Kelán'a éleñama mók apkelókxa kélántekkesso
1 Apwakhegwokmek axta apxámokma israelitas énxet tén han kelán'ák, sakcha'a apkellekxagweyncha'a, neyseksa apkelmaxnagko Esdras, tén han apkelekxagweykha apxéna apkeltémakxa m'a énxet'ák, tén han neyseksa apkeltekxekxo aptapnák ma'a apmonye' nak Dios tegma appagkanamap apagkok. 2 Keñe axta Secanías, Jehiel axta apketche, Elam axta aptáwen neptámen, aptáha apcháneya Esdras se'e: “Mólyaheykekxak negko'o m'a Dios egagkok, hakte nélmeykegkek nentamheykegko ennaqteyegka'a m'a kelán'a megkatnaha nak nempeywomo xamo', éleñama nak apheykegkaxa m'a énxet'ák melya'áseyak nak Dios. Yetneyk eykhe makham yaqwayam kólásekhekxohok ma'a israelitas. 3 Óltennaksek sa' Dios ólántekkesek ekyókxoho m'a kelán'ák yetlo étchek, megkatnaha nak nempeywomo xamo', keñe sa' kalanaxchek ma'a segánamakxa, sẽltennassama nak chá'a exchep, tén han ma'a apkelyeheykekxoho nak chá'a Wesse' egegkok segánamakxa apagkok. 4 Yempekxa néten, hakte cháxa ekpayhémo nak xép yaqwayam elának xa, ampasmok sa' negko'o. Ewasqápekxoho, elána aptamheykha.”
5 Apkempákxeyk axta néten Esdras, apkeltamhók axta elanagkok aqsok apmáheyo elanagkok ma'a apkelámha apmonye'e nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, tén han levitas, tén han apyókxoho israelitas, apkelxénchek axta han elanagkok. 6 Tén axta Esdras aptepa m'a Dios tegma appagkanamap apagkok nak, apmeyákxo m'a kañe' aphakxa axta Johanán, Eliasib axta apketche, aptenakxa axta han axta'a meyke apto, tén han apyá xama enxoho, hakte kelapwokmók agko' axta apwáxok eñama melyaheykekxa Dios ma'a apkelweykta axta makham kélnaqleykekxa axta megkatnahakxa apkelókxa.
7 Keñe axta kélwónencha'a apyókxoho m'a apheykha axta Judá, tén han Jerusalén, yaqwayam yaqnekxak apyókxoho Jerusalén ma'a apkelweykta axta makham kélnaqleykekxa megkatnahakxa apkelókxa'. 8 Keñe axta apkelámha apmonye'e tén han appasmeykha nak chá'a apkeltamheykha, apxéna kólyementók chá'a xapop ma'a apyókxoho mewayam nak chá'a ántánxo ekhem ma'a, keñe han kólántekkesek apheykegkaxa m'a apkelweykta axta makham kélnaqleykekxa megkatnahakxa apkelókxa. 9 Apchaqnákxeyk axta apyókxoho apkelennay'a apkeleñama nak Judá, tén han Benjamín ma'a Jerusalén, ekhem veinte, aptáhakxa axta nueve pelten, cham'a eksawheyxchexa axta ántánxo ekhem. Apháha axta apyókxoho m'a eyáxñe nak Dios tegma appagkanamap apagkok, apkelpexyenegkek axta apkelaka m'a ektáhakxa axta apkellege, tén han eñama ekmámeye. 10 Keñe axta apkempákxo néten ma'a Esdras, apteme axta apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Kélláneykegkek kéxegke megkólya'assáxma kélmeykegko m'a kelán'a megkatnaha nak kélpeywomo xamo', kélyánchessáseykegkók apkelsexnánémap ma'a énxet'ák Israel. 11 Kólya'ásegwakxoho kéxegke kélteme kélsexnánémaxche s'e nápaqto' nak Wesse' egegkok, Dios apagkok nak kélyapmeyk, kóllána chá'a m'a apmopmenyého nak Wesse' egegkok, nágkólpaxqaha kaxwók ma'a énxet'ák melya'áseyak nak Dios, tén han se'e kelán'ák megkatnaha nak kélpeywomo xamo'.
12 Aptáhak axta apkelyennaqtésawo apkelpeywa apkelátegmowágko apyókxoho énxet'ák se'e:
—Anlának sa' ma'a apkeltamhókxa nak antéhek. 13 Nenxámok eyke negko'o, megkamassak han ekmámeye, mogwanchek negko'o aghakha aqsa s'e meykexa nak negyexanmomakxa, háwe han yaqwatakxoho s'e nenlana nak, hakte nenxámok negko'o nenlánéyak nak se'e mólya'assáxma nak. 14 Tásek eyke ko'óneyk elhekxak apkelámha apmonye'e egagkok nak negko'o s'e, yaqwayam enxoho henlánekxések negko'o amya'a, keñe sa' apyókxoho apheykha nak tegma apkelyawe egagkok, tén han apkelméyak nak kelán'ák megkatnaha nak apkelpeywomo xamo', elmeyenták ekhem ekxénáxchexa enxoho, yetlo apkelxegexma'a m'a apkelámha apmonye'e nak chá'a tegma apwányam apagkok, tén han ma'a énxet'ák segyekpelchémo, ekwokmoho ekmassa sẽltaqnawéyak negko'o m'a Dios egagkok, eñama nenlane xa.
15-16 Apyókxoho axta leyawok apkelwáxok ektáha axta apkelweykekxa makham kélnaqleykekxa axta megkatnahakxa apkelókxa etnahagkok xa ektáha nak, keñe axta Jonatán memako etnehek xa ektáha nak, Asael axta apketche, tén han ma'a Jahazías, Ticvá axta apketche, apkelweyhenákxók axta han ma'a Mesulam, tén han Sabtai, apteme axta levita. Keñe axta apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Esdras apkelyésencha'a yaqwayam etnehek apkelxegexma'a nápakha énxet, apteme axta chá'a apkelámha apmonye'e apagkok ma'a apnámakkok apagko' nak, apchaqnákxeyk axta han émha amonye' ekhem ma'a aptáhakxa axta diez pelten, cham'a apyókxoho apkelyésamap axta, yaqwayam enxoho elxének yaqwánxa etnéssesek ma'a aqsok élánamáxche nak. 17 Appenchásegkek axta han apkelánéyak amya'a émha amonye' ekhem ektáhakxa axta apkemha apmonye' pelten, apkelxeyenma m'a ektémakxa axta chá'a apkelméyak kelán'ák megkatnaha nak apkelpeywomo xamo' ma'a apyókxoho énxet'ák nak.
18 Keso apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ekwetamaxche axta apkelméyak kelán'ák megkatnaha apkelpeywomo xamo' se'e:
Maaseías, Eliezer, Jarib, tén han Gueladías, Josué axta aptawán'ák neptámen, Josadac axta apketche, tén han ma'a apnámakkok nak, 19 apkelxeyenmeyk axta ekxeygkok apnaqteyegka'a xa, tén axta apméssama nepkések apkennawo', yaqwayam etnehek apmésso naqsa aqsok eñama melya'assáxma.
20 Hananí, tén han Zebadías, Imer axta aptawán'ák neptámen.
21 Maaseías, Elías, Semaías, Jehiel, tén han Ozías, Harim axta aptawán'ák neptámen.
22 Elioenai, Maaseías, Ismael, Natanael, Jozabad, tén han Elasá, Pashur axta aptawán'ák neptámen.
23 Jozabad, Simí, Quelaías (cham'a Quelitá), Petahías, Judá, tén han Eliézer, apkeleñama axta nepyeseksa m'a levitas aptawán'ák neptámen.
24 Tén han ma'a Eliasib, apkeñama axta nepyeseksa m'a apkelmeneykmassamo nak,
Salum, Télem, tén han Urí, apkeleñama axta nepyeseksa m'a apkeltaqmelchesso nak atña'ák.
25 Keso pók israelitas ekhémo axta han apkeltémakxa s'e: Ramías, Jezías, Malquías, Mijamín, Eleazar, Malquías, tén han Benaías, Parós axta aptawán'ák neptámen.
26 Matanías, Zacarías, Jehiel, Abdí, Jeremot, tén han Elías, Elam axta aptawán'ák neptámen.
27 Elioenai, Eliasib, Matanías, Jeremot, Zabad, tén han Azizá, Zatú axta aptawán'ák neptámen.
28 Johanán, Hananías, Zabai, tén han Atlai, Bebai axta aptawán'ák neptámen.
29 Mesulam, Maluc, Adaías, Jasub, Seal, tén han Ramot, Baní axta aptawán'ák neptámen.
30 Adná, Quelal, Benaías, Maaseías, Matanías, Besalel, Binuy, tén han Manasés, Pahat-moab axta aptawán'ák neptámen.
31 Eliézer, Isías, Malquías, Semaías, Simeón, Harim axta aptawán'ák neptámen, 32 tén han Benjamín, Maluc, tén han ma'a Semarías.
33 Matenai, Matatá, Zabad, Elifélet, Jeremai, Manasés, tén han Simí, Hasum axta aptawán'ák neptámen.
34 Keñe axta Baní aptawán'ák neptámen: cham'a Madai, Amram, Uel, 35 Benaías, Bedías, Queluhu, 36 Vanías, Meremot, Eliasib, 37 Matanías, Matenai, tén han Jaasai.
38 Keñe axta Binuy aptawán'ák neptámen: cham'a Simí, 39 Selemías, Natán, Adaías, 40 Macnadbai, Sasai, Sarai, 41 Azarel, Selemías, Semarías, 42 Salum, Amarías, tén han José.
43 Keñe axta Nebo aptawán'ák neptámen: cham'a Jeiel, Matatías, Zabad, Zebiná, Jadau, Joel, tén han Benaías.
44 Cháxa apyókxoho apkelméyak axta kelán'ák megkatnaha apkelpeywomo xamo', apkexeygkek axta eyke apkeláphassama yetlo étchek.
Expulsión de las mujeres extranjeras
1 Mientras Esdras oraba y hacía esta confesión llorando y de rodillas ante el templo de Dios, un grupo numeroso de israelitas, hombres, mujeres y niños, que lloraban también amargamente, se juntó a su alrededor. 2 Entonces Secanías hijo de Yejiel, descendiente de Elam, tomó la palabra y dijo a Esdras: «Nosotros no hemos sido fieles a nuestro Dios, porque nos hemos casado con mujeres extranjeras, de naciones paganas; sin embargo, todavía hay esperanza para Israel. 3 Vamos a comprometernos a despedir a todas nuestras mujeres extranjeras y a sus hijos, y que se cumpla la ley, tal como tú y quienes respetan el mandamiento del Señor nos aconsejan. 4 Levántate, porque esto es algo que a ti te toca hacer; nosotros te apoyaremos. Anímate, y manos a la obra.»
5 Entonces Esdras se puso de pie, e hizo prometer solemnemente a los jefes de los sacerdotes y de los levitas, y a todos los israelitas, que cumplirían su compromiso; y ellos lo prometieron. 6 Luego Esdras se retiró del templo de Dios para ir al cuarto de Johanán hijo de Eliasib, y allí pasó la noche sin comer ni beber nada, porque estaba muy triste por la infidelidad de los que habían vuelto del destierro.
7 Después se hizo un llamado general en Judá y en Jerusalén, para que se reunieran en Jerusalén todos los que habían regresado del destierro. 8 Los jefes y consejeros determinaron que, a todo aquel que no llegara en el plazo de tres días, se le expropiaran sus propiedades y se lo expulsara de la comunidad de los que volvieron del destierro. 9 Por lo tanto, todos los hombres de Judá y de Benjamín se reunieron en Jerusalén el día veinte del mes noveno, es decir, dentro del plazo de tres días. Todos ellos se sentaron en la plaza del templo de Dios, temblando por causa de aquel asunto y de la lluvia que caía. 10 Entonces el sacerdote Esdras se puso en pie y les dijo:
—Ustedes han pecado al casarse con mujeres extranjeras, con lo que han acrecentado la culpa de Israel. 11 Por tanto, reconozcan aquí, ante el Señor y Dios de sus padres, que ustedes son culpables, y cumplan la voluntad del Señor. Apártense de la gente pagana y de esas mujeres extranjeras.
12 Y toda la gente respondió en alta voz:
—Sí, haremos lo que tú nos ordenes. 13 Pero no deja de llover, y somos muchos. No podemos quedarnos en la calle, pues este asunto no es cosa de un día ni dos, y somos muchos los que hemos cometido este pecado. 14 Será mejor que nuestros jefes se queden aquí, en representación nuestra, y que todos los que vivan en nuestras ciudades y se hayan casado con mujeres extranjeras vengan en una fecha indicada, acompañados por las autoridades y jueces de su ciudad, hasta que la ardiente ira de nuestro Dios por este asunto se aparte de nosotros.
15-16 Todos los que regresaron del destierro estuvieron de acuerdo en hacerlo así, con la excepción de Jonatán hijo de Asael, y de Jahazías hijo de Ticvá, a quienes apoyaron Mesulán y Sabetay el levita. Entonces el sacerdote Esdras escogió y nombró personalmente a algunos hombres, que eran jefes de sus respectivas familias, y el día primero del mes décimo todos los nombrados formaron el tribunal para estudiar cada caso. 17 El día primero del mes primero terminaron con todos los casos de hombres que se habían casado con mujeres extranjeras.
18 Los sacerdotes a quienes encontraron casados con mujeres extranjeras fueron:
De los descendientes de Josué hijo de Josadac, y de sus parientes: Maseías, Eliezer, Jarib y Gedalías, 19 los cuales prometieron firmemente despedir a sus mujeres y presentaron un carnero como ofrenda por su pecado.
20 De los descendientes de Imer: Jananí y Zebadías.
21 De los descendientes de Jarín: Maseías, Elías, Semaías, Yejiel y Uzías.
22 De los descendientes de Pasjur: Elioguenay, Maseías, Ismael, Natanael, Jozabad y Elasa.
23 De los descendientes de levitas: Jozabad, Simey, Kelaía (o sea, Kelita), Petajías, Judá y Eliezer.
24 De los cantores: Eliasib.
De los porteros: Salún, Telén y Uri.
25 Los demás israelitas que estaban en el mismo caso, fueron:
De los descendientes de Paros: Ramía, Jezías, Malquías, Mijamín, Eleazar, Malquías y Benaías.
26 De los descendientes de Elam: Matanías, Zacarías, Yejiel, Abdi, Jeremot y Elías.
27 De los descendientes de Zatu: Elioguenay, Eliasib, Matanías, Jeremot, Zabad y Aziza.
28 De los descendientes de Bebay: Johanán, Jananías, Zabay y Atlay.
29 De los descendientes de Bani: Mesulán, Maluc, Adaías, Jasub, Seal y Ramot.
30 De los descendientes de Pajat Moab: Adna, Quelal, Benaías, Maseías, Matanías, Besalel, Binuy y Manasés.
31 De los descendientes de Jarín: Eliezer, Isías, Malquías, Semaías, Simeón, 32 Benjamín, Maluc y Semarías.
33 De los descendientes de Jasún: Matenay, Matata, Zabad, Elifelet, Yeremay, Manasés y Simey.
34 De los descendientes de Bani: Maday, Amirán, Uel, 35 Benaías, Bedías, Queluí, 36 Vanías, Meremot, Eliasib, 37 Matanías, Matenay, Jasay.
38 De los descendientes de Binuy: Simey, 39 Selemías, Natán, Adaías, 40 Macnadebay, Sasay, Saraí, 41 Azareel, Selemías, Semarías, 42 Salún, Amarías y José.
43 De los descendientes de Nebo: Yeguiel, Matatías, Zabad, Zebina, Jadau, Joel y Benaías.
44 Todos estos se habían casado con mujeres extranjeras, pero las despidieron a ellas y a sus hijos.