José tén han Potifar aptáwa'
1 Kélyentamomchek axta José m'a Egipto, apmomchek axta m'a Potifar, apyenyeykekxa axta m'a ismaelitas, ektáha axta apyentama m'a. Faraón apkeláneykha axta m'a Potifar, apteme axta apkemha apmonye' sẽlpextétamo apagkok. 2 Wesse' egegkok axta eyke apxegexma chá'a José, aptaqmelchessessegkek axta apha m'a wesse' apagkok nak apxagkok, apteme nak énxet Egipto. 3 Apweteyak axta han aphama xamo' Wesse' egegkok José m'a wesse' apagkok nak, axta keñamak ektaqmalma chá'a ekyókxoho aqsok apkelanakxa enxoho chá'a m'a José. 4 Cháxa eyásekhássessamo axta wesse' apagkok ma'a José, apteméssessek axta han appasmeykha aptamheykha, tén han apkemha apmonye' m'a apxagkok nak, apméssegkek axta yaqwayam eltaqmelchessesek ekyókxoho aqsok apagkok ekyetnakxa nak. 5 Appasmomchek axta Wesse' egegkok Potifar apxagkok, tén han yókxexma apagkok, cham'a natámen axta apteméssesso apkemha apmonye' apxagkok ma'a José, tén han apkeltaqmelchessesso m'a ekyókxoho aqsok apagkok ekyetnakxa nak. 6 Apméssek axta José aptaqmelchesso ekyókxoho aqsok apagkok ekyetnakxa nak, massék axta ektamheyncha'a apwáxok ma'a Potifar, apto axta aqsa chá'a kaxénmakha apwáxok.
Aptásek axta han ma'a José, kélmenyeyk axta kóllano', 7 wenaqtémók axta han, keñe m'a wesse' apagkok nak aptáwa' élánegwokmo awáxok, keñe ektáha eyáneya s'e:
—Hepatheták sa'.
8 Axta eyke emakók ma'a José, aptáhak axta apchátegmowágko s'e:
—Kalano, élmeyáseykekxeyk ko'o ekyókxoho aqsok apagkok yaqwayam altaqmelchessesek ma'a wesse' ahagkok ekyetnakxa nak, méko xama aqsok keytnakhaksohok apwáxok, hakte ekhegkek ko'o s'e. 9 Hawók ko'o ektémakxa ekha kélyeheykekxoho m'a, memasmak xama aqsok enxoho alána', xeye' eyke aqsa apmasmak hakte aptáwa'; mowanchek ko'o alának xa ektéma nak aqsok ekmaso, tén han may'assáxma nápaqtók Dios.
10 Yókxoho ekhem axta élenxányam José éltémo epathetagkok, tén han exek chá'a xamo', axta eyke elyaheykekxa'. 11 Xama ekhem axta aptaxnegwákxo makham kañe' José peya etneykha, méko axta han énxet ma'a, 12 mássáségkek axta aptaxno ektáha eyáneya s'e:
—Hepatheták ko'o.
Apkenyeyk axta eyke aptepa yókxexma, apyenyókek axta han ma'a aptaxno nak, hakte máha axta m'a. 13 Xama axta ekwet'a apyenyawa aqsa aptaxno apkenyaha, hakte máha axta, 14 kelwóneyha axta éláneykha apheykha axta m'a axagkok, axta táhak éláneya s'e:
—Kóllano, enyentegkáseykenteyk axta negko'o etáwa' s'e xama hebreo, sennaqtawásegkoho nak kaxwo'. Aptaxneyk xeyk kañe' exagkok apmako hetnéssessamhok exma, payheyha exchek eyke ko'o ahátog ekyennaqte; 15 xama apleg'a magwésagkoho ekpayheyncha'a ahátog, keñe apkenyaha aptepa, apyenyókek aqsa han se'e aptaxno nak.
16 Taqmelchessek axta aqsa han ma'a José aptaxno, ekwokmoho apwa'akto apxagkok ma'a wesse' apagkok. 17 Hawók axta han éltennáseykha m'a ektáhakxa axta éltenneykha, axta entáhak eyáneya s'e:
—Aptaxneyk axta ko'o kañe' exagkok apmako hetnéssessamhok exma m'a hebreo segyentegkáseykenta axta, 18 keñe ekpayheyncha'a ahátog ekyennaqte agko', yetlókok han apteyapma apkenyaha, apyenyókek axta aqsa han aptaxno s'e. 19 Cháxa setnéssesakxa axta ko'o m'a apchásenneykha nak xép.
—Aplókók apagkok axta José wesse' apagkok apleg'a ektáhakxa éltennáseykha aptáwa', 20 apkeltamhók axta emakpok José kólaqxegkesek kañe' negmomaxchexa', kélxátamakxa axta m'a énxet'ák apkelma axta chá'a wesse' apwányam Egipto. Neyseksa apha kañe' negmomaxchexa' 21 apxegexma axta makham aptemék Wesse' egegkok ma'a José, apxekmóssegkek axta apchásekhayo, apkeltémok axta han kataqmalmakha apwáxok elanok ma'a apkemha apmonye' nak negmomaxchexa', 22 apxawáya axta yaqwayam eltaqmelchesek apyókxoho apheykha axta kañe' negmomaxchexa'. José axta han chá'a apmésso appeywa ekyókxoho aqsok élánéxchexa enxoho chá'a m'a, 23 Melanók axta han chá'a apkemha apmonye' negmomaxchexa' m'a ektáha axta chá'a apkeláneykha m'a José, hakte apxegexma axta aptemék ma'a Wesse' egegkok, tásek axta chá'a katnehek ma'a ekyókxoho aqsok apkelanakxa enxoho.
José y la esposa de Potifar
1 Cuando José fue llevado a Egipto, un egipcio llamado Potifar lo compró a los ismaelitas que lo habían llevado allá. Potifar era un alto funcionario del faraón y capitán de su guardia. 2 Como el Señor estaba con José, a este le fue muy bien en la casa de su amo egipcio. 3 Su amo se dio cuenta de que el Señor estaba con José, y de que por eso a José le iba bien en todo. 4 Esto hizo que José se ganara la simpatía de su amo, así que lo nombró su ayudante personal y mayordomo de su casa, y dejó a su cargo todo lo que tenía. 5 Desde el día en que Potifar dejó a José a cargo de su casa y de todo lo suyo, el Señor bendijo a Potifar, tanto en su casa como en el campo. 6 Con José al cuidado de todo lo que tenía, Potifar ya no se preocupaba más que de comer.
José era muy bien parecido y causaba buena impresión, 7 así que, pasado algún tiempo, la esposa de su amo se fijó en él, y un día le dijo:
—Acuéstate conmigo.
8 Pero José no quiso, y le contestó:
—Mire usted, mi amo ha dejado a mi cargo todo lo que tiene. Estando yo aquí, él no tiene nada de qué preocuparse. 9 En esta casa nadie es más que yo; mi amo no me ha negado nada, sino solo a usted, pues es su esposa; así que, ¿cómo podría yo hacer algo tan malo, y pecar contra Dios?
10 Y aunque ella insistía con José todos los días para que se acostara con ella y estuviera a su lado, él no le hacía caso. 11 Pero un día José entró en la casa para hacer su trabajo y, como no había nadie allí, 12 ella lo agarró de la ropa y le dijo:
—Acuéstate conmigo.
Pero él salió corriendo y dejó su ropa en las manos de ella. 13 Cuando ella vio que José, al salir, había dejado la ropa en sus manos, 14 llamó a los siervos de la casa y les dijo:
—Miren, mi esposo nos trajo un hebreo que ahora se burla de nosotros. Entró a verme y quería acostarse conmigo, pero yo grité muy fuerte. 15 Al oírme gritar con todas mis fuerzas, salió corriendo y hasta dejó aquí su ropa.
16 Y ella guardó la ropa de José hasta que su esposo llegó a la casa. 17 Entonces le contó lo mismo, y dijo:
—El esclavo hebreo que nos trajiste entró en mi cuarto y quiso deshonrarme. 18 Yo grité con todas mis fuerzas, y él salió corriendo, y hasta dejó aquí su ropa. 19 Así me trató tu esclavo.
Al oír el amo de José lo que su esposa le estaba contando, se enojó mucho. 20 Agarró entonces a José y ordenó que lo metieran en la cárcel, donde estaban los presos del rey. Pero aun en la cárcel 21 el Señor siguió estando con José y mostrándole su bondad, pues hizo que se ganara la simpatía del jefe de la cárcel, 22 el cual dejó a su cargo a todos los presos. José era quien daba las órdenes para todo lo que allí se hacía, 23 y el jefe de la cárcel no tenía que revisar nada de lo que estaba a cargo de José, pues el Señor estaba con él y hacía que todo le saliera bien.