salvación!

19 »A Gad lo atacará un ejército,
pero después él lo perseguirá.

20 »Aser tendrá abundancia de pan;
dará comidas dignas de reyes.

21 »Neftalí es como una gacela que anda libre
y que tiene hermosas crías.

22 »José es como una planta junto al agua,
que produce mucho fruto
y sus ramas trepan sobre el muro.
23 Los arqueros lo odian, le tiran flechas
y siempre lo están molestando;
24 pero José tiene brazos fuertes
y mantiene firme su arco;
¡gracias al Dios poderoso de Jacob!,
¡gracias al nombre del Pastor, el protector de Israel!,
25 ¡gracias al Dios de tu padre, que te ayudará;
al Dios todopoderoso, que te bendecirá
con bendiciones del alto cielo,
con las bendiciones del mar profundo,
con bendiciones de los pechos y del vientre!
26 Tu padre te bendijo más
de lo que mis padres me bendijeron.
Hasta el fin de los montes eternos,
estas bendiciones estarán
sobre la cabeza de José,
que fue escogido entre sus hermanos.

27 »Benjamín es un lobo feroz,
que en la mañana se come a su víctima
y en la tarde reparte las sobras.»

28 Estas son las doce tribus de Israel, y esto es lo que su padre dijo a sus hijos al darle a cada uno su bendición.
Muerte de Jacob
29 Un día, Jacob dio esta orden a sus hijos: «Ya me falta poco para morir. Entiérrenme junto a mis antepasados en la cueva que está en el terreno de Efrón el hitita, 30 allá en la tierra de Canaán; es decir, la cueva que está en Macpela, frente a Mamre, la que Abrahán compró junto con el mismo terreno de Efrón, para que fuera el sepulcro de la familia. 31 Allí enterraron a Abrahán y a su esposa Sara, a Isaac y a su esposa Rebeca, y allí también enterré a Lea. 32 El terreno y la cueva que allí está fueron comprados a los hititas.»
33 Cuando Jacob terminó de dar estas instrucciones a sus hijos, volvió a acostarse y murió.