Moisés apmeneykmasso
1 Tén axta Moisés apmeneykmasa yetlo israelitas se'e negmeneykmasso nak, apkelsawassásawo m'a Wesse' egegkok. Aptáhak axta apkelmeneykmasso s'e:
“Anneykmássesek sa' ko'o
Wesse' egegkok,
cham'a apmallana axta nepyeseksa
apkelenmexma apkelweykeságko
kañe' wátsam ekwányam ma'a yátnáxeg
tén han ma'a apheykha nak apkap'ák.
2 Wesse' egegkok keñamak
sekmeneykmasso, hakte cham'a
sénnaqtésso m'a, tén han sewagkasso teyp.
Cham'a apteme Dios
ahagkok ma'a, alpeykeshok sa';
táta Dios apagkok ma'a,
atnéssesek sa' apcheymákpoho.
3 Wesse' egegkok apteme xama
kempakhakma yáp apwányam apagko'.
Wesse' egegkok apwesey xa.
4 Apkelweykásegkek axta Wesse' egegkok
wátsam ekwányam ma'a
yátnáxeg apkelyenyawasso tén han ma'a
faraón sẽlpextétamo apagkok;
¡kelnapchek axta Wátsam Ekwányam
Ekyexwase m'a sẽlpextétamo
ektáha axta apkelyéseykha!
5 Appallénteyk axta ekweykmoho m'a
kañók agko', máxa axta aptamhágkok
ma'a ektémól'a meteymog kapallenta',
chápekxeyk axta m'a wátsam
ekwányam ekmattawóneg nak.
6 Wesse' egegkok,
kayhek xép apmek
apkelya'assamakxa,
ekmowána nahan eghak,
cham'a éltepelchawo axta m'a
katnaha egnámakkok.
7 “Yetlo ekyawe apmopwána axta exchep
apkeltekpagágkok ma'a
ektáha axta apkenmexeykekxa;
aplókók apagko' axta exchep,
apkelmetchek axta nahan ma'a,
máxa axta aptamhágkok ma'a
ektémól'a pa'at apák kalmétek.
8 Apwátekhapchek axta exchep
ekyennaqte agko', tén axta
eyánchásekxo m'a yegmen;
máxa axta entáhak meteymog
kélhaxtal'a élmeyákxo néten
ma'a élyaqyahayam nak;
¡tén ma'a neyseksa nak
wátsam ekwányam ekmattawóneg,
yetneyk axta aqsa meyke éltaqheheykha!
9 Keñe m'a ektáha axta sẽlenmexma
ektáha élchetamso apwáxok se'e:
‘Agmenxenek sa' ekwokmo néltahanyékxo,
agmelaskok sa' nahan ma'a
aqsok nélyementaméyak enxoho,
ekwokmoho élpayhékxo egwáxok.
Ólhexyawasagkok sa'
sawo élwenaqte egagkok,
tén sa' egmék kamasséssók
ma'a apyókxoho.’
10 Apwátekhapchek axta eyke exchep,
tén axta élweykeságko m'a
wátsam ekwányam nak;
máxa axta aptamhágkok
apkelweywegko m'a ektémól'a
meteymog kapallenták neygmen
aphagwokmo m'a
kañók agko' nak wátsam.
11 “Wesse' egegkok,
¡méko pók dios egwanchek
aghéshok xép!
¡Méko apwányam aphawo nak xeyep!
¡Xeyep apkelane chá'a m'a
aqsok ekpelakkasso nak agweta'
tén han ma'a ekpexchessamo nak
egyempehek agweta'!
¡Payhawók xeyep kólteméssesek
apcheymákpoho!
12 ¡Apyenyenteyk axta exchep apmopwána
tén axta eksawhawo eyápeykxo
xapop ma'a énxet'ák!
13 Yetlo apkelásekhayo exchep
apnaqleykha s'e énxet'ák apagkok
apkelwagkasa nak teyp;
yetlo apmopwána nahan
apnaqleykekxak ma'a yókxexma
ekpagkanamaxchexa apagkok nak.
14 Elpexyennók sa' chá'a
apkelleg'a enxoho m'a ekyókxoho
apheykegkaxa nak chá'a énxet'ák,
elektakpok sa' ellegagkohok
ekmáske m'a filisteos,
15 meyke apkelwasqapma sa'
etnahagkok eñama apkelaye m'a
apkelámha apmonye'e nak
sẽlpextétamo yókxexma Edom,
elpexyennók sa' apkelaye m'a
apkelámha apmonye'e nak
kempakhakma m'a yókxexma Moab,
kamaskok sa' apkelyennaqte
m'a apyókxoho énxet'ák Canaán.
16 “Wesse' egegkok,
¡elyegwakkas!, ¡yána' yeygkok!
¡tásek exmakha aqsa ektémól'a
kaxnagkok ma'a meteymog
eñama xa apmopwána ekyennaqte nak,
ekwokmoho sa' apkelyeyk'a m'a énxet'ák apagkok,
cham'a énxet'ák apteme nak xeyep apagkok!
17 Wesse' egegkok,
hẽlye'és negko'o yaqwayam
aghamok ma'a egkexe apagkok
ekpagkanamaxche nak,
cham'a yókxexma sẽlyessáseykegkaxa axta
yaqwayam aghamok, apkeláneykxa axta
tegma appagkanamap apagkok.
18 “¡Katnahagkok sa' chá'a apteme
Wesse' egegkok megkatnégwayam ennéxa!”
María ekmeneykmasso
19 Xama axta élántaxna yátnáxeg apkelyenyawasso tén han apkelchánte yátnáxeg apagkok faraón ma'a wátsam ekwányam awáxok, apkeltamhók axta kápekxak yegmen ma'a Wesse' egegkok; tén axta m'a israelitas apkelyeykhákxo aqsa ektémól'a keymáwhok exma xapop ma'a kañe' nak wátsam ekwányam awáxok. 20 Keñe axta m'a kelán'a ekxeyenmo axta chá'a Dios appeywa ekwesey María, apyáxeg axta m'a Aarón, ekma xama kélaqtawáseykha ekyaqyél'a, kelyetlókek axta nahan ekyókxoho m'a kelán'ák, neywegkek axta, kelpáwássek axta m'a aqsok élyaqye nélaqtawáseykha nak. 21 Axta entáhak nahan éláneya neyseksa élmeneykmasso námakkok se'e:
“Kólmeneykmásses Wesse' egegkok,
cham'a apmallana axta
nepyeseksa apkelenmexma,
apkelweykeságko wátsam
ekwányam ma'a yátnáxeg
tén han ma'a apheykha nak apkap'ák.”
Yegmen ekmáske
22 Apkeltamhók axta eyenyók apheykha israelitas Moisés ma'a nekha Wátsam Ekyexwase nak. Tén axta apkelmeyákxo m'a yókxexma meykexa nak énxet ekwesey nak Sur. Ántánxo ekhem axta entáhak apkelxega meyke apkelwetágwayam yegmen. 23 Xama axta apkelwokmo m'a yókxexma ekwesey nak Mará, mopwanchek axta apmako énagkok yegmen ekyetno axta m'a, hakte askohok agko' axta. Axta keñamak éltamhomaxko ekwesey Mará m'a yókxexma nak.
24 Apcheynawók axta nahan apkelpaqméteyncha'a ekmaso énxet'ák apxéna m'a Moisés. Aptáhak axta apkelmaxneyáncha'a s'e: “¿Yaqsa sa' agyenagkok?” 25 Tén axta Moisés apkelmaxneya m'a Wesse' egegkok apkeltamho epasmok, apxekmóssek axta nahan énmakxa xama yámet étkok. Apyenyókek axta neygmen Moisés ma'a yámet étkok nak, keñe axta eyátsékxo m'a yegmen nak.
Cháxa apkelyepkeynakxa axta nahan sekxók Wesse' egegkok israelitas ma'a, apméssek axta nahan xama segánamakxa tén han xama sempékessáseyak nak ektémakxa nenxega. 26 Aptáhak axta apkeláneya s'e: “Kélhaxnawók agkok chá'a kéxegke meyke kéltawásseyo kóleyxhok ma'a sektáhakxa enxoho chá'a séláneya, ko'o sektáha nak Wesse' Dios kélagkok, tén han kéllana enxoho chá'a m'a ekpeykeseykekxoho nak chá'a ko'o ewáxok, kélyahákxoho enxoho nahan chá'a m'a séltémókxa nak chá'a kóltéhek, tén han kéllana enxoho chá'a m'a segánamakxa ahagkok nak, magwáphaksek sa' ko'o xama enxoho m'a aqsok ekmaso nenlegeykegkoho, seyáphasa axta ko'o nepyeseksa m'a egipcios, hakte ko'o sekteme Wesse', ektáha nak chá'a apkelmeyáseykekxa kélyennaqte kéxegke.”
27 Apkelwokmek axta m'a yókxexma ekwesey nak Elim, ekheykegkaxa axta nahan doce maxcha'a yegmen ma'a tén han setenta yám'áxa élaqnéyak, apkelpakxenwokmek axta nahan ma'a ekpayhókxa axta ekyetnamakxa m'a yegmen.
El canto de Moisés
1 Entonces Moisés y los israelitas entonaron este canto en honor del Señor:
«Cantaré en honor del Señor,
que tuvo un triunfo maravilloso
al hundir en el mar caballos y jinetes.
2 Mi canto es al Señor,
quien es mi fuerza y mi salvación.
Él es mi Dios, y he de alabarlo;
es el Dios de mi padre, y he de enaltecerlo.
3 El Señor es un gran guerrero.
El Señor, ¡ese es su nombre!
4 »El Señor hundió en el mar
los carros y el ejército del faraón;
¡sus mejores oficiales
se ahogaron en el mar Rojo!
5 Cayeron hasta el fondo, como piedras,
y el mar profundo los cubrió.
6 »Oh, Señor, fue tu mano derecha,
fuerte y poderosa,
la que destrozó al enemigo.
7 Con tu gran poder aplastaste
a los que se enfrentaron a ti;
tu enojo se encendió,
y ellos ardieron como paja.
8 Soplaste con furia y se amontonó el agua,
las olas se levantaron como un muro,
¡y el centro del mar profundo se aplacó!
9 El enemigo había pensado:
“Voy a perseguirlos hasta alcanzarlos,
y voy a repartir lo que les quite
hasta quedar satisfecho.
Sacaré la espada,
y mi brazo los destruirá.”
10 Pero soplaste, y el mar se los tragó;
se hundieron como plomo en el agua tempestuosa.
11 »Oh, Señor,
¡ningún dios puede compararse a ti!
¡Nadie es santo ni grande como tú!
¡Haces cosas sorprendentes y maravillosas!
¡Eres digno de alabanza!
12 ¡Desplegaste tu poder
y se los tragó la tierra!
13 Con tu amor vas dirigiendo
a este pueblo que salvaste;
con tu poder lo llevas a tu santa casa.
14 Las naciones temblarán cuando lo sepan,
los filisteos se retorcerán de dolor,
15 los capitanes de Edom se quedarán sin aliento,
los jefes de Moab temblarán de miedo,
y perderán el valor todos los cananeos.
16 »Oh, Señor,
¡que se asusten!, ¡que tengan miedo!,
¡que se queden como piedras
por la fuerza de tu brazo,
hasta que haya pasado tu pueblo,
el pueblo que has hecho tuyo!
17 Oh, Señor,
llévanos a vivir a tu santo monte,
al lugar que escogiste para vivir,
al santuario que afirmaste con tus manos.
18 »¡El Señor reina por toda la eternidad!»
El canto de María
19 Cuando los carros y la caballería del faraón entraron en el mar, el Señor hizo que el agua del mar les cayera encima; pero los israelitas cruzaron el mar como por tierra seca. 20 Entonces la profetisa María, hermana de Aarón, tomó una pandereta, y todas las mujeres la siguieron, bailando y tocando panderetas, 21 mientras ella les cantaba:
«Canten en honor al Señor,
que tuvo un triunfo maravilloso
al hundir en el mar caballos y jinetes.»
El agua amarga
22 Moisés hizo que los israelitas se alejaran del mar Rojo. Entonces ellos se fueron al desierto de Shur, y durante tres días caminaron por él, sin encontrar agua. 23 Cuando llegaron a Mará, no pudieron beber el agua que allí había, porque era amarga. Por eso llamaron Mará a ese lugar.
24 La gente empezó entonces a hablar mal de Moisés, y preguntaban: «¿Qué vamos a beber?» 25 Pero Moisés pidió ayuda al Señor, y él le mostró un arbusto. Moisés echó el arbusto en el agua, y el agua se volvió dulce.
Allí el Señor los puso a prueba, y les dio una ley y una norma de conducta. 26 Les dijo: «Si ustedes ponen toda su atención en lo que yo, el Señor su Dios, les digo, y si hacen lo que a mí me agrada, y obedecen mis mandamientos y cumplen mis leyes, no les enviaré ninguna de las plagas que envié sobre los egipcios, pues yo soy el Señor, el Dios que los sana.»
27 Después llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y allí acamparon, junto al agua.