Esdras tén han apkelxegexma'a apkelweykta Jerusalén
1 Wenaqtémók axta han natámen xa, aptémakxa axta wesse' apwányam Artajerjes ma'a Persia, aphegkek axta han xama énxet apwesey axta Esdras, apteme axta Seraías aptáwen neptámen, Azarías, Hilquías, 2 Salum, Sadoc, Ahitub, 3 Amarías, Azarías, Meraiot, 4 Zeraías, Uzí, Buquí, 5 Abisúa, Finees, Eleazar, tén han Aarón, apteme axta apteyapma apmonye' apteme apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok. 6 Esdras axta apteme apya'áseykegkoho apkelxekmósso ektémakxa nak segánamakxa, apmésso axta m'a Wesse' egegkok, Dios nak Israel, apchásenneykekxo axta m'a Moisés, appasmomchek axta m'a Wesse' egegkok. Axta keñamak wesse' apwányam Artajerjes apméssama chá'a ekyókxoho m'a apkelmaxneyakxa enxoho chá'a. Axta keñamak Esdras apteyapma m'a Babilonia, 7 apmeyeykekxo m'a Jerusalén, yetlo apkelxegexma'a m'a israelitas, tén han apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, levitas, tén han ma'a apkelmeneykmassamo nak, tén han ma'a apkeltaqmelchesso nak átog, tén han ma'a apkeltamheykha nak tegma appagkanamap, cham'a ekweykmo axta siete apyeyam apteme wesse' apwányam ma'a Artajerjes. 8-9 Appasmomchek axta yetlo ektaqmeleykha apwáxok Dios ma'a Esdras, apteyepmeyk axta Babilonia ekhem émha amonye' ekxegál'a apkemha apmonye' pelten, ekweykmo axta siete apyeyam apteme wesse' apwányam Artajerjes. Apweykekxeyk axta Jerusalén amonye' ekxega ekhem pelten cinco, cháxa apyeyam nak. 10 Axta eyenseykmok ekxéneykha apwáxok Esdras yaqwayam eltámésakpok tén han elának ma'a Wesse' egegkok segánamakxa apagkok, tén han elxekmósek israelitas ma'a segánamakxa eñama nak Wesse' egegkok, tén han apchánamakxa nak antéhek.
11 Keso ektémakxa axta ekpeywa weykcha'áhak apmésso axta wesse' apwányam Artajerjes ma'a Esdras, apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, tén han apkelxekmósso apnámakkok, apkeltámésamap axta ekyókxoho m'a apkeltémókxa nak antéhek Dios, tén han Wesse' egegkok segánamakxa apagkok, apmésso axta Wesse' egegkok ma'a énxet'ák Israel:

12 “Ko'o Artajerjes, sekteme nak wesse' apwányam, ekméssek ko'o exchep ekxeyenma ewáxok Esdras, aptáha nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han apkelxekmósso, apkeltámésamap nak ma'a segánamakxa apagkok Dios apha nak néten.
13 “Keso séltamhókxa nak ko'o katnehek se'e: Apyókxoho israelitas apmáheyo nak elyetlakxak xép ma'a Jerusalén apheykha nak se'e sektémakxa nak wesse' apwányam, apwanchek elxog, megkeyxek ma'a levitas, essenhan apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok. 14 Hakte ko'o wesse' apwányam, tén han ma'a siete séláneykha nak, negaphássek negko'o exchep yaqwayam elanok ektémakxa apheykha m'a énxet'ák Judá tén han Jerusalén, kélyeheykekxók kexa m'a Dios apagkok nak segánamakxa apagkok, apxawáya nak xép yaqwayam elána'. 15 Elsakxoho sa' sawo ekmope élmomnáwa, tén han sawo ekyátekto élmomnáwa, ekxeyenma agko' nak negko'o egwáxok agmések ma'a Dios nak Israel, apha nak Jerusalén, ko'o sektáha nak wesse' apwányam, yetlo m'a sélxegexma'a nak, 16 tén han ma'a ekyókxoho sawo ekmope élmomnáwa, tén han sawo ekyátekto élmomnáwa, ekwánxa enxoho apcháncheseykekxa s'e ekyókxoho yókxexma nak Babilonia, tén han ma'a apkelmésso naqsa nak chá'a m'a énxet'ák, tén han ekxeyenma agko' nak chá'a apkelwáxok elmések Dios tegma appagkanamap apagkok ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, apyetnama nak ma'a Jerusalén. 17 Sa' elmok weyke kelennay'awók étkók xa selyaqye nak, tén han nepkések apkelennay'awo', tén han nepkések apketkók, ekyetlómo m'a kélmésso naqsa nak aqsok aktek ekyexna kélcheneykekxa, tén han vino, yaqwayam sa' kólnegkenwakxak ma'a néten nak ekwatnamáxchexa aqsok tegma appagkanamap apagkok ma'a Dios kélagkok nak kéxegke, cham'a Jerusalén. 18 Keñe sa' ma'a sawo ekyátekto élmomnáwa, tén han sawo ekmope élmomnáwa éleymomáxche nak, etnéssesek sa' apmakókxa enxoho etnéssesek xép, tén han ma'a apkelxegexma'a nak, ektémakxa nak chá'a apmopmenyého m'a Dios. 19 Keñe sa' ma'a aqsok kélmeykegkaxa apkelxaweykekxa nak xép, kélmeykha nak chá'a kólpeykeshok Dios ma'a tegma appagkanamap apagkok nak ma'a Dios apagkok, xeyep apagko' sa' elmeyásekxak ma'a Dios apha nak Jerusalén.
20 “Yetneyk sa' agkok mók aqsok apmopmenyého yaqwayam kólmaha m'a Dios apagkok nak tegma appagkanamap apagkok, sa' etegyágwakxak chá'a m'a kélxátamakxa nak aqsok élmomnáwa ahagkok. 21 Ko'o Artajerjes, sekteme nak wesse' apwányam, éltamhók ko'o elmések Esdras, apteme nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, apkelxekmósso apkeltámésamap nak ma'a segánamakxa apagkok nak Dios apha nak néten, ekyókxoho aqsok apkelmaxneyakxa enxoho chá'a m'a apkeltaqmelchesso nak aqsok élmomnáwa, apheykha nak ma'a teyp wátsam Éufrates, ekpayho nak ektaxnegwánxa ekhem, 22 ekméssek ko'o néxa yaqwayam kólmések chá'a tres mil trescientos kilos sawo ekmope ekmomnáwa, tén han veintidós mil kilos ma'a hótáhap apaktek, dos mil doscientos litros vino, tén han dos mil doscientos litros pexmok égmenek, tén han ekyókxoho yásek apkelmaxneyakxa enxoho.
23 “Ekyókxoho aqsok apkelmaxneyakxa enxoho chá'a m'a Dios apha nak néten, kólmések sa' chá'a ekmanyehe agko', yaqwayam sa' megkáhapweyk kéllegassáseykegkoho m'a étchek nak ko'o, sektáha nak wesse' apwányam, essenhan ma'a sektémakxa nak wesse' apwányam. 24 Éltamhók nahan kólya'asagkohok megkapayhawo kólának enegkenagkok selyaqye m'a apkelmaxnéssesso nak Dios énxet'ák apagkok, levitas, tén han apkelmeneykmassamo nak, tén han apkeltaqmelchesso nak átog, tén han ma'a apkeltamheykha nak tegma appagkanamap, essenhan ma'a pók énxet apkeltamheykha nak chá'a m'a Dios tegma appagkanamap apagkok.
25 “Keñe sa' xép Esdras, elyésha sa' énxet'ák segyekpelchémo, tén han apkeltaqmelchesso nak chá'a apchókxa', yaqwayam sa' etaqmelchessásekxak chá'a apheykha apyókxoho énxet'ák apheykha nak yókxexma teyp nak wátsam Éufrates, ekpayho nak ektaxnegwánxa ekhem, emha sa' ma'a ektémakxa nak apmésso apya'ásegwayam Dios apagkok, cham'a apyókxoho apkelya'áseyak nak ma'a segánamakxa apagkok nak Dios apagkok; keñe sa' ma'a melya'áseyak nak, elxekmós sa'. 26 Keñe sa' ma'a melane nak segánamakxa apagkok ma'a Dios apagkok, tén han ma'a segánamakxa ahagkok nak ko'o, sektáha nak wesse' apwányam, kólának sa' ematñekxa', kólának sa' kóláphaksek megkatnahakxa apchókxa', essenhan kólának eyánmagkasek, essenhan kólának emakpok.”
Esdras apkelmaxnagko
27 Yetlókok axta han apteme apkelmaxnagko Esdras se'e: “Apcheymákpoho sa' chá'a kólteméssesek Wesse' egegkok, Dios apagkok nak ma'a ẽlyapmeyk, hakte appaknegkessekmók apwáxok wesse' apwányam apteméssesa xa ektáha nak, apmésa yaqwayam etnehek apcháyo m'a Wesse' egegkok nak tegma appagkanamap apagkok, apyetnama nak Jerusalén, 28 hakte exekmósek ektémakxa seyásekhayo nápaqtók wesse' apwányam, tén han ma'a apkeláneykha, tén han ma'a énxet'ák ekyawe nak kéláyo m'a aphakxa nak, ewasqakkásekxók han, sepasmo han keñamak seyewagko wánchásekxak ma'a apkelámha apmonye'e nak israelitas, yaqwayam enxoho hélyetlakxak makham ataqhoho'.”
Esdras y sus compañeros llegan a Jerusalén
1 Tiempo después, durante el reinado de Artajerjes, rey de Persia, hubo un hombre llamado Esdras, descendiente en línea directa de Seraías, Azarías, Hilcías, 2 Salún, Sadoc, Ajitob, 3 Amarías, Azarías, Merayot, 4 Zeraías, Uzi, Buqui, 5 Abisúa, Finés, Eleazar y Aarón, el primer sacerdote. 6 Este Esdras era un maestro instruido en la ley que el Señor, Dios de Israel, había dado por medio de Moisés, y contaba con la ayuda del Señor, así que el rey Artajerjes le concedió todo lo que él pidió. De esta manera, Esdras regresó de Babilonia 7 a Jerusalén con un grupo de israelitas compuesto de sacerdotes, levitas, cantores, porteros y sirvientes del templo, en el séptimo año del reinado de Artajerjes. 8-9 Esdras contaba con la bondadosa ayuda de Dios, así que inició el regreso de Babilonia el día primero del mes primero del séptimo año del reinado de Artajerjes, y llegó a Jerusalén el día primero del mes quinto de ese mismo año. 10 Esdras tenía el firme propósito de estudiar y de poner en práctica la ley del Señor, así como de enseñar a los israelitas sus leyes y decretos.
11 Esta es la copia de la carta que el rey Artajerjes entregó a Esdras, sacerdote y maestro instruido en todos los mandamientos y leyes del Señor para Israel:

12 «El emperador Artajerjes saluda a Esdras, sacerdote y maestro instruido en la ley del Dios del cielo.
13 »He ordenado que todo israelita que se encuentre en mi reino y que quiera irse contigo a Jerusalén pueda hacerlo, incluso si es levita o sacerdote. 14 Porque el rey y sus siete consejeros te envían a estudiar la situación en Judá y Jerusalén, conforme a la ley de tu Dios que tienes en la mano. 15 Lleva contigo la plata y el oro que el rey y sus consejeros ofrecen voluntariamente al Dios de Israel, que habita en Jerusalén, 16 y toda la plata y el oro que puedas conseguir en toda la provincia de Babilonia, más los donativos que el pueblo y los sacerdotes ofrezcan voluntariamente para el templo de Dios en Jerusalén. 17 Con ese dinero deberás comprar becerros, carneros y corderos, junto con sus ofrendas de cereales y de vino, para ofrecerlos sobre el altar del templo del Dios de ustedes, en Jerusalén. 18 En cuanto al oro y la plata restantes, hagan tú y tus compañeros lo que les parezca mejor, conforme a la voluntad de Dios. 19 Pero los utensilios que se te han entregado para el culto en el templo de tu Dios, entrégalos tú mismo al Dios de Jerusalén.
20 »Cualquier otra cosa que debas proporcionar para el templo de tu Dios, puedes conseguirla en los almacenes reales. 21 Yo, el rey Artajerjes, ordeno a todos los tesoreros al oeste del río Éufrates que, sin falta, entreguen a Esdras, sacerdote y maestro instruido en la ley del Dios del cielo, todo lo que él pida, 22 hasta tres mil trescientos kilos de plata, veintidós mil litros de trigo, dos mil doscientos litros de vino, dos mil doscientos litros de aceite y toda la sal que pida.
23 »Todo lo que pida el Dios del cielo para su templo debe ser entregado rápidamente, para que no venga ningún castigo sobre los hijos del rey y sobre sus dominios. 24 Han de saber también que está prohibido imponer tributo, impuestos o derechos a cualquiera de los sacerdotes, levitas, cantores, porteros, sirvientes del templo o toda otra persona que sirva en el templo de Dios.
25 »En cuanto a ti, Esdras, de acuerdo con los conocimientos que tu Dios te ha dado, nombra jueces y gobernantes que hagan justicia a toda la gente de la provincia al oeste del río Éufrates, o sea, a todos los que conocen la ley de tu Dios; y a los que no la conozcan, enséñasela. 26 Y a todo el que no cumpla la ley de tu Dios y las leyes del rey, que se le condene inmediatamente a muerte, a destierro, al pago de una multa o a prisión.»
Oración de Esdras
27 Entonces Esdras oró: «Bendito sea el Señor, Dios de nuestros padres, porque impulsó al rey a honrar el templo del Señor en Jerusalén, 28 y porque me demostró su bondad ante el rey y sus consejeros y los hombres más importantes de la corte, y me dio ánimo, pues con su ayuda pude reunir a los israelitas más importantes para que regresaran conmigo.»