Abraham aptawán'ák neptámen tén han Queturá
(1 Cr 1.32-33)1 Aptegyeykekxeyk axta makham mók aptáwa' Abraham, ekwesey axta Queturá. 2 Keso apketchek ekwetasso axta s'e: Zimrán, Jocsán, Medán, Madián, Isbac, tén han ma'a Súah. 3 Jocsán axta apketchek ma'a Sebá tén han Dedán, Dedán aptawán'ák neptámen axta m'a asureos, letuseos, tén han leumeos. 4 Keso Madián axta apketchek se'e: Efá, Éfer, Hanoc, Abidá, tén han ma'a Eldaá. Queturá axta atawán'ák natámen xa apyókxoho nak. 5 Isaac axta apkelxaweykekxak ekyókxoho aqsok apagkok axta m'a Abraham. 6 Aqsok apkelmésso naqsa axta aqsa apkelmeyáseykegkok Abraham ma'a mók apnaqteyegka'a étchek nak, apyetnakhassegkek axta eyke apketche Isaac, apyennaqtamakxa axta makham, apcháphassama m'a yókxexma ekteyapmakxa ekhem.
Abraham apketsapma tén han kélátawanye
7 Ciento setenta y cinco apyeyam axta weykmok apha Abraham, 8 apwányamók apagko' axta han aptemék apketsapma, appáxaqweykekxeyk axta m'a apyapmeyk nano' axta. 9 Apchátawanyeyk axta apketchek, cham'a Isaac tén han Ismael ma'a meteymog áxwa nak Macpelá, ekpayho nak ekteyapmakxa ekhem teyp Mamré, xapop apagkok axta m'a Efrón, apketche axta Sóhar, aptáha nak hitita. 10 Cháxa Abraham axta han apma xa xapop nak, apagkok axta m'a hititas. Axta kélátawanyak han Abraham ma'a, ekyetnamakxa axta aptáwa' Sara. 11 Aptaqmelchessessek axta apha Dios Isaac natámen axta apketsapma Abraham, apheykmo axta m'a nekha yámelchet ekwesey nak “Memassegwayam tén han seté.”
Ismael aptawán'ák neptámen
(1 Cr 1.28-31)12 Keso apketchek axta Ismael se'e, Abraham axta apketche, tén han ma'a Agar, Sara axta eyásenneykha naqsa m'a kelán'a nak Egipto, 13 ektémakxa axta chá'a appalleyam: Nebaiot axta apketche átnaha apketkok, tén axta m'a Quedar, Adbeel, Mibsam, 14 Mismá, Dumá, Masá, 15 Hadar, Temá, Jetur, Nafís, tén han Quedmá. 16 Cháxa apkelwesey axta doce apketchek ma'a Ismael, cháxa apkelwesey axta han kéltemessáseykekxo axta han chá'a élwesey m'a xapop apagkok, tén han ma'a apheykegkaxa nak. Xama axta han chá'a apkemha apmonye' apagkok ektáhakxa nak chá'a énxet'ák apagkok.
17 Ciento treinta y siete apyeyam apagkok axta weykmok Ismael apketsapma. Appáxaqweykekxeyk axta apyapmeyk nano'. 18 Apkelheykmek axta aptawán'ák neptámen ma'a teyp nak yókxexma Havilá, halep nak Sur, keto' nak Egipto, ámay ekmahéyak nak Asiria. Axta apkelheykmok ma'a neyseksa axta eykhe megkalmopmenyého m'a apnámakkok.
Esaú aptéyam tén han Jacob
19 Keso ektémakxa axta apha Isaac se'e, Abraham axta apketche. 20 Cuarenta apyeyam apagkok axta weykmok Isaac apmoma axta m'a Rebeca, Betuel axta apketche, Labán axta apyáxa', énxet'ák arameos, apheykencha'a axta m'a Padán-aram. 21 Megkate étche axta han ma'a Rebeca, keñe axta Isaac apkelmaxnéssessama Wesse' egegkok ma'a. Aplegayak axta han apkelmaxnagko Wesse' egegkok, keñe axta ektéma lóso' ma'a Rebeca. 22 Xama axta ekyekpelchama aptéma apqánet étchek ma'a Rebeca, tén han apkelnápomákpo chá'a kañe' awáxok, keñe axta élchetama awáxok. “Temék sa' agkok xa ektáha nak, tásek watsapok.” Keñe axta ekya'aweykxo Wesse' egegkok éltamho kay'asagkohok ektáhakxa'. 23 Aptáhak axta apchátegmowágko s'e:
“Ánet apchókxa
pók aptémakxa
énxet'ák hágkok
kañe' awáxok.
Apqánet énxet
apkelnápékpok
amonye' appalleyam.
Xama sa' etnehek
apyennaqte apagko',
mexók sa' ma'a pók nak,
apchásenneykha sa'
etnehek átnaha
apketkok ma'a
apsexyo nak.”
24 Wokmek axta ekhem yaqwánxa katnehek naqláwa Rebeca, wet'ak axta apqánet appalleykmoho étchek. 25 Ekyexwase apwa' axta m'a apmonye' aptéyam, sawheykekxók axta áwa' apyempehek, Esaú axta kéltemessásak apwesey. 26 Keñe axta apteyekmo han ma'a apyáxeg, apmásseságkek axta apáhak ma'a Esaú, axta keñamak kélteméssesa apwesey Jacob. Sesenta apyeyam apagkok axta weykmok Isaac, ektéma axta naqláwa m'a Rebeca.
Esaú apyenyeykekxa ektémakxa axta apteme átnaha apketkok
27 Apkektegkek axta xa wokma'ák apketkók nak, ekmátsa eweynchamha yókxexma axta han aptemék ma'a Esaú, apmopwána enempaqwók, keñe axta Jacob aptéma xama énxet meyke appekhe, atsek axta aqsa exek ma'a appakxanma nak. 28 Axta han apchásekhayókxa apagko' Isaac ma'a Esaú, hakte apmenyeyk axta chá'a etwok ma'a aqsok apchaqhe apnempaqwayam, keñe axta Rebeca ekpeheweykmo eyásekhayo m'a Jacob.
29 Xama ekhem axta apwákxo Esaú apyampayo apkenyekto m'a yókxexma, chaqhawók axta han aphanakxa apto m'a Jacob 30 aptáhak axta apcháneya s'e:
—Heyák han ko'óxa xa aphanma ekyexwásamo nak, meyk agko' ko'o etnahak. (Cháxa keñamak apkeltamhomakpo nak Edom ma'a Esaú.)
31 —Hegkés sekxók ko'o apteme nak átnaha apketkok kélketche —axta aptáhak apchátegmowágkokxo m'a Jacob. 32 Tén axta Esaú aptáha s'e:
—Meyk agko' ko'o etnahak, mehepasmehek ko'o ektémakxa nak sekteme kélketche átnaha apketkok.
33 —Hetnésses naqso' peya hegkések se'e kaxwo' nak —axta aptáhak ma'a Jacob.
—Apkelyahákxók axta han ma'a Esaú, apmeyásekxeyk axta Jacob ma'a ektémakxa nak apteme kélketche átnaha apketkok. 34 Tén axta Jacob apmésa kelpasmaga m'a Esaú, yetlo m'a aphanma yágkeleyke aktek. Xama axta appenchesa apto Esaú, tén han apyá, apkempákxeyk axta néten apxega, meyke ekyetnakhayo apwáxok apteme kélketche átnaha apketkok.
Los descendientes de Abrahán y Cetura
(1~Cr 1.32-33)1 Abrahán tuvo otra esposa, que se llamaba Cetura. 2 Sus hijos con ella fueron Zimrán, Jocsán, Medán, Madián, Isbac y Súaj. 3 Jocsán fue el padre de Sebá y Dedán. Los descendientes de Dedán fueron los asureos, los letuseos y los leumeos. 4 Los hijos de Madián fueron Efa, Efer, Janoc, Abidá y Eldá. Todos estos fueron descendientes de Cetura. 5 Isaac heredó todo lo que Abrahán tenía. 6 A los hijos de sus otras mujeres, Abrahán solamente les hizo regalos, y cuando todavía vivía los separó de su hijo Isaac y los envió a la región del oriente.
Muerte y sepultura de Abrahán
7 Abrahán vivió ciento setenta y cinco años en total, 8 y murió de muerte natural, cuando ya era muy anciano. Así fue a reunirse con sus antepasados. 9 Sus hijos Isaac e Ismael lo sepultaron en la cueva de Macpela, que está al oriente de Mamre, en el terreno de Efrón, el hijo de Sojar el hitita. 10 Este terreno era el que Abrahán había comprado a los hititas. Allí fue sepultado Abrahán, junto a su esposa Sara. 11 Después de la muerte de Abrahán, Dios bendijo a Isaac, que se había quedado a vivir junto al pozo «El que vive y me ve».
Los descendientes de Ismael
(1~Cr 1.28-31)12 Estos son los hijos de Ismael, el hijo de Abrahán y de Agar, la esclava egipcia de Sara, 13 en el orden en que nacieron: Nebayot, que fue su hijo mayor; luego nacieron Cedar, Adbel, Mibsán, 14 Misma, Duma, Massa, 15 Hadar, Tema, Jetur, Nafís y Quedemá. 16 Estos son los nombres de los doce hijos de Ismael, y con esos mismos nombres se conocieron sus propios territorios y campamentos. Cada uno era jefe de su propia gente.
17 Ismael tenía ciento treinta y siete años cuando murió, y fue a reunirse con sus antepasados. 18 Sus descendientes se establecieron en la región que está entre Javilá y Shur, frente a Egipto, en la ruta a Asiria. Allí se establecieron, a pesar de la oposición de sus hermanos.
Nacimiento de Jacob y Esaú
19 Esta es la historia de Isaac, el hijo de Abrahán: 20 Isaac tenía cuarenta años cuando se casó con Rebeca, que era hija de Betuel y hermana de Labán, los arameos que vivían en Padán Aram. 21 Rebeca no podía tener hijos, así que Isaac le rogó al Señor por ella. Y el Señor oyó su oración y Rebeca quedó embarazada. 22 Pero como los mellizos se peleaban dentro de su vientre, ella pensó: «Si esto va a ser así, ¿para qué seguir viviendo?» Entonces fue a consultar el caso con el Señor, 23 y él le contestó:
«En tu vientre hay dos naciones,
dos pueblos que están en lucha
desde antes de nacer.
Uno será más fuerte que el otro,
y el mayor estará sujeto al menor.»
24 Llegó al fin el día en que Rebeca tenía que dar a luz, y tuvo mellizos. 25 El primero que nació era pelirrojo, todo cubierto de vello, y lo llamaron Esaú. 26 Luego nació su hermano, agarrado al talón de Esaú con una mano, y por eso lo llamaron Jacob. Cuando Rebeca los dio a luz, Isaac tenía sesenta años.
Esaú vende sus derechos de hijo mayor
27 Los niños crecieron. Esaú llegó a ser un hombre de campo y muy buen cazador; Jacob, por el contrario, era un hombre tranquilo, y le agradaba quedarse en el campamento. 28 Isaac quería más a Esaú, porque le gustaba comer de lo que él cazaba, pero Rebeca prefería a Jacob.
29 Un día en que Jacob estaba cocinando, Esaú regresó muy cansado del campo 30 y le dijo:
—Por favor, dame un poco de ese guiso rojo que tienes ahí, porque me muero de hambre.
(Por eso a Esaú también se lo conoce como Edom.)
31 —Primero dame a cambio tus derechos de hijo mayor —contestó Jacob.
32 Y Esaú dijo:
—Como puedes ver, me estoy muriendo de hambre, de manera que los derechos de hijo mayor no me sirven de nada.
33 —Júramelo ahora mismo —insistió Jacob.
Esaú se lo juró, y así le cedió a Jacob sus derechos de hijo mayor. 34 Entonces Jacob le dio a Esaú pan y guiso de lentejas, y cuando Esaú terminó de comer y beber, se levantó y se fue, sin dar ninguna importancia a sus derechos de hijo mayor.