Adán tén han Eva megkalyaheykekxa Dios
1 Yéwa axta aqsa ekteme ekmowána ekpeywa kalyexanchesha mók, neyseksa m'a aqsok nawha'ák ektáha axta Dios apkelane. Entáhak axta elmaxneyeyncha'a kelán'a s'e:
—¿Naqsóya Dios meltémo kóltók xama enxoho yámet ekyexna élámha nak se'e yókxexma ektaqmalma nak?
2 Entáhak axta kelán'a eyátegmowágko s'e:
—Egwanchek antók yámet ekyexna negmakókxa enxoho antók, 3 eyke mogwanchek antók ekyexna m'a yámet émha nak neyseksók yókxexma ektaqmalma. Ẽltennássek axta negko'o Dios mogwanchek antók, tén han ampaknegwomhok ekyexna xa yámet nak, ótsapok héxta nentawa enxoho.
4 Tén axta yéwa ektáha eyáneya kelán'a s'e:
—Wanchek amya'a, megkóletsepe'. 5 Apya'ásegkok Dios kéltawa enxoho kéxegke xa yámet ekyexna nak, kólya'ásegwók sa' aqsok ektaqmela, tén han aqsok ekmaso, keñe sa' kólhágwakxohok ma'a Dios.
6 Wet'ak axta ektaqmela agko' kelán'a m'a yámet ekyexna, makawók axta katwok, makawók axta han kaxek ekyekpelchágwayam. Nakxeyk axta xama ekyexna tén axta ektawa, keñe axta han ekmésa m'a atáwa', aptókek axta han ma'a. 7 Yetlókok axta han élyekpelchágwayam, kelya'ásegwokmek axta ekháncha'a meyke apáwa. Keñe axta élánegko éláhakkasamáxche higo áwa'.
8 Apleg'ak axta énxet, tén han aptáwa' apweynchámeyncha'a Dios Wesse' egegkok yókxexma ektaqmalma, cham'a ekweykenxal'a kaxchahámha taxnám, tén axta ényahágko élyexánegkessekmo neyseksa yámet élaqnéyak axta m'a yókxexma ektaqmalma. 9 Apwóneyha axta eyke Dios Wesse' egegkok ma'a énxet. Aptáhak axta apkelmaxneyeyncha'a s'e:
—¿Háxko apmahágkaxa?
10 Aptáhak axta énxet apchátegmowágko s'e:
—Ekleg'ak xeyk apweynchámeyncha'a yókxexma ektaqmalma, eyekak xeyke, hakte méko ko'o apáwa, cháxa keñamak sekyexanma nak.
11 Keñe axta Dios aptáha apkelmaxneyeyncha'a s'e:
—¿Yaqsa éltennasa exchep aptáha meyke apáwa? ¿Aptókek enxél'a yámet ekyexna sekmasma axta etwok?
12 Aptáhak axta énxet apchátegmowágko s'e:
—Kelán'a segkésso axta exchep yaqwayam atnehek sekxegexma, exchek segkésso ko'o m'a yámet ekyexna keñe sektawa.
13 Keñe axta Dios Wesse' egegkok aptáha apkelmaxneyeyncha'a kelán'a s'e:
—¿Yaqsa ektáha ektáha nak xa ektáha nak?
Entáhak axta kelán'a eyátegmowágko s'e:
—Yéwa exchek ko'o élyexancháseyha, sektawa m'a yámet ekyexna nak.
14 Aptáhak axta Dios Wesse' egegkok apcháneya yéwa s'e:

Ektaqnómaxche sa'
katnehek xeye',
megkaxók sa' ma'a
ekyókxoho aqsok
nawha'ák nak,
eñama élane xa.
Katekxeyagkok sa'
kaxwók awokmo'
xapop kaxog,
xapop sa' nahan
chá'a katwok.
15 Énmexma sa' kaxwók
xeye' atnéssesek kelán'a,
kawakxohok sa' han
ma'a étkok nak xeye',
kalenmexek sa' ma'a
atawán'ák nak kelán'a,
katchágkasek sa'
chá'a akqátek,
tén sa' xeye'
kateyxchesek chá'a apáhak.
16 Keñe axta kelán'a aptáha apcháneya s'e:
Kañegkohok sa'
chá'a exche'
neyseksa ekteme lóso',
tén han ma'a
ektáha enxoho
chá'a naqláwa.
Kámenyéhok sa'
chá'a atáwa',
yának sa' eyke
kalyahakxohok
chá'a exche' m'a.
17 Keñe axta énxet aptáha apcháneya s'e:
Ekmaso sa' kaxwók
katnehek keso náxop,
eñama apsexnánémap xép,
apkelyahákxoho ekpeywa aptáwa',
aptawa m'a yámet ekyexna
sekmasma axta etwok,
yetlo aptamheykha ekyentaxno sa'
chá'a kaxwók xép etekkesek apto,
neyseksa apha makham.
18 Katyapok sa'
kaxwók am'ák xapop,
tén han pegke,
etwok sa' nahan chá'a
m'a eñama nak naxma.
19 Katyapok sa' chá'a
apyemes ekpayhakxa
nápat étak apto,
ekwokmoho aptamhákxo
makham xapop,
apkeñamakxa axta apkelánamap,
hakte xapop xeyep,
xapop sa' han etnekxa'.
20 Apteméssessek axta han ekwesey Eva aptáwa' m'a énxet, hakte cháxa ektáha egken apyókxoho énxet'ák xa. 21 Apkelánessek axta Dios Wesse' egegkok aqsok nawha'ák émpe'ék énxet, tén han aptáwa' yaqwayam kalántaxnekxa', 22 keñe axta aptáha s'e: “Eghágweykxók kaxwók negko'o énxet, apya'ásegkok kaxwók aqsok ektaqmela, tén han aqsok ekmaso, móghók sa' etwok ma'a yámet ekyexna ekyennaqtéssamo nak egnények, hakte aptókek agkok ma'a, megyetsepek chá'a.”
23 Axta keñamak aptekkessama Dios Wesse' egegkok énxet ma'a yókxexma ektaqmalma nak Edén, apkeltamho etneykha xapop, apkeñamakxa axta apkelánamap. 24 Apkelhéssekmek axta han apkelásenneykha ekha nak apxempenák ma'a ekpayho nak ekteyapmakxa ekhem ma'a yókxexma ektaqmalma, natámen axta aptekkesso énxet, appekkenwokmek axta han xama sókwenaqte élyenma, ekweynchámeykencha'a axta chá'a m'a ekyókxoho kañe', yaqwayam enxoho chá'a méko kammok ma'a émhakxa nak yámet ekyennaqtéssamo nak egnények.
Adán y Eva desobedecen a Dios
1 La serpiente, que era más astuta que todos los animales salvajes que Dios el Señor había creado, le preguntó a la mujer:
—¿Así que Dios les ha dicho que no coman del fruto de ningún árbol del huerto?
2 Y la mujer le contestó:
—Podemos comer del fruto de cualquier árbol, 3 menos del que está en medio del huerto. Dios nos ha dicho que no debemos comer ni tocar el fruto de ese árbol, porque si lo hacemos, moriremos.
4 Pero la serpiente le dijo a la mujer:
—No es cierto. No morirán. 5 Dios sabe muy bien que, cuando ustedes coman del fruto de ese árbol, llegarán a saber lo que es bueno y lo que es malo, y que entonces serán como Dios.
6 La mujer vio que el fruto del árbol era hermoso, y le dieron ganas de comerlo y de llegar a tener entendimiento. Así que cortó uno de los frutos y se lo comió. Luego le convidó a su esposo, que estaba con ella, y él también comió. 7 En ese momento se les abrieron los ojos, y los dos se dieron cuenta de que estaban desnudos. Entonces cosieron hojas de higuera y se cubrieron con ellas.
8 En el viento de la tarde el hombre y su mujer escucharon la voz de Dios el Señor, que iba y venía por el huerto, así que corrieron a esconderse de él entre los árboles del huerto. 9 Pero Dios el Señor llamó al hombre y le preguntó:
—¿Dónde estás?
10 El hombre contestó:
—Escuché que andabas por el huerto y tuve miedo, pues estoy desnudo; por eso me escondí.
11 Entonces Dios le preguntó:
—¿Y quién te ha dicho que estás desnudo? ¿Acaso has comido del fruto del árbol del que te dije que no comieras?
12 El hombre contestó:
—La mujer que me diste por compañera me dio de ese fruto, y yo lo comí.
13 Entonces Dios el Señor le preguntó a la mujer:
—¿Por qué lo hiciste?
Y ella respondió:
—La serpiente me engañó, y por eso comí del fruto.
14 Entonces Dios el Señor dijo a la serpiente:
—Por esto que has hecho, maldita serás entre todos los animales, salvajes y domésticos. De hoy en adelante andarás arrastrándote y comerás tierra. 15 Haré que tú y la mujer sean enemigas, lo mismo que tu descendencia y su descendencia. Su descendencia te aplastará la cabeza, y tú le morderás el talón.
16 A la mujer le dijo:
—Aumentaré tus dolores cuando tengas hijos, y con dolor los darás a luz. Pero tu deseo te llevará a tu marido, y él tendrá autoridad sobre ti.
17 Al hombre le dijo:
—Como le hiciste caso a tu mujer y comiste del fruto del árbol del que te dije que no comieras, ahora por tu culpa la tierra va a quedar bajo maldición; con duros trabajos la harás producir tu alimento durante toda tu vida. 18 La tierra te dará espinos y cardos, y tendrás que comer plantas silvestres. 19 Te ganarás el pan con el sudor de tu frente, hasta que vuelvas a la misma tierra de la cual fuiste formado, pues tierra eres y en tierra te convertirás.
20 El hombre llamó Eva a su mujer, pues ella fue la madre de todos los que viven. 21 Con pieles de animales Dios el Señor hizo ropa para vestir al hombre y a su mujer, 22 y dijo: «Ahora el hombre se ha vuelto como uno de nosotros, pues sabe lo que es bueno y lo que es malo. No vaya a tomar también del fruto del árbol de la vida, y lo coma y viva para siempre.»
23 Por eso Dios el Señor sacó al hombre del huerto de Edén, y lo puso a trabajar la tierra de la cual había sido formado. 24 Después de haber sacado al hombre, puso al oriente del huerto unos seres alados y una espada que ardía y giraba hacia todos lados, para evitar que alguien llegara al árbol de la vida.