Agar tén han étche Ismael
1 Yawanchek axta ekmáheyo kataksek apketche Abram ma'a Sarai, yetneyk axta eyke xama eyásenneykha ekwesey axta Agar, Egipto kelán'a axta. 2 Keñe axta ektáha eyáneya Abram se'e:
—Elano, Wesse' egegkok ko'o meltémók ótak étchek, éltamhók ko'o exchep epathetagkok ma'a Agar, seyásenneykha nak, sa' kexa ótak étchek eñama m'a.
—Apkelyahákxók axta han Abram ma'a ektáhakxa axta eyáneya Sarai, 3 tén axta ekyentegkásekxo m'a Agar, kelán'a Egipto nak, méssek axta yaqwayam etnehek aptáwa' Abram, ekweykmo axta diez apyeyam apha m'a Canaán. 4 Apyepetcheyak axta han Abram ma'a Agar, lósók axta han temék; xama axta ekwet'a ektáha lóso', wañeyha axta chá'a m'a wesse' agkok. 5 Tén axta Sarai ektáha eyáneya Abram se'e:
—¡Xeyep keñamak sewañeyncha'a ko'o m'a Agar! Ko'o ahagko' axta nahan sekmésso yaqwayam etnehek aptáwa', keñe kaxwók peya kótak xama étche, sewañeyncha'a ko'o. Wesse' egegkok sa' exének, yaqsa eksexnánémaxche', xeyep, essenhan ko'o.
6 Aptáhak axta apchátegmowágko Abram se'e:
—Kalano, eyásenneykha exche' m'a, katnésses sa' ekmakókxa enxoho katnéssesek.
Yetlókok axta han ekmaso chá'a ekteméssesakxa m'a Sarai, tén axta ekxeganakmo m'a Agar. 7 Apwetágwokmek axta eyke xama Wesse' egegkok apchásenneykha m'a yókxexma meykexa nak énxet, nekha axta m'a ekteyapmakxa yegmen, ekyetnama axta m'a ámay ekmahéyak nak yókxexma Sur. 8 Aptáhak axta apkelmaxneyáncha'a s'e:
—Agar, Sarai nak eyásenneykha, ¿háxko éñamakxa? ¿Háxko ekmahágkaxa?
—Wesse' ahagkok Sarai ko'o ekyexánegkásak —axta entáhak eyátegmowágko.
9 Tén axta Wesse' egegkok apchásenneykha aptáha apcháneya s'e:
—Kay'ókxa makham wesse' agkok, kalyahakxoho sa' chá'a ektáhakxa enxoho eyáneya.
10 Aptáhak axta makham apcháneya Wesse' egegkok apchásenneykha s'e:
“Axamássesagkohok
ahagko' sa' ko'o exche'
m'a atawán'ák natámen,
méko sa' kawának
kalyetsetek apwánxa'.
11 Lósók han entáhak kaxwo',
kótak sa' nahan xama étche,
Ismael sa' katnéssesek apwesey.
Hakte apleg'ak Wesse' egegkok
ma'a eklegeykegkoho awáxok.
12 Exhok sa' ma'a xama
yátnáxeg apmopyementél'a,
elnapakpok sa' han chá'a
apyókxoho énxet'ák,
yenmexakpok sa' han chá'a.
Yenmexmakha sa' eykhe
chá'a m'a apkelyáxeg'a nak,
exek sa' eyke aqsa
chá'a m'a apxagkok.”
13 Teméssessegkek axta apwesey Agar, “Dios segwetayo”, hakte appaqhetchessegkek axta Wesse' egegkok. Axta temék awáxok se'e: “Éteyak ko'o Dios, makke watsapak makham.” 14 Cháxa keñamak kélteméssesa nak ekwesey m'a yámelchet nak: “Yámelchet apagkok ekha nak apyennaqte, setayo nak chá'a ko'o.” Cháxa yámelchet nak, yetnegkek ma'a neyseksa nak teyp Cadés, halep nak Béred.
15 Wetássek axta apketche Agar ma'a Abram, apteméssessek axta apwesey Ismael, 16 Ochenta y seis apyeyam apagkok axta temék Abram apteyekmo m'a apketche Ismael.
Agar y su hijo Ismael
1 Saraí no podía darle hijos a su esposo Abrán, pero tenía una esclava egipcia que se llamaba Agar, 2 así que le dijo a Abrán:
—Como sabes, el Señor no me ha permitido tener hijos; pero te ruego que te unas a mi esclava Agar, y tal vez tendré hijos por medio de ella.
Abrán aceptó lo que Saraí le dijo. 3 Ella tomó entonces a Agar, su esclava egipcia, y se la dio a Abrán como mujer. Esto sucedió cuando ya tenían diez años de vivir en Canaán. 4 Y Abrán se unió a Agar, y ella quedó embarazada. Pero, cuando Agar se dio cuenta de su estado, comenzó a mirar con desdén a su señora. 5 Entonces Saraí le dijo a Abrán:
—¡Tú tienes la culpa de que Agar me mire con desprecio! Yo misma te la di por mujer, y ahora que va a tener un hijo se cree más que yo. ¡Que el Señor juzgue entre tú y yo!
6 Abrán le contestó:
—Pues ahí tienes a tu esclava. Haz con ella lo que mejor te parezca.
Entonces Saraí comenzó a maltratarla tanto, que Agar huyó. 7 Pero un ángel del Señor la encontró en el desierto, junto al manantial que está en el camino de Shur, 8 y le preguntó:
—Agar, esclava de Saraí, ¿de dónde vienes, y a dónde vas?
—Estoy huyendo de mi señora Saraí —contestó ella.
9 El ángel del Señor le dijo:
—Regresa al lado de tu señora, y obedécela en todo.
10 Además, el ángel del Señor le dijo:
«Aumentaré tanto tus descendientes,
que nadie los podrá contar.
11 Estás encinta y tendrás un hijo,
y le pondrás por nombre Ismael,
porque el Señor escuchó tu aflicción.
12 Será arisco como un potro salvaje;
luchará contra todos, y todos contra él;
pero él llegará a establecerse
aunque sus hermanos se opongan.»
13 Como Agar había hablado con el Señor, lo llamó «el Dios que ve», pues se decía: «Dios me ha visto y todavía estoy viva.» 14 También por eso el pozo se llama: «Pozo del que vive y me ve». Este pozo está entre Cadés y Bered.
15 Y Agar le dio un hijo a Abrán, y él lo llamó Ismael. 16 Abrán tenía ochenta y seis años cuando Ismael nació.