Yegmen ekteyapma kañe' tegma appagkanamap
1 Éntamánteyk axta makham énxet ma'a nentaxnamakxa nak tegma appagkanamap. Ekwet'ak axta nahan ektepa yegmen ma'a kóneg átog nak, kenyeyk axta ekmahágko m'a ekpayho nak teyapmakxa ekhem, appayhémókxa axta m'a tegma appagkanamap. Péwók axta nahan ekweyweykenta' ényé yegmen ma'a ekpayho nak apkelya'assamakxa m'a tegma appagkanamap, ekpayho nak nepyeyam ekyetnamakxa m'a ekwatnamáxchexa aqsok. 2 Tén axta setekkesa m'a kañe' tegma appagkanamap, sepékásawo m'a átog ekpayho nak nexcheyha, ehaxnenchegkásekxeyk axta ekweykekxoho m'a nentaxnamakxa nak ekyawakxa apwáxok tegma, ekpayhémo nak ma'a teyapmakxa ekhem. Ketsék axta nahan teyapmak yegmen ma'a nentaxnamakxa ekpayho nak nepyeyam. 3 Apteyapwokmek axta nahan énxet ma'a ekpayho nak teyapmakxa ekhem yetlo táma apmeykha, apkelyetsátegkek axta ekweykmoho quinientos metros, tén axta seyeykhásekxo m'a ényahamakxa nak yegmen; naxta'a emagkok axta nahan yetna'ak ma'a yegmen. 4 Tén axta apkelyetsátégkokxo makham mók quinientos metros, eyeykhásékxeyk axta makham ma'a ényahamakxa nak yegmen; etapnák axta nahan kaxwók yetna'ak ma'a yegmen. Apkelyetsátegkokxeyk axta makham mók quinientos metros tén axta seyeykhásekxo makham ma'a ényahamakxa nak yegmen; tén axta ekyetna'a kaxwók néxet ma'a yegmen. 5 Apkelyetsátegkokxeyk axta makham mók quinientos metros tén axta ektáha kaxwók wátsam ma'a ényahamakxa nak yegmen, mowanchek axta sekmako ayeykhekxa'; wátsam ekmattawóneg agko' axta entáhak, wánxa axta aqsa egwanchek agyeykhekxak ma'a negma enxoho yegmen. 6 Tén axta aptáha seyáneya s'e: “Etaqmelchesho sa' apkelányo m'a aqsok apwet'a exchek.”
Tén axta séntamákxo m'a neyáwa wátsam, 7 ekwet'ak axta nahan ekxámokma yenta'a élaqnéyak ma'a neyáwa nak, cham'a neyp nak tén han ma'a halep nak. 8 Tén axta aptáha seyáneya s'e: “Yókxexma teyapmakxa ekhem keñamak ényé xa yegmen nak, weykekxók ma'a wátsam Jordán, cham'a yaqwánxa sa' kataxnegwakxak ma'a Wátsam Ekwányam Étsapma nak. Wákxeyk sa' agkok ma'a, kátsekxak sa' yegmen ma'a wátsam ekwányam nak. 9 Awanchek sa' kallawha mók ektémakxa nak chá'a aqsok nawha'ák tén han ekxámokma agko' kelasma ekwánxa enxoho chá'a xa yegmen ényé nak. Hakte cháxa wátsam yegmen nak, katnéssásekxak sa' ekmátsa m'a yegmen ekmáske nak, keñe sa' kaxek chá'a m'a mók ektémakxa aqsok. 10 Sa' keynhok apheykha aptegyéyak nak kelasma m'a En-gadi ekweykekxoho m'a En-eglaim, sa' enegkenagkok nahan elyamasagkok yám'én apagkok ma'a. Xámok agko' sa' nahan katnehek mók ektémakxa nak chá'a kelasma m'a, ektéma nak ma'a wátsam ekwányam Mediterráneo. 11 Keñe sa' megkaxek yegmen ekmátsa m'a élmomhápexa nak chá'a yelpa' tén han ma'a awáxok ekhagweykekxexa nak chá'a m'a yegmen; sa' kaxnagwók chá'a yegmen ekmáske m'a, yaqwayam sa' katnehek kélmomakxa chá'a m'a yásek. 12 Kalaqnagkok sa' nahan mók ektémakxa nak chá'a yenta'a ekha ekyexna m'a neyáwa wátsam nak, cham'a neyp nak tén han ma'a halep nak. Megkapallemek sa' nahan chá'a áwa' xama enxoho, megkeytyapwágwomek sa' nahan chá'a ekha m'a ekyexna. Yókxoho pelten sa' chá'a katnehek ekyexno, hakte kalyássesagkok sa' ma'a yegmen ekteyapma nak tegma appagkanamap. Nento sa' katnehek ma'a ekyexna nak, keñe sa' pánaqte m'a áwa' nak.
Ekwánxa néxa apchókxa Israel
13 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e sektáha nak Wesse': Keso néxa xapop yaqwánxa sa' chá'a elxawagkokxak kéltaqmelchessesso yaqwayam elxewekxak ma'a doce pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák ma'a Israel (José sa' eyke ánet xapop kólmések). 14 Naqsók axta ko'o ekteméssessók sekmáheyo agkések kélyapmeyk nanók axta kéxegke s'e apchókxa nak. Kólhésho sa' mók kélyápetchesamaxche xapop kélagkok. Keso apchókxa nak, katnehek sa' kélxaweykekxa'.
15 “Néxa xapop ekpayho nak nexcheyha, eyeynamo nak ma'a wátsam ekwányam Mediterráneo, kayeykhak sa' ma'a tegma apwányam Hetlón tén han ma'a tegma apkelyawe nak Sedad, 16 Berotá, tén han ma'a Sibraim (apheykegko nak neyseksa m'a xapop Damasco tén han ma'a Hamat), tén han ma'a Hasar-haticón (ektemegwánxa nak néxa xapop ma'a Haurán). 17 Sa' kañék ekxega néxa xapop nak nexcheyha eyeynókxa m'a wátsam ekwányam Mediterráneo, ekweykmoho m'a Hasar-enán, nexcheyha sa' kaphewakxak ma'a yókxexma Damasco tén han ma'a Hamat.
18 “Keñe sa' ma'a néxa xapop ekpayho nak teyapmakxa ekhem, kaxog sa' eyeynamo m'a ekpayho nak neyseksa m'a Haurán tén han ma'a Damasco ekweykekxoho m'a tegma apwányam Tamar, ekpayho nak ma'a nekha Wátsam Ekwányam Étsapma, cham'a ekwegqakxa nak ma'a wátsam Jordán, yaqwánxa sa' katnéssesek néxa xapop ma'a Galaad tén han ma'a Israel.
19 “Keñe sa' ma'a néxa xapop nepyeyam nak, sa' kañék kaxog ma'a tegma apwányam Tamar nak, kayeykhak sa' ma'a ekyetnamakxa nak yegmen ma'a Meribá-cadés tén han ma'a ényahamakxa nak yegmen ma'a Egipto, ekwokmoho ekwákxo m'a Mediterráneo.
20 “Keñe sa' ma'a ekpayho nak taxnegwánxa ekhem, katnehek sa' néxa xapop ma'a wátsam ekwányam Mediterráneo nak, eyeynamo m'a néxa xapop nak ma'a Egipto ekweykekxoho m'a neyáwa wátsam ekwányam, ekpayho nak nentaxnamakxa m'a Hamat.
21 “Cháxa xapop yaqwayam sa' kólexpánchesek kéxegke nepyeseksa m'a doce pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák ma'a Israel. 22 Katnehek sa' kéltaqmelchessesso yaqwayam kólxewekxak kéxegke xa, tén han ma'a énxet'ák megkatnaha nak kélókxa xamo' apheykha kélnepyeseksa, tén han ma'a ekha nak chá'a apketchek kélnepyeseksa kéxegke. Máxa appalleykemxa apancha'awók sa' kólteméssesek ma'a Israel. Kélexpánchessek sa' agkok xapop nepyeseksa m'a pók aptémakxa nak chá'a énxet'ák Israel, elxawagkok sa' nahan xapop apagkok ma'a. 23 Elxawagkok sa' xapop apagkok énxet'ák megkatnaha nak kélókxa xamók ma'a apheykegkaxa nak chá'a xapop, nepyeseksa m'a pók aptémakxa énxet'ák Israel. Ko'o séltémo, sektáha nak Wesse'.
El agua que brota del templo
1 El hombre me hizo volver después a la entrada del templo. Entonces vi que por debajo de la puerta brotaba agua, y que corría hacia el oriente, hacia donde estaba orientado el templo. El agua bajaba por el lado derecho del templo, al lado sur del altar. 2 Luego me hizo salir del terreno del templo por la puerta norte, y me hizo dar la vuelta por fuera hasta la entrada exterior que miraba al oriente. Un pequeño chorro de agua brotaba por el lado sur de la entrada. 3 El hombre salió hacia el oriente con una cuerda en la mano, midió quinientos metros y me hizo cruzar la corriente; el agua me llegaba a los tobillos. 4 Luego midió otros quinientos metros y me hizo cruzar la corriente; el agua me llegaba entonces hasta las rodillas. Midió otros quinientos metros y me hizo cruzar la corriente; el agua me llegaba ya a la cintura. 5 Midió otros quinientos metros y la corriente era ya un río que no pude atravesar; se había convertido en un río tan hondo que solo se podía cruzar a nado. 6 Entonces me dijo: «Fíjate bien en lo que has visto.»
Después me hizo volver por la orilla del río, 7 y vi que en las dos orillas había muchos árboles. 8 Entonces me dijo: «Esta agua corre hacia la región oriental y llega hasta la cuenca del Jordán, de donde desembocará en el mar Muerto. Cuando llegue allá, el agua del mar se volverá dulce. 9 En cualquier parte a donde llegue esta corriente, podrá vivir toda clase de animales y peces en abundancia, porque el agua de este río convertirá el agua amarga en agua dulce, y habrá todo género de vida. 10 Desde Engadí hasta Eneglayin habrá pescadores, y ahí pondrán a secar sus redes. Y habrá allí tanta abundancia y variedad de peces como en el mar Mediterráneo. 11 Pero en las ciénagas y pantanos no habrá agua dulce; allí quedará agua salada, que servirá para sacar sal. 12 En las dos orillas del río crecerá toda clase de árboles frutales. Sus hojas no se caerán nunca, ni dejarán de dar fruto jamás. Cada mes tendrán fruto, porque estarán regados con el agua que sale del templo. Los frutos servirán de alimento, y las hojas servirán de medicina.
Los límites del país
13 »Yo, el Señor, digo: Estos son los límites del país que recibirán como herencia las doce tribus de Israel (a José le corresponde una porción doble). 14 Yo juré dar este país a los antepasados de ustedes. Repártanselo por partes iguales. Este país será su herencia.
15 »Los límites por el norte, partiendo del mar Mediterráneo, pasarán por la ciudad de Jetlón y las ciudades de Zedad, 16 Berotá y Siberayin (las cuales se encuentran entre el territorio de Damasco y el de Jamat), y Jasar Haticón (que limita con Jaurán). 17 Así pues, el límite norte irá desde el Mediterráneo hasta Jasar Enán, al norte quedan los territorios de Damasco y de Jamat.
18 »Los límites orientales irán desde el punto situado entre Jaurán y Damasco hasta la ciudad de Tamar, junto al mar Muerto, a lo largo del río Jordán, que servirá de frontera entre el territorio de Galaad y el de Israel.
19 »Los límites por el sur partirán de Tamar, pasando por el oasis de Meriba Cadés y por el arroyo de Egipto, hasta llegar al Mediterráneo.
20 »El límite occidental lo formará el mar Mediterráneo, desde la frontera con Egipto hasta el lugar de la costa que está frente a la entrada de Jamat.
21 »Este es el país que habrán de repartir entre las doce tribus de Israel. 22 Será la herencia que les toque a ustedes, y también a los extranjeros que vivan con ustedes y que tengan hijos entre ustedes. Deberán considerarlos como si hubieran nacido en Israel. Cuando repartan la tierra entre las tribus de Israel, a ellos también les tocará su parte. 23 Los extranjeros recibirán su parte en el territorio de la tribu en que estén viviendo. Yo, el Señor, lo ordeno.