Néllókassamakxa nélyampe segánamakxa agkok
(Ex 31.12-17)1 Apchánchesákxeyk axta Moisés apyókxoho israelitas. Aptáhak axta apkeláneya s'e: “Keso segkésso nak ko'o Wesse' egegkok apkeltamhókxa chá'a kalanaxchek se'e: 2 Kélwanchek sa' eyke chá'a kóltemeykha ekweykmoho seis ekhem, keñe sa' ma'a ekhem siete katnehek sa' xama ekhem ekpagkanamaxche' kélagkok kéxegke, kéllókassamakxa kélyampe eñama m'a Wesse' egegkok. Apyókxoho énxet ektáhakxa enxoho aptamheykha xa ekhem nak, yáneykpok sa' ematñekxa'. 3 Megkólwanchek sa' nahan chá'a kéxegke kólwatnek táxa ekhem sábado m'a kélhágkaxa enxoho chá'a.”
Aqsok kélmésso naqsa kélpakxanma appagkanamap
(Ex 25.1-9)4 Apkelpaqhetchessek axta Moisés apyókxoho israelitas. Aptáhak axta apkeláneya s'e: “Keso apkeltamho exchek kalanaxchek Wesse' egegkok se'e: 5 Kólánchesha sa' kélnepyeseksa kéxegke aqsok kélmésso naqsa kélagkok yaqwayam kólmések ma'a Wesse' egegkok. Sawo ekyátekto ekmomnáwa, tén han sawo ekmope ekmomnáwa, tén han sawo ekyexwase sa' nahan chá'a esanták apyókxoho m'a ektáhakxa nak chá'a apmáheyo apagko' egkések aqsok apmésso naqsa m'a Wesse' egegkok, tén han ma'a ekxeyenma agko' nak chá'a apwáxok egkések, 6 tén han ma'a apáwa napwa'a apyápaqmate, hómáyok tén han ma'a apyexwase, tén han ma'a apáwa apkeláxñe apkexyawel'a, tén han ma'a yát'ay apwa', 7 tén han ma'a nepkések apkennawók apyempe'ék kélyexwásesso nak ekyexwase, tén han ma'a aqsok émpe'ék élexyawél'a, tén han ma'a yántéseksek apkeñama nak wantep, 8 cháléwasso égmenek, sokmátsa yaqwayam nak kólenchehekxak ma'a pexmok égmenek kélmeykencha'awól'a chá'a hẽlteméssesek nempagkanamaxche', tén han yaqwayam nak kólyepetchesek ma'a aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok, 9 tén han ma'a meteymog élyexwasél'a élyenma ekwesey nak cornalina, tén han ma'a mók meteymog élexyawél'a, yaqwayam enxoho kóltahanchesek néten ma'a apáwa apyaqwate apkelyenma nak efod, tén han ma'a apkexanma nak chá'a apnények ma'a apkemha apmonye' nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok.
Aqsok kélmeykegkaxa nak chá'a m'a kélpakxanma appagkanamap
(Ex 39.32-43)10 “Tásek sa' elxegmak apyókxoho m'a apmopwancha'a nak eleykmássesha, elanagkok sa' ekyókxoho m'a apkeltamho nak elanagkok ma'a Wesse' egegkok: 11 kélpakxanma appagkanamap yetlo m'a kélpakxanma nak néten, tén han ma'a aqsok apkelmeykegkaxa nak chá'a m'a kélpakxanma, sawo élhaxe apagkok, yántéseksa'ák apagkok, tén han ma'a yámet élwenaqte éltegyésso apagkok, tén han ma'a élámha apagkok, ekweykekxoho m'a apowhók élyennaqtéssamakxa nak, 12 tén han ma'a yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho nak Dios yetlo m'a yámet élwenaqte agkok tén han ma'a átog, tén han ma'a apáwa apkexyawe kélapma nak, 13 tén han ma'a mésa nak yetlo m'a yámet élwenaqte agkok tén han ekyókxoho m'a aqsok élmeykegkaxa nak chá'a, tén han ma'a kelpasmaga kélpagkanchesso nak chá'a m'a Wesse' egegkok, 14 tén han ma'a cháléwasso ekyawe yaqwayam chá'a kápogwátek yetlo m'a ekyókxoho aqsok élmeykegkaxa nak chá'a tén han ma'a cháléwasso étkók agkok nak, tén han ma'a cháléwasso égmen'ák nak, 15 tén han ma'a ekwatnamáxchexa nak chá'a aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok yetlo m'a yámet élwenaqte agkok, tén han ma'a pexmok égmenek kélmeykegko nak chá'a hẽlteméssesek nempagkanamaxche', tén han ma'a aqsok ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok, tén han ma'a apáwa napwa'a yaqwayam nak kólpekkenek ma'a átog nentaxnamakxa nak kélpakxanma appagkanamap, 16 tén han ma'a ekwatnamáxchexa nak chá'a aqsok kéltósso yetlo m'a sawo élyagqáxeykha agkok nak sawo ekyexwase, tén han ma'a yámet élwenaqte agkok nak tén han ekyókxoho m'a aqsok élmeykegkaxa nak chá'a, tén han ma'a sokpayhe ekwányam yetlo m'a awhak ekpayhe ekyennaqtéssamakxa nak, 17 tén han ma'a apáwa napwe'ék yaqwayam kólhaxtamok ma'a nepyáwa, yetlo m'a élámha apagkok nak tén han ma'a apowhók élyennaqtéssamakxa nak, tén han apáwa napwa'a yaqwayam kólpekkenek ma'a nentaxnamakxa nak kélhaxta nepyáwa kélpakxanma, 18 tén han ma'a yámet élmahamtakcha'a kélatchesso nak chá'a xóp kélnaqtete kélpakxanma m'a kélpakxanma appagkanamap tén han ma'a kélhaxta nak ma'a nepyáwa, yetlo m'a táma kélnaqtete nak chá'a, 19 tén han ma'a apáwa kélótma nentaxneykekxa nak chá'a antemeykha m'a kañe' kélpakxanma appagkanamap, cham'a apkelnaqta apkeltaqmalma nak ma'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok Aarón, tén han ma'a apkelnaqta nak chá'a m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, apkelántaxno nak chá'a m'a apketchek nak.”
Énxet'ák apkelseykenta aqsok apkelmésso naqsa Dios
20 Apkeltaqháwók axta apyókxoho israelitas, 21 tén axta m'a apyókxoho ektáha axta chá'a ekxeyenma apwáxok elmések aqsok, apkelya'aweykteyk axta chá'a yetlo apkelseykenta aqsok apkelmésso naqsa m'a Wesse' egegkok, yaqwayam enxoho elanakpok ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák tén han ma'a ekyókxoho aqsok eyéméxchexa nak chá'a, tén han ma'a apáwa apkeltaqmalma apagko' nak. 22 Apkelxegakmek axta énxet tén han kelán'a, apkelsókmek axta apyókxoho apmáheyo apagko' nak chá'a egkések tén han ekmáheyo agko' nak chá'a apwáxok egkések ma'a yánsóketáma', kélatchesso kélaphék, sawo élyaqye, kélchenméhe sawo ekyátekto ekmomnáwa, tén han ma'a ekyókxoho mók ektémakxa nak chá'a aqsok étkók éltaqmalma sawo ekyátekto élmomnáwa. Xama xama axta chá'a apsókmok ma'a aqsok apmésso naqsa apagkok ektaqmalma sawo ekyátekto ekmomnáwa, apkelmésso chá'a m'a Wesse' egegkok. 23 Tén axta m'a aphakxa nak chá'a apáwa napwa'a apyápaqmate, hómáyok, apyexwase, tén han ma'a apáwa apkeláxñe apkexyawe nak, tén han ma'a yát'ay apwa', tén han ma'a nepkések apkennawók apyempehek kélyexwásesso nak ekyexwase, tén han ma'a aqsok émpe'ék élexyawél'a apkelsókmo chá'a. 24 Tén axta m'a apnegkenéyak nak chá'a aqsok apmésso naqsa apagkok ma'a sawo ekmope ekmomnáwa tén han ma'a sawo ekyexwase, kélsánto chá'a m'a aphakxa nak Wesse' egegkok; tén axta m'a ekhakxa nak chá'a yántéseksa'ák apagkok apkeñama nak wantep, kélsakxésa chá'a yaqwayam kalanaxche' ma'a ekyókxoho aqsok eyéméxchexa nak chá'a yaqwayam kalanaxche'. 25 Tén axta m'a kelán'ák élmowancha'a axta élótéyák, élsánto chá'a élótéyák ma'a apáwa napwe'ék apyápaqmate, hómáyok, apyexwase tén han ma'a apáwa apkeláxñe apkexyawe nak; 26 tén ma'a kelán'ák élmowancha'a axta kalanagkok ma'a aqsok, cham'a élmáheyo axta kalanagkok, kelpexyeynchámeygkek axta m'a yát'ay apwa'. 27 Tén ma'a apkelámha apmonye'e nak apkelsánto chá'a m'a meteymog ekyexwase élyenma ekwesey nak cornalina tén han ma'a mók meteymog élexyawél'a yaqwayam kóltahanchesek ma'a apáwa apyaqwate apkelyenma nak efod, tén han ma'a apkexanma nak chá'a apnények ma'a apkemha apmonye' apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, 28 tén han ma'a sokmátsa, pexmok égmenek yaqwayam chá'a kápogwatchesek ma'a cháléwasso, tén han ma'a pexmok égmenek yaqwayam nak chá'a kólmaha hẽlteméssesek nempagkanamaxche', tén han ma'a aqsok ekmátsal'a ekpaqneyam éten agkok.
29 Apkelsántegkessek axta aqsok apmésso naqsa apagkok ekxeyenma agko' nak chá'a apkelwáxok yaqwayam egkések Wesse' egegkok ma'a apyókxoho israelitas ekweykekxoho m'a kelán'ák, cham'a apmáheyo axta chá'a epasmok apkelánéyák ma'a aqsok apkeltémo axta elának Wesse' egegkok ma'a Moisés.
Besalel tén han Oholiab apkelyésamap
(Ex 31.1-11)30 Aptáhak axta Moisés apkeláneya israelitas se'e: “Apkelyésáha axta nepyeseksa Judá énxet'ák apagkok Wesse' egegkok ma'a Besalel, apketche nak ma'a Urí aptáwen nak ma'a Hur, 31 aplánessásawók nahan apwáxok ma'a Dios apmopwána, tén han ma'a apya'áseyák nak, tén han ma'a apya'áseykegkoho nak, tén han ma'a apyekpelchémo nak tén han ma'a apmopwána nak elának ma'a aqsok, 32 yaqwayam enxoho elának ma'a aqsok kéleykmássesso tén han ma'a nentamheykha nak nenlane m'a sawo ekyátekto ekmomnáwa, sawo ekmope ekmomnáwa tén han ma'a sawo ekyexwase, 33 tén han yaqwayam eltekpog elyepetchesek ma'a meteymog éltaqmalma nak, tén han yaqwayam eltekpog ma'a yántéseksek tén han elának ma'a mók ektémakxa nak chá'a aptamheykha apmopwána eleykmássesha. 34 Apméssek nahan apmopwána elxekmósek apnámakkok, cham'a Besalel tén han ma'a Oholiab, apketche nak ma'a Ahisamac, apkeñama nak nepyeseksa m'a Dan énxet'ák apagkok, 35 apkelméssek axta apmopwancha'a elanagkok ma'a aqsok, yaqwayam chá'a elanagkok ma'a mók ektémakxa nak chá'a nentamheykha néltekpageykha nak chá'a anlána', tén han ma'a néleykmassáseykha nak chá'a kéleykmássesso, tén han negótma nak chá'a nélnáxegkáseykha nápakhaw'ék ma'a apáwa apyápaqmate, hómáyok, apyexwase tén han ma'a apáwa apkeláxñe apkexyawél'a, tén han yaqwayam chá'a elótagkok ma'a mók ektémakxa nak chá'a nenlane nentamheykha néleykmassáseykha ektaqmela.
Reglamento para el sábado
(Ex 31.12-17)1 Moisés reunió a toda la comunidad israelita y les dijo: «El Señor me ha dado órdenes de que se haga lo siguiente: 2 Se podrá trabajar durante seis días, pero el día séptimo será para ustedes un día sagrado, de completo reposo en honor del Señor. Será condenado a muerte todo el que trabaje en ese día. 3 Dondequiera que ustedes vivan, ni siquiera fuego deberán hacer en el sábado.»
Ofrendas para el santuario
(Ex 25.1-9)4 Moisés se dirigió a toda la comunidad israelita y les dijo: «Esto es lo que el Señor ha ordenado que se haga: 5 Recojan entre ustedes una ofrenda para el Señor. Todos los que quieran dar su ofrenda al Señor voluntariamente y de corazón deben traer oro, plata, bronce, 6 telas moradas, telas de púrpura y telas rojas, lino fino, pelo de cabra, 7 pieles de carnero teñidas de rojo, pieles finas, madera de acacia, 8 aceite para lámparas, perfumes para el aceite de consagrar y para el incienso aromático, 9 piedras de cornalina y otras piedras finas para montarlas en el efod y el pectoral del sumo sacerdote.
Los utensilios del santuario
(Ex 39.32-43)10 »Todos los que tengan capacidad artística deben venir y hacer todo lo que el Señor ha ordenado, 11 es decir, el santuario con su tienda de campaña, la cubierta de la tienda de campaña, sus ganchos, sus tablas, sus travesaños, sus postes, sus bases, 12 el arca con los travesaños y la tapa, y el velo que lo cubre, 13 la mesa con sus travesaños y todos sus utensilios, el pan que se consagra al Señor, 14 el candelabro para el alumbrado, con sus utensilios y sus lámparas, el aceite para las lámparas, 15 el altar del incienso con sus travesaños, el aceite de consagrar, el incienso aromático, la cortina para la entrada del santuario, 16 el altar de los holocaustos con su rejilla de bronce, sus travesaños y todos sus utensilios, la palangana con su base, 17 las cortinas para el patio, con sus postes y bases, la cortina para la entrada del patio, 18 las estacas para el santuario y para el patio, con sus cuerdas, 19 la vestimenta tejida para oficiar en el culto del santuario, la vestimenta sagrada del sacerdote Aarón, y la vestimenta sacerdotal de sus hijos.»
El pueblo trae la ofrenda
20 Toda la comunidad israelita se despidió de Moisés, 21 y después, todos aquellos que se sintieron movidos de corazón y con sincera voluntad volvieron con una ofrenda para el Señor, para que se hiciera la tienda del encuentro y todo lo que le era necesario, así como la vestimenta especial. 22 Vinieron hombres y mujeres, y todos ellos traían, voluntariamente y de corazón, prendedores, anillos, argollas, pendientes de oro y toda clase de artículos de oro. Cada uno trajo la ofrenda especial de oro que había dedicado al Señor. 23 Quienes tenían tela morada, tela de púrpura y tela roja, lino fino, pelo de cabra, pieles de carnero teñidas de rojo o pieles finas, lo traían. 24 Quienes hacían una ofrenda de plata o de bronce la traían ante el Señor; y los que tenían madera de acacia la traían para que se hiciera todo lo necesario. 25 Las mujeres con capacidad artística para tejer a mano traían sus tejidos de tela morada, tela de púrpura, tela roja y lino fino; 26 y las mujeres con capacidad artística y que sintieron deseos de hacerlo torcieron pelo de cabra. 27 Los jefes trajeron piedras de cornalina y otras piedras preciosas para montarlas en el efod y el pectoral del sumo sacerdote, 28 más perfume y aceite para el alumbrado, para el aceite de consagrar y para el incienso aromático.
29 Todos los hombres y mujeres israelitas que sintieron deseos de ayudar para que se hiciera lo que el Señor le había ordenado a Moisés trajeron su ofrenda voluntaria al Señor.
Los artesanos para el santuario
(Ex 31.1-11)30 Moisés les dijo a los israelitas: «Miren, el Señor ha escogido a Besalel, que es hijo de Uri y nieto de Jur, de la tribu de Judá, 31 y lo ha llenado del espíritu de Dios, y de sabiduría, entendimiento, conocimientos y capacidad creativa 32 para hacer diseños y trabajos en oro, plata y bronce, 33 para tallar y montar piedras preciosas, y para tallar madera y hacer cualquier trabajo artístico de diseño. 34 También le ha dado capacidad para enseñar. A él y a Aholiab hijo de Ajisamac, que es de la tribu de Dan, 35 los ha llenado de capacidad artística para hacer cualquier trabajo de tallado y de diseño, y de bordado en tela morada, tela de púrpura, tela roja y lino fino, y para tejer cualquier labor de diseño artístico.