Egipto ekxénamaxche yaqwánxa kólteméssesek
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok ma'a ekhem doce, pelten diez, aptáhakxa axta diez apyeyam. Aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “Xép énxet, ey'ókxa sa' kaxwók faraón, wesse' apwányam nak ma'a Egipto, eltennés sa' sektáhakxa ko'o sekxeyenma m'a, tén han ma'a ekyókxoho nak Egipto. 3 Etne sa' yának se'e:

“Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e:
Faraón, ekxénchek ko'o exchep
aptáha sénmexma,
wesse' apwányam nak Egipto,
apteme nak
yegmen askok ekyawe eklo
apyetnama nak ma'a
neyseksa wátsam apagkok,
apteme nak chá'a
epaqmésmakha s'e:
Ahagkok ko'o Wátsam Nilo,
ko'o sélane.
4 Watchessesek sa' ko'o exchep
apwéhek sawo ekhaxe,
wának sa' kalyepetchak
apyempehek ma'a kelasma
éleñama nak wátsam apagkok.
¡Atekkesek sa' ko'o exchep
wátsam apagkok
yetlo élyepetche
apyempehek ma'a
ekyókxoho kelasma!
5 Ayenyók sa' ma'a yókxexma
ekyamáyekxa nak exma,
yetlo m'a ekyókxoho kelasma
éleñama nak wátsam apagkok;
etyegwók sa' ma'a yókxexma
eyáxñeyo nak,
méko sa' nahan kawakxak
yaqwayam enxoho kólátawanyek.
Wának sa' katwok ma'a
aqsok nawha'ák éllo
élleykha nak naxma
tén han ma'a máma.
6 Elya'ásegwók sa' ko'o
sektáha Wesse' m'a
apyókxoho énxet'ák
apheykha nak Egipto.
Apkelye'eykekxeyk axta
eykhe exchep
apkeltémo epasmok
ma'a énxet'ák Israel,
máxa yámámok axta
eyke aqsa aptemék xép:
7 xama axta apkelmágweykmo
chá'a m'a,
apkentegkek axta chá'a exchep,
apkelyensáseykegkek axta chá'a
apkelpexyekhaya m'a
nápakhaw'ék nak;
xama axta nahan emáwhok chá'a
elteyammagkok xép ma'a,
yentek axta chá'a, tén axta
elyaqnegkesagkok chá'a.

8 “Ekeso éñamakxa sektáha nak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Egipto, wának sa' ko'o kólchetámegmak xép yetlo sókwenaqte, tén han etekyók ma'a énxet'ák apagkok, ekweykekxoho m'a aqsok apnaqtósso nak. 9 Meyke xama aqsok sa' katnekxak ma'a Egipto, keñe sa' énxet'ák elya'ásegwók sektáha ko'o Wesse'. Hakte axta aptemék chá'a exchep appaqméteykencha'a s'e: Ko'o ahagkok ma'a Nilo, ko'o sélane. 10 Ekxénchek ko'o exchep aptáha sénmexma tén han ma'a wátsam apagkok nak. Atnessásekxak sa' ko'o exchep yókxexma meykexa énxet eyeymáxchexa tén han meyke xama aqsok, eyeynamo m'a Migdol ekweykekxoho m'a Asuán, tén han ekweykekxoho m'a néxa xapop nak Etiopía. 11 Memhagkek sa' xama énxet enxoho m'a tén han ma'a aqsok kélnaqtósso nak. Méko sa' kaxek ekweykmoho cuarenta apyeyam ma'a. 12 Egipto, atnessásekxak sa' ko'o exchep apkelókxa meyke xama aqsok; cuarenta apyeyam sa' kawomhok aptamheykekxa aphopák ma'a tegma apkelyawe apagkok nak, apmopsagcha'a apagko', megkaxnawo nak apmopsagcha'a appalleyam ma'a pók tegma apkelyawe nak, anaqlakxak sa' nahan megkatnahakxa apkelókxa m'a énxet'ák apagkok apheykha nak ma'a kañe', waxpánchesek sa' nahan alya'aksek chá'a m'a mók apkelókxa tén han ma'a nepyeseksa nak chá'a pók aptémakxa énxet'ák.
13 “Ektáhak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Wokmek sa' agkok xa cuarenta apyeyam nak, wánchásekxak sa' ko'o makham ma'a énxet'ák Egipto, anaqlósawakxak sa' makham ma'a apkelókxa sélya'assamakxa axta séxpánchessama. 14 Wának sa' ko'o elchexyók makham ma'a énxet'ák Egipto apkelmomap axta, wának sa' elánegwaták makham apxanák ma'a ekpayho nak nepyeyam ma'a Egipto, cham'a apkeleñémékxa axta, elánegwaták sa' apchókxa ketsék agko' ma'a. 15 Katnehek sa' apchókxa mékoho agko' neyseksa m'a ekyókxoho apkelókxa nak, megkalyeykhagkokxeyk sa' chá'a kaxwók ma'a mók apkelókxa nak. Ketsék agko' sa' atnéssesek yaqwayam sa' megkatnehek néten neyseksa m'a mók apkelókxa nak; 16 metnekxók sa' nahan chá'a kaxwók apcháyo énxet'ák Israel ma'a Egipto, hakte sa' kaxekmósek ekyetna melaqhémo apkelmahágko axta aptegyágko ekpasmo m'a. Keñe sa' elya'ásegwók ko'o sektáha Wesse'.’”
17 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok eyeynókxa axta ekxega ekhem ma'a apkemha apmonye' pelten, apwokmo axta veintisiete apyeyam. Aptáhak axta seyáneya s'e: 18 “Apketágkásegkek sẽlpextétamo apagkok Nabucodonosor yetlo apkelwasqakkáseykekxoho apagko' ma'a tegma apwányam Tiro, cham'a wesse' apwányam nak Babilonia; meyke apwa'ák nahan tamhágkok ma'a apyókxoho nak, kelpexyókek nahan ma'a apkap'ák; méko eyke xama aqsok enxoho apma eñama apwasqápeykekxoho apketámeyak ma'a tegma apwányam Tiro, cham'a Nabucodonosor tén han ma'a sẽlpextétamo apagkok. 19 Ekeso éñamakxa sektáha nak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Wának sa' ko'o emok Nabucodonosor ma'a Egipto, tén han elyementók aqsok apagkok ekxámokma m'a énxet'ák apheykha nak ma'a kañe', tén han ma'a ekyókxoho aqsok apagkok ekyetnakxa nak; yaqwayam sa' kaxek apyánmagkasso m'a sẽlpextétamo apagkok, eñama m'a aqsok apkelmenyexma nak. 20 Wának sa' ko'o emok Nabucodonosor ma'a Egipto, ekyánmaga apwasqápeykekxoho apketámeyak ma'a tegma apwányam Tiro, hakte ko'o axta setnessáseykha m'a. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.
21 “Wának sa' ko'o kántagkok apkelyennaqte énxet'ák Israel xa ekhem nak, keñe sa' xép Ezequiel, apwanchek chá'a elpaqhetchesek meyke apkeye. Keñe sa' elya'ásegwók ko'o sektáha Wesse'.”
Profecía contra Egipto
1 El día doce del mes décimo del año décimo, el Señor se dirigió a mí, y me dijo: 2 «Tú, hombre, dirígete ahora al faraón, rey de Egipto, y habla en mi nombre contra él y contra todo Egipto. 3 Dile:

»“Esto dice el Señor:
Yo me declaro tu enemigo,
faraón, rey de Egipto,
monstruo gigantesco que estás echado en tu río
y dices: El Nilo es mío, yo lo hice.
4 Voy a ponerte ganchos en el hocico,
y haré que los peces de tu río
se peguen a tus escamas.
¡De tu río te sacaré
con todos los peces pegados a tus escamas!
5 Te arrojaré al desierto,
junto con todos los peces de tu río;
caerás en campo abierto,
y nadie te recogerá para enterrarte.
Haré que te devoren las fieras salvajes
y las aves del cielo.
6 Y todos en Egipto reconocerán
que yo soy el Señor.
El pueblo de Israel buscó tu apoyo,
pero fuiste como una caña:
7 cuando te tomaron entre sus manos,
tú te quebraste y les heriste el costado;
cuando quisieron apoyarse en ti,
tú te quebraste y los dejaste caer.

8 »”Por eso yo, el Señor, digo a Egipto: Voy a hacer que te ataquen con espadas, y que maten a tus hombres y tus animales. 9 Quedarás convertido en un desierto, y la gente reconocerá que yo soy el Señor. Tú dijiste: El Nilo es mío, yo lo hice. 10 Pues bien, yo me declaro enemigo tuyo y de tu río. Voy a convertirte en un desierto espantoso y desolado, desde Migdol hasta Asuán, hasta la frontera con Etiopía. 11 Ni hombres ni animales pasarán por allí. Durante cuarenta años nadie te habitará. 12 Egipto, yo te convertiré en el país más desolado; durante cuarenta años tus ciudades quedarán en ruinas, en peor estado que otras ciudades en ruinas, y desterraré a tus habitantes y los dispersaré entre los demás países y naciones.
13 »”Yo, el Señor, digo: Después de los cuarenta años, reuniré a los egipcios de los países adonde los haya dispersado. 14 Haré que los prisioneros egipcios vuelvan y se instalen en el sur de Egipto, en su lugar de origen, donde formarán un reino sin importancia. 15 Será el reino menos importante de todos, y no volverá a levantarse por encima de las demás naciones. Lo haré tan pequeño que no podrá dominar a otros países; 16 y el pueblo de Israel no volverá a confiar en Egipto, pues esto les hará ver lo equivocados que estaban cuando fueron allá a buscar ayuda. Entonces reconocerán que yo soy el Señor.”»
17 El día primero del mes primero del año veintisiete, el Señor se dirigió a mí, y me dijo: 18 «Nabucodonosor, el rey de Babilonia, ha lanzado su ejército a una gran campaña contra Tiro; tanto que a todos se les ha pelado la cabeza y se les han llagado los hombros; pero ni él ni su ejército han sacado ningún provecho de esa campaña contra Tiro. 19 Por eso yo, el Señor, digo: Voy a hacer que Nabucodonosor se apodere de Egipto, y que le quite sus riquezas y todo lo que tenga. Con lo que le robe tendrá para pagar a su ejército. 20 Voy a hacer que Nabucodonosor se apodere de Egipto en pago de la campaña que lanzó contra Tiro, porque ha trabajado para mí. Yo, el Señor, lo afirmo.
21 »En ese tiempo haré que aumente la fuerza del pueblo de Israel, y que tú, Ezequiel, puedas hablarles abiertamente. Entonces reconocerán que yo soy el Señor.»