Aarón yetlo apketchek kélteméssesso apkelpagkanamap
(Lv 8.1-36)
1 “Keso yaqwánxa sa' chá'a etnéssesek apmáheyo nak chá'a etnéssesek apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok se'e: Elyésha sa' xama weyke kennawók étkok tén han apqánet nepkések apkelennay'a, meyke nak ektemegweykmohóxma apyempe'ék; 2 elána sa' kelpasmaga tén han kelpasmaga pók aptémakxa meyke kempáseyak ma'a hótáhap aptaqmalma apagko' nak, kélyélaqtésso nak kélenchaheykekxa m'a pexmok égmenek, tén han ma'a kélpeykesso apkexyawáyo apagko' la'a meyke kempáseyak kéltexnéyak nak apyempehek ma'a pexmok égmenek, 3 exátem sa' xama hówenaq apxagkok étkok yaqwayam sa' esakxak ma'a kélpakxanma appagkanamap, yetlo m'a weyke kennawók étkok tén han ma'a apqánet nepkések apkelennay'a nak. 4 Eyentem sa' Aarón tén han apketchek ma'a átog nentaxnamakxa nak kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, yána sa' eyaqpasagkok yegmen; 5 keñe sa' natámen elwakxak ma'a apáwa apkelmeykegkól'a chá'a m'a apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok, etaxneyásekxa sa' Aarón ma'a apáwa apwenaqte tén han ma'a appehewayam nak chá'a apyetno néten ma'a apáwa apyaqwate efod, tén sa' nahan ma'a apáwa apyaqwate efod apagko' nak, tén han ma'a apkexanma nak chá'a apnények. Ethetches sa' nahan aptétamap nepxet ma'a apáwa apyaqwate apkelyenma nak efod; 6 yetchesses sa' nahan apqátek ma'a apketchesso apqátek nak, tén sa' aqsok ekpayhe élyenma m'a nekha nak apketchesso apqátek, ekteméssesso nak appagkanamap yaqwayam etnehek apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok. 7 Ema sa' pexmok égmenek kélexpaqhayól'a kólteméssesek appagkanamap énxet, yexpaqhásses sa' apqátek etnéssesek apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok ma'a Aarón. 8 Yána sa' nahan elyepetchegwohok ma'a apketchek nak, elántaxneyásekxa sa' ma'a apáwa apkelwenaqte nak. 9 Enaqtehetchesagkok sa' nahan nepxet ma'a apnaqtete nepxet nak, cham'a Aarón tén han ma'a apketchek nak, etaqmelchesseshok sa' nahan elatchessesagkok apqatkok ma'a apkelatchesso nak apqatkok. Tén sa' egkések kaxwo yaqwayam eltemeykha, katnehek sa' xama segánamakxa meyke néxa aptamhéyak apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok.
10 “Eyentem sa' weyke kennawók étkok ekweykmoho m'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, yaqwayam sa' enegkenek néten apmék apqátek aqsok kéltósso m'a Aarón tén han apketchek, 11 yaqha sa' weyke kennawók étkok nápaqtók Wesse' egegkok ma'a átog nentaxnamakxa nak chá'a m'a apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. 12 Yetches sa' apophék ketsék ma'a éma agkok nak, tén sa' eltexnágkok ma'a élámha élmahamtakcha'a nak ma'a nekhaw'ék ekwatnamáxchexa aqsok, tén sa' eyegkenek ekyókxoho eyeymomáxche nak éma m'a kóneg nak ekwatnamáxchexa aqsok. 13 Elhaxyawásses sa' nahan pexmok agkok ekwakheykekxa nak ma'a tám'agkok, wanmeyá agkok tén han ma'a élyaqye agkok nak, elwet sa' ma'a néten nak ekwatnamáxchexa aqsok; 14 keñe sa' ma'a ápetek nak, tén han ma'a émpehek nak tén han ma'a ekteyáseykha nak ma'a weyke kennawók étkok, elwatnegwom sa' ma'a teyp nak apkelpakxeneykegkaxa énxet, cham'a yókxexma nak, hakte cháxa ekteme xama kéltósso ekmatñá ekyaqmageykekxa mólya'assáxma xa.
15 “Tén sa' emok xama m'a apqánet nepkések apkelennay'a nak, enegkenek sa' apmék néten apqátek ma'a Aarón tén han ma'a apketchek. 16 Yaqha sa', yexpaqheykha sa' éma apagkok ma'a nekhaw'ék nak ekwatnamáxchexa aqsok; 17 elyaqtennák sa' nahan nápakha'a apketkók, elyenyés sa' nahan ma'a támpagkok nak tén han ma'a apmagkok, épetches sa' enegkenhok xamók ma'a kélyaqtennéyak nak nápakha'a apketkók tén han ma'a apqátek nak. 18 Epekken sa' néten ekwatnamáxchexa aqsok ma'a nepkések apkennawo nak, etnéssesek sa' aqsok ekwatnamáxche yaqwayam hegkések ko'o, sektáha nak Wesse' kélagkok, tén han aqsok ekwatnamáxche' ekmátsa nak ekpaqneyam atekhánek ko'o.
19 “Tén sa' emok makham ma'a pók nepkések apkennawo nak, enegkenek sa' makham néten apmék apqátek ma'a Aarón tén han ma'a apketchek. 20 Yaqha sa' ma'a nepkések apkennawo nak, ema sa' ketsék éma apagkok, eltexnássesák sa' kóneg apeykok apkelya'assamakxa m'a Aarón tén han ma'a apketchek nak, tén han ma'a apophék élyawe nak chá'a m'a apmék apkelya'assamakxa, ekweykekxoho m'a apophék élyawe nak ma'a apmagkok apkelya'assamakxa. Keñe sa' eyeymomáxche nak nepkések apkennawo éma apagkok, yexpaqheykha m'a nekhaw'ék nak ekwatnamáxchexa aqsok. 21 Keñe sa' ma'a éma ekyetneykekxa nak ma'a néten ekwatnamáxchexa aqsok tén han ma'a pexmok égmenek yaqwayam nak chá'a kólmaha kólteméssesek appagkanamap énxet, ema sa' ketse' tén sa' yexpaqheykha m'a Aarón tén han ma'a apkelnaqta nak, tén sa' nahan ma'a apketchek nak ekweykekxoho m'a apkelnaqta nak. Keñe sa' etnehek kaxwók appagkanamap ma'a Aarón tén han ma'a apketchek nak, ekhawo nahan ma'a apkelnaqta nak.
22 “Emekxa sa' pexmok ekyetno nak awhak apyapakyek ma'a nepkések apkennawo' tén han ma'a eyapma nak támpagkok tén han ma'a aphekhek, elma sa' nahan ma'a ánet élyaqye apagkok nak, tén han m'a pexmok ekwakheykekxa nak, tén sa' nahan ma'a xama apyók apkelya'assamakxa nak, hakte cháxa apteme xama nepkések apkennawók yaqwayam kólteméssesek apkelpagkanamap ma'a apkelmaxnéssesso nak énxet'ák ahagkok. 23 Ema sa' xama kelpasmaga apyaqye meyke kempáseyak aphágko nak ma'a xama hówenaq apxagkok étkok aphakxa nak Wesse' egegkok, kélyelaqtésso nak kélenchaheykekxa m'a pexmok égmenek, tén han xama m'a kélpeykesso apkexyawáyo apagko' la'a kéltexnéyak nak apyempehek ma'a pexmok; 24 elmés sa' Aarón ekyókxoho xa aqsok nak tén han ma'a apketchek nak, elya'asha sa' néten elsakxak ma'a sekhakxa nak ko'o, sektáha nak Wesse' kélagkok. 25 Elmekxa sa' makham xa aqsok nak, elwet sa' ma'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, yetlo m'a aqsok kélwatno nak ekmátsa ekpaqneyam atekhánek ko'o, sektáha nak Wesse' kélagkok. Cháxa aqsok ekwatnamáxche sélmésso naqsa ko'o xa, sektáha nak Wesse' kélagkok.
26 “Emekxa sa' nahan apnények nak nepkések apkennawo' yaqwayam sa' egkések ma'a apteméssesa sa' apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok ma'a Aarón, ey'asha sa' néten esakxak ma'a emonye' nak ko'o, sektáha nak Wesse' kélagkok. Xeyep sa' nahan emekxak xa. 27 Etaqmelches sa' nepkések apnények sélmésso naqsa ektaqmalma nak ko'o kélya'áseykha nak néten, tén han ma'a apyók sélmésso nak yaqwayam kólteméssesek aqsok sélmésso naqsa, hakte cháxa kéltaqmelchessesso Aarón xa tén han apketchek, cham'a nepkések apkennawo' kélmeykha nak kélteméssesso apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok. 28 Aarón sa' chá'a etnehek apagkok xa tén han ma'a apketchek nak. Cháxa xama segánamakxa apagkok meyke néxa m'a israelitas: cháxa aqsok sélmésso naqsa yaqwayam chá'a ko'o hélmések israelitas apkelánegko enxoho chá'a m'a aqsok ektekyawa apkelásekhamakpekxoho nak chá'a.
29 “Aptawán'ák neptámen sa' eyaqmagkasek apkelnaqta apkeltaqmalma nak ma'a Aarón, cham'a apkelpagkanákpo sa' yaqwayam etnahagkok apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok, apkelxawágko sa' yaqwayam etnahagkok apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok. 30 Siete ekhem sa' nahan kammohok apkelántaxneykekxa Aarón aptáwen neptámen apyaqmagkasso nak apteme apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok xa apáwa nak, cham'a aptaxnegwayam nak ma'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, yaqwayam elának aptamheykha m'a kañe' kélpakxanma appagkanamap.
31 “Ema sa' ma'a nepkések apkennawók aphápetek kélmésso nak apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok, yahan sa' ma'a kañe' ekpagkanamaxchexa nak. 32 Etawagkok sa' nepkések apkennawók aphápetek tén han kelpasmaga aphágko nak kañe' hówenaq apxagkok étkok ma'a Aarón, yetlo aptawán'ák neptámen ma'a átog nentaxnamakxa nak kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák. 33 Etawagkok sa', hakte cháxa kélmésso yaqwayam kataksek megkólyaqmagkáseykekxa apkeltémakxa melya'assáxma m'a apkelpagkanákpo axta yaqwayam etnahagkok apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok, tén han apkelxawágko axta apkeltamheykha. Méko sa' eyke pók énxet enxoho apwanchek etwok xa aqsok nak, hakte élpagkanamaxche xa. 34 Apkeymékpek sa' agkok nahan mók ekhem ma'a kelpasmaga tén han ma'a ápetek kélmésso nak apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok, elwatnekxa sa' ma'a éleymomáxche enxoho, méko sa' xama énxet enxoho etwok, hakte élpagkanamaxche xa.
35 “Etnésses sa' Aarón tén han apketchek xa ektáha nak, ekhawo nak ma'a ekyókxoho séltamhókxa axta etnehek. Elána sa' ekweykmoho siete ekhem ma'a apmésa sa' yaqwayam etnahagkok apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok, 36 egkés sa' nahan chá'a yókxoho ekhem xama weyke kennawók étkok ekmatñá, yaqwayam sa' megkólyaqmagkásekxeyk chá'a m'a kéltémakxa nak megkólya'assáxma; yáxñásekxa sa' chá'a ekwatnamáxchexa aqsok appekkena enxoho chá'a néten ma'a kéltósso ekmatñá ekyaqmageykekxa nak kéltémakxa megkólya'assáxma, eyegken sa' nahan pexmok égmenek ma'a néten nak, yaqwayam sa' etnéssesek ekpagkanamaxche'. 37 Siete ekhem sa' nahan kammohok appekkenweykekxa chá'a néten aqsok ekwatnamáxchexa m'a kéltósso ekmatñá kélmésso nak ekyaqmageykekxa megkólya'assáxma; tén sa' katnehek chá'a sepagkanchesso ko'o, katnehek sa' nahan ekwatnamáxchexa aqsok ekpagkanamaxche' agko': ekyókxoho aqsok ektamhomaxkoho enxoho chá'a xa ekwatnamáxchexa nak aqsok, katnehek sa' ekpagkanamaxche'.
Aqsok kélmésso naqsa Dios eknegkenamaxche yókxoho ekhem
(Nm 28.1-8)
38 “Kéméxcheyk chá'a kólnápok kólnegkenek néten ekwatnamáxchexa aqsok yókxoho ekhem ma'a apqánet nepkések apketkók, apwayam nak chá'a xama apyeyam apagkok. 39 Axto'ók sa' nahan kólmések ma'a xama nak, keñe sa' taxnám ma'a pók nak. 40 Ánet kilos sa' nahan egkések hótáhap aptaqmalma apagko' ma'a apkemha apmonye' nak nepkések apketkok, kélenchaheykekxa nak xama litro oliva pexmok égmenek agkok, yexpaqha sa' nahan xama litro anmen yámet égmenek etnéssesek aqsok segkésso naqsa ko'o. 41 Sa' nahan etnéssesek amonye' ektaxno ekhem ma'a pók nepkések apketkok nak, yetlo m'a aqsok sélmésso naqsa nak ko'o hótáhap tén han ma'a anmen yámet égmenek, aqsok sélmésso naqsa ekwatnamáxche' ekmátsa nak ekpaqneyam atekhánek, ko'o sektáha nak Wesse' kélagkok. 42 Cháxa yaqwayam sa' chá'a elsakxak sekhakxa nak ko'o apyapmeyk tén han aptawán'ák xa aqsok sélmésso naqsa nak ekwatnamáxche eñama ko'o, cham'a átog nentaxnamakxa nak kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, cham'a yaqwánxa sa' chá'a ko'o ótak xeyep yaqwayam apaqhetchesek. 43 Sa' nahan chá'a ko'o héteyágwakxak israelitas ma'a, ekpagkanamaxche sa' katnehek nahaqtók ko'o m'a sekhakxa nak kañe'. 44 Apagkanek sa' nahan ko'o m'a kélpakxanma apchaqneykekxexa nak chá'a énxet'ák, tén han ma'a ekwatnamáxchexa nak chá'a aqsok, apagkanek sa' nahan ma'a Aarón tén han apketchek yaqwayam etnahagkok apkelmaxnéssesso énxet'ák ahagkok. 45 Axek sa' chá'a ko'o nepyeseksa m'a israelitas, Dios apagkok sa' ko'o hetnehek. 46 Tén sa' elya'ásegwók ko'o sektáha Dios Wesse' apagkok, ektáha axta sélántekkesso m'a Egipto yaqwayam axek chá'a nepyeseksa. Ko'o sekteme Dios Wesse' apagkok.
Consagración de los sacerdotes
(Lv 8.1-36)
1 »Para consagrarlos como mis sacerdotes, esto es lo que debes hacer con ellos: toma un becerro y dos carneros que no tengan ningún defecto; 2 con la mejor harina de trigo, haz panes y tortas sin levadura, amasadas con aceite, y hojuelas sin levadura rociadas con aceite, 3 y pon todo en un canastillo para llevarlo al santuario, junto con el becerro y los dos carneros. 4 Luego lleva a Aarón y a sus hijos a la entrada de la tienda del encuentro, y haz que se bañen; 5 toma después las vestimentas sacerdotales, y viste a Aarón con la túnica y la capa del efod, y con el efod mismo y el pectoral. Ajústale el cinturón del efod; 6 ponle el turbante en la cabeza y, sobre el turbante, la placa que lo consagra como sacerdote. 7 Toma entonces el aceite de consagrar, y consagra a Aarón como sacerdote, derramando el aceite sobre su cabeza. 8 Haz también que se acerquen sus hijos, y vístelos con las túnicas. 9 Tanto a Aarón como a ellos les ajustarás el cinturón y les acomodarás el turbante. De esta manera les darás plena autoridad, y su sacerdocio será una ley permanente.
10 »Después lleva el becerro hasta la tienda del encuentro, para que Aarón y sus hijos pongan las manos sobre la cabeza del animal, 11 y allí, ante el Señor, a la entrada de la tienda del encuentro, mata al becerro. 12 Toma entonces con el dedo un poco de su sangre y úntala en los cuernos del altar, y derrama al pie del altar toda la sangre restante. 13 A los intestinos, hígado y riñones, quítales la grasa que los recubre, y quémalos en el altar; 14 pero la carne, la piel y el estiércol del becerro, quémalos en las afueras del campamento, pues es un sacrificio por el pecado.
15 »Toma uno de los dos carneros, y que Aarón y sus hijos pongan sus manos sobre la cabeza del carnero. 16 Después mátalo, y rocía con su sangre los costados del altar; 17 luego córtalo en pedazos, lava sus intestinos y sus patas, y ponlas junto con los pedazos y la cabeza. 18 Ofrece luego el carnero sobre el altar como holocausto en honor del Señor, como ofrenda quemada de olor agradable.
19 »Toma entonces el otro carnero, y que Aarón y sus hijos pongan sus manos sobre la cabeza del carnero. 20 Mata el carnero, toma un poco de su sangre y pónsela a Aarón y a sus hijos en la parte inferior de la oreja derecha, en el pulgar de la mano derecha y en el dedo gordo del pie derecho. Luego, con el resto de la sangre del carnero rocía los costados del altar. 21 Y toma un poco de la sangre que quede sobre el altar, y del aceite para consagrar, y rocíalos sobre Aarón y sobre su ropa, y sobre sus hijos y la ropa de ellos. Así quedarán consagrados Aarón y sus hijos, lo mismo que sus vestimentas.
22 »Toma después la grasa que el carnero tiene en la cola y sobre los intestinos y en el hígado, y toma también sus dos riñones y la grasa que los recubre, y su muslo derecho, porque es un carnero para la consagración de sacerdotes. 23 De los panes sin levadura que están en un canastillo ante el Señor, toma un pan redondo, un pan amasado con aceite y una hojuela; 24 pon todo esto en las manos de Aarón y de sus hijos, y celebra el rito de presentación ante el Señor. 25 Luego retira esto de sus manos y quémalo en el altar, junto con el holocausto de aroma agradable al Señor. Es una ofrenda quemada en honor del Señor.
26 »Para la consagración de Aarón, toma también el pecho del carnero y celebra el rito de presentación ante el Señor. A ti te tocará esa parte. 27 Aparta el pecho presentado como ofrenda especial en ese rito, y el muslo que se ofrece como contribución, pues son las partes del carnero de la consagración que se reservan para Aarón y sus hijos. 28 Eso será para Aarón y sus hijos. Es una ley permanente para los israelitas: esta ofrenda será una contribución hecha por los israelitas como sacrificio de reconciliación al Señor.
29 »La vestimenta sagrada de Aarón la heredarán sus descendientes cuando sean consagrados y reciban plena autoridad como sacerdotes. 30 Y el sacerdote descendiente de Aarón que ocupe su lugar y que entre en la tienda del encuentro para oficiar en el santuario deberá llevar puesta esa vestimenta durante siete días.
31 »Toma después el carnero de la consagración, y cuece su carne en un lugar sagrado. 32 Aarón y sus descendientes comerán la carne del carnero y el pan del canastillo, a la entrada de la tienda del encuentro. 33 Los comerán porque fueron ofrecidos para obtener el perdón de sus pecados, cuando fueron consagrados y recibieron plena autoridad como sacerdotes. Pero ningún extraño deberá comer de estas cosas, porque son sagradas. 34 Y si para el día siguiente queda algo del pan y de la carne de la consagración, quema lo que haya quedado, y que nadie lo coma, porque es sagrado.
35 »Haz todo esto con Aarón y sus hijos, de acuerdo con todas mis instrucciones. Dedica siete días a investirlos de autoridad, 36 y ofrece cada día un becerro como sacrificio para obtener el perdón de los pecados; purifica el altar, ofreciendo sobre él un sacrificio por el pecado, y derrama aceite sobre él, para consagrarlo. 37 Durante siete días ofrecerás sobre el altar sacrificios por el pecado; así lo consagrarás a Dios, y será un altar santísimo: cualquier cosa que toque el altar quedará consagrada.
Las ofrendas diarias
(Nm 28.1-8)
38 »Diariamente y sin falta debes ofrecer sobre el altar dos corderos de un año. 39 Uno de ellos lo ofrecerás por la mañana, y el otro lo ofrecerás al atardecer. 40 Con el primer cordero ofrecerás unos dos kilos de la mejor harina, mezclada con un litro de aceite de oliva, y derramarás como ofrenda un litro de vino. 41 Lo mismo harás al atardecer con el otro cordero y con las ofrendas de harina y de vino, ofrendas quemadas de aroma agradable al Señor. 42 De padres a hijos, estas ofrendas quemadas en mi honor se ofrecerán siempre en mi presencia, a la entrada de la tienda del encuentro, que es donde me encontraré contigo para hablarte. 43 Allí me encontraré con los israelitas, y el lugar quedará consagrado por mi presencia. 44 Consagraré la tienda del encuentro y el altar, y consagraré también a Aarón y a sus hijos como sacerdotes míos. 45 Yo viviré entre los israelitas, y seré su Dios. 46 Así sabrán que yo soy el Señor su Dios, que los sacó de Egipto para vivir entre ellos. Yo soy el Señor su Dios.