Wesse' egegkok sókwenaqte apagkok
1 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok, aptáhak axta seyáneya s'e: 2 “Xép, aptáha nak énxet, yenmexekxoho ekpayho nak Jerusalén, egkés appeywa ekyennaqte m'a tegma appagkanamap agkok nak. Eltennés sektáhakxa ko'o sekxeyenma m'a apchókxa Israel. 3 Sa' etnehek yának se'e: ‘Keso aptáhakxa exchek appeywa Wesse' egegkok se'e: Sénmexma ko'o ektáhak xép. Alkok sa' ko'o sókwenaqte ahagkok, alnápok sa' ma'a énxet'ák apkelpéwomo nak tén han ma'a melya'assáxma nak. 4 Alkok sa' ko'o sókwenaqte ahagkok yaqwayam alnápok apyókxoho meyke sélyéseykha m'a apkelpéwomo nak tén han ma'a melya'assáxma nak, eyeynamo m'a nexcheyha nak ekweykekxoho m'a nepyeyam nak. 5 Apyókxoho énxet sa' nahan elya'asagkohok sekleya ko'o sókwenaqte ahagkok, ko'o sektáha nak Wesse', magwaqxegkásekxeyk sa' nahan chá'a axagkok.’
6 “Elekxagwaha ekyennaqte agko' yetlo ekmaso agko' apwáxok, xép aptáha nak énxet; elekxagwaha nápaqta'awók énxet'ák. 7 Kélmaxneyáha sa' agkok ektáhakxa apkelekxagweyncha'a, exén sa' élapwagkasa aplege amya'a peya katnehek xama aqsok, apyókxoho énxet sa' kalyelqaxchek apkelwáxok, kalyelqaxchek sa' apaktegák; méko sa' xama enxoho ekyennákxa apwáxok, apyókxoho sa' kalpexyennók apyay'ák apkelaye. Wokmek kaxwo', katnehek sa'. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”
8 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 9 “Xép, énxet, ellegés sa' ko'o sekpeywa, exén sa' sektáha ko'o séltémo etnehek appeywa s'e, ko'o sektáha nak Wesse':
“¡Kélmaxneyákxeyk
kaxwók sókwenaqte!
¡Kélyenmáseykxeyk kaxwo'!
10 Kélmaxneyákxeyk yaqwayam
kalának nentekyawa,
kélyenmásekxeyk yaqwayam
kalyenmaksexma;
11 kélyenmásekxeyk
yaqwayam emha xama énxet.
Kélmaxneyákxeyk sókwenaqte;
kélyenmásekxeyk yaqwayam emha
tekyawa yáp.
12 ¡Elpáxamha,
xép aptáha nak énxet!
¡Kapayheykha apátog
hakte peyk kalnápok ma'a
énxet'ák ahagkok nak,
tén han ma'a apyókxoho
apkelwesse'e nak chá'a m'a
apchókxa Israel!
Apkelxénakpek
etekyawhok xamók ma'a
énxet'ák ahagkok,
etekpogmakha apnények
élapwayam.
13 Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.’
14 “Xép énxet,
exén sa' ko'o sekpeywa;
eyáteyagkoho sa' sókwenaqte,
yána sa' kalyetxeykxohok
chá'a m'a ekyógkexma.
Hakte cháxa sókwenaqte
yaqwayam keytek chá'a
ekyógkexma xa,
sókwenaqte ekyennaqte
ekyetno nak chá'a ekyógkexma,
élpagkaneykencha'a nak chá'a
énxet'ák ekyókxoho yókxexma.
15 Kóleyk sa' chá'a kéxegke xa,
apxámok sa' katnehek élnapma.
Eknegkenchessek ko'o sókwenaqte
ekyetnamo nak ekyógkexma m'a
apyókxoho kélxanák nak.
Cháxa sókwenaqte
kélyenmáseykekxa
yaqwayam chá'a
kalyenmaksexma xa;
kélmaxneyeykekxa
yaqwayam kalának
chá'a nentekyawa.
16 ¡Kalyaqtennagkok chá'a m'a
ekmakókxa enxoho chá'a
kalyaqtennagkok,
cham'a nélya'assamakxa nak
tén han ma'a nensagqalwa nak!
17 Ko'o sa' nahan ayáteyagkoho
ekwokmoho ekmassa seklo.
Ko'o sekxeyenma xa,
sektáha nak Wesse'.”
18 Epaqhetchessek axta ko'o Wesse' egegkok. Aptáhak axta seyáneya s'e: 19 “Elqahés sa' ánet ámay, yaqwayam sa' emyógmak yetlo sókwenaqte apagkok ma'a wesse' apwányam Babilonia. Sa' eyke nahan kaleñék ánet ámay nak xa apchókxa nak, enegkenek sa' eyke chá'a apkelqahasso magkenatchesso, cham'a eyeynókxa nak chá'a xama ámay sẽltennasso ekxeyenma yaqsa tegma apwányam ekmahéyak xa ámay nak. 20 Elqahássesek sa' xama ámay yaqwánxa emyógmak yetlo sókwenaqte apagkok ma'a wesse' apwányam. Sa' ma'a tegma apkelyawe nak Rabá, Amonitas apchókxa nak, tén han ma'a Jerusalén, tegma apwányam ekyennaqte nak kélhaxta nepyáwa meteymog ma'a Judá. 21 Apkenegwa'ak wesse' apwányam Babilonia m'a eyeynókxa nak ánet ámay, aptawássek xama aqsok apkeltamho kaxekmósek yaqwánxa kaqhohok emhagkok: apkelyeykesáha yágke aktek, apkelpaqhetcháseykpók ma'a aqsok apcháyókxa, apkelanawók ektáhakxa m'a aqsok kélnaqtósso ektekyawa nak ahekhek. 22 Tekkek axta nahan apkelya'assamakxa kélqahasso éltennasa m'a Jerusalén, cháxa éltennasa axta eyeyméxko kaxwók ektamagkok ma'a, yetlo apkelmeykha m'a apkenchesso nak chá'a apkelnápomap tén han yának kalanaxchek kaxwók nentekyawa, tén han elpáxamha ekyennaqte yempakha', ektamagkok nahan ma'a atña'ák apagkok nak, tén han elanagkok xama nélyetlamakxa néten tén han ewakhekxak ma'a ekyókxoho nepyáwa' nak. 23 Ekmowána amya'a axta eyke apkeneyk énxet'ák Jerusalén xa ektáhakxa axta ekxénamaxche yaqwánxa katnehek, eñama m'a aphéssamo axta mók apkelpaqhetchásamákpoho. Naqsók axta eyke m'a ektémakxa axta kéltennasso eñama élsexnenagko m'a apkeltémakxa melya'assáxma, tén han kéltennasso axta yaqwayam elmok. 24 Cháxa keñamak sektáha nak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Wetáxcheyk kéltémakxa élmasagcha'a kéxegke tén han ekyetno nak chá'a kélyógkexma; wetáxcheyk ekyókxoho m'a kéltémakxa nak chá'a kéllánéyak megkólya'assáxma. Cháxa keñamak peya nak kólmaxche'. 25 Wokmek kaxwók ekhem yaqwánxa kóllegássesagkohok xép, wesse' apwányam Israel, tekyawa yáp ekmaso nak aptémakxa. 26 Ektáhak ko'o sekpeywa s'e, sektáha nak Wesse': Kóllekkesek sa' apketchesso apqátek, kólyementók sa' apkelháxaqxo élyenma, kayaqmagkasek sa' mók ektémakxa ekyókxoho aqsok. ¡Kalmeyekxak sa' néten ma'a aqsok ekhéyak nak náxop, keñe sa' ma'a ekhéyak nak néten kaxnagwaták náxop! 27 Élmasagcha'a agko' sa' atnessásekxak ma'a ekyókxoho aqsok. Sa' eyke katnehek apwa'a enxoho m'a ektáha nak ko'o séltémo elyekpelchásseshok énxet'ák, cham'a ekpayhawo nak elána'.
Amonitas kéllegassáseykegkoho
28 “Xép énxet, exén sa' ko'o sektáhakxa sekpeywa, eltennés sa' sektáha ko'o sélxéna m'a amonitas, apxéneykencha'a nak chá'a ekmaso m'a Israel, leyáxcheyk kaxwók axagkok ma'a sókwenaqte: penchásexcheyk yaqwayam kalnápok énxet, kélyenmáseykxeyk nahan yaqwayam kalyenmaksexma tén han kamasséssók ekyókxoho aqsok. 29 Háwe naqsók ma'a aqsok kélwete nak chá'a, wanchek nahan amya'a m'a kélxeyenma nak chá'a yaqwánxa katnehek. Kalyaqtennagkok sa' apyespa'ák sókwenaqte xa énxet'ák tekyawa yapmeyk élmasagcha'a nak apkeltémakxa. Wokmek kaxwók néxa kéllegassáseykegkoho.
30 “¡Sókwenaqte, kataxnekxa axagkok! Sa' eykpelkohok ko'o exche' m'a éñamakxa axta, séláneykxa axta, cham'a xapop ekteyapmakxa axta, 31 ategkesek sa' ko'o seklo takháxet xeye' ektémól'a m'a táxa eyáléwe ekmasól'a; agkések sa' ko'o exche' yaqwayam emok ma'a énxet'ák megkamayósa nak elanok aqsok tén han ma'a apmassesseykmoho nak chá'a aqsok. 32 Kawatnaxchek sa', kólmasséssók sa' nahan; kayegkenaxchek sa' éma agkok ma'a ekyókxoho nak kañe' eyókxa', méko sa' kaxénwakxohok awáxok xeye'. Ko'o sekxeyenma xa, sektáha nak Wesse'.”
La espada del Señor
1 1 (6) Entonces el Señor se dirigió a mí, y me dijo: 2 2 (7) «Tú, hombre, vuélvete hacia Jerusalén y dirige tu palabra contra su templo. Habla en mi nombre contra el país de Israel, 3 3 (8) y dile: “Esto dice el Señor: Yo me declaro tu enemigo. Voy a sacar mi espada, y mataré lo mismo a justos que a pecadores. 4 4 (9) Sí, voy a sacar mi espada para matar a todos por igual, a justos y a pecadores, desde el norte hasta el sur. 5 5 (10) Y todo el mundo sabrá que yo, el Señor, he sacado la espada y no la voy a guardar.”
6 6 (11) »Y tú, hombre, llora amargamente y con el corazón hecho pedazos; llora delante del pueblo. 7 7 (12) Y si acaso te preguntan por qué lloras, diles que es por la noticia de algo que está a punto de suceder: diles que todo el mundo perderá el ánimo y dejará caer los brazos; que nadie tendrá valor, y que a todos les temblarán de miedo las rodillas. Ya llega el momento, ya va a suceder. Yo, el Señor, lo afirmo.»
8 8 (13) El Señor se dirigió a mí, y me dijo: 9 9 (14) «Tú, hombre, habla en mi nombre y di que yo, el Señor, te he ordenado decir:
»“¡La espada, la espada!
Ya está afilada y pulida.
10 10 (15) Afilada para ejecutar una matanza,
pulida para lanzar rayos;
11 11 (16) se ha pulido para que uno la empuñe.
La espada está afilada y pulida,
para ponerla en manos del asesino.
12 12 (17) Y tú, hombre, ¡grita, chilla,
porque está destinada a matar a mi pueblo!
Todos los gobernantes de Israel
están condenados a morir con mi pueblo,
así que date golpes de dolor.
13 13 (18) Yo, el Señor, lo afirmo.”
14 14 (19) »Tú, hombre, habla en mi nombre;
incita a la espada a que hiera
con el doble y el triple de furor.
Es una espada hecha para matar;
es la terrible espada de la matanza,
que amenaza al pueblo por todas partes.
15 15 (20) Ella los va a llenar de miedo,
va a hacer muchas víctimas.
En cada una de sus casas
he puesto la espada asesina.
Es la espada pulida para lanzar rayos,
afilada para la matanza.
16 16 (21) ¡Afilada te quiero,
a la derecha, a la izquierda,
cortando a uno y otro lado!
17 17 (22) Yo también la voy a incitar
hasta que mi ira se calme.
Yo, el Señor, lo he dicho.»
18 18 (23) El Señor se dirigió a mí, y me dijo: 19 19 (24) «Traza dos caminos, para que el rey de Babilonia pase con su espada. Los dos caminos deben salir del mismo país, y al comienzo de cada camino deberás poner una señal que diga a qué ciudad lleva. 20 20 (25) Debes trazar un camino por donde pase el rey con la espada. Las ciudades son Rabá de los amonitas y Jerusalén, la ciudad fortificada de Judá. 21 21 (26) El rey de Babilonia se ha colocado donde comienzan los dos caminos, y consulta a la suerte: revuelve las flechas, consulta a sus dioses, examina hígados de animales. 22 22 (27) En la mano derecha le salió la flecha que señala a Jerusalén, y ello significa que debe atacarla con instrumentos de asalto y dar órdenes de matanza, lanzar gritos de guerra, atacar sus puertas, construir una rampa y rodearla por completo. 23 23 (28) Pero a la gente de Jerusalén le parece que esta es una profecía falsa, por las alianzas que han hecho. Pero en realidad es una acusación contra el pecado de ellos, y un anuncio de su captura. 24 24 (29) Por eso yo, el Señor, digo: Las maldades y los crímenes de ustedes saltan a la vista; los pecados que cometen en todas sus acciones están al descubierto. Por eso van a ser capturados. 25 25 (30) Y a ti, rey de Israel, criminal malvado, se te acerca el momento de recibir el castigo final. 26 26 (31) Yo, el Señor, digo: Te quitarán el turbante, te arrebatarán la corona, y todo será diferente. ¡Que llegue a la cumbre lo que está en el llano! ¡Que caiga por tierra lo que está en la cumbre! 27 27 (32) Todo lo dejaré convertido en ruinas, ruinas y más ruinas. Pero esto sucederá solo cuando venga aquel a quien, por encargo mío, le corresponde hacer justicia.
Castigo de los amonitas
28 28 (33) »Tú, hombre, habla en mi nombre y diles de mi parte a los amonitas que insultan a Israel, que la espada ya está desenfundada: lista para matar, pulida para lanzar rayos, lista para destruir. 29 29 (34) Sus visiones son falsas, y sus predicciones son mentira. La espada caerá sobre el cuello de esos malvados criminales. Ya se acerca el momento de su castigo final.
30 30 (35) »¡Espada, vuelve a tu funda! Yo te voy a juzgar allí donde te forjé, en la tierra en que naciste, 31 31 (36) y descargaré sobre ti mi ira como un incendio terrible; te entregaré en manos de gente brutal y destructora. 32 32 (37) Serás quemada, destruida; tu sangre correrá por todo el país y nadie volverá a acordarse de ti. Yo, el Señor, lo he dicho.»