Asuero apkelmasma judíos
1 Cháxa ekhem apmésakxa axta wesse' apwányam Asuero wesse' ekwányam Ester ma'a Amán axta apxagkok, apkelenmexma axta m'a judíos, apmahágkek axta Mardoqueo m'a aphakxa nak wesse' apwányam, hakte keltennassegkek axta Ester ektáha yaha' apketche m'a. 2 Tén axta wesse' apwányam apleya m'a kélatchesso kélaphék apyementameykekxa axta m'a Amán apmésa m'a Mardoqueo. Teméssessek axta nahan Ester apkeltaqmelchesso ekyókxoho aqsok ma'a Mardoqueo, ektáha axta apagkok ma'a Amán. 3 Paqhetchásekxeyk axta makham wesse' apwányam ma'a Ester, kelpólénteyk axta ekpayhókxa aphakxa yetlo élekxagweykha, éltamho emasséssók ma'a ekmaso agko' apkeltémo axta kalanaxchek ma'a Amán, éltamho nahan megkalanaxcheyk ma'a aptáhakxa axta apkeláneykekxa amya'a apmakókxa etnéssesek ma'a judíos. 4 Apya'ássek axta ekpayhókxa énmágkaxa Ester wesse' apwányam ma'a sawo ekyátekto ekmomnáwa ekwenaqte apagkok apmeykha axta chá'a. Kempákxeyk axta néten, kenmáha axta apmonye'. 5 Axta entáhak eyáneya s'e:
—Wesse', leyawók agkok apwáxok, apxéna enxoho ekpéwo m'a aqsok sélmaxneyeykha, ektáha enxoho naqsók semámenyého ko'o exchep wesse' tén han seyásekhayo, etaxés sa' weykcha'áhak appeywa yaqwayam sa' kamasseksek ma'a weykcha'áhak apcháphasso axta Amán apkeltémo kólmasséssók judíos ma'a ekyókxoho apchókxa aptémakxa nak chá'a exchep wesse' apwányam, 6 hakte ¡mowanchek ko'o alenmaxaxkohok ótak káhapwak aqsok ekmaso m'a sekpeywomo xamo' nak! ¡mowanchek nahan alanha kólmasséssók ma'a énámakkok ahancha'awo' nak!
7 Tén axta wesse' apwányam Asuero apchátegmowágkokxo m'a wesse' ekwányam Ester tén han ma'a Mardoqueo, judío nak. Aptáhak axta s'e:
—Ekméssek eyke ko'o kaxwók Ester ma'a Amán axta apxagkok, kélmakheyáseyncha'a axta néten yámet élwenaqte eñama apmáheyo elnápok ma'a judíos. 8 Ekméssek ko'o kaxwók kéxegke yaqwayam kóltaxaksek kélmakókxa enxoho kóltéhek kéltáxésso yaqwayam kólmeyók ma'a judíos yetlo kélxeyenma sekwesey. ¡Kólqahes sa' nahan weykcha'áhak kéltáxésso m'a sélqahassól'a chá'a weykcha'áhak!
(Megkólwanchek kólmasseksek weykcha'áhak ektáxésamaxche kéltáxésso nak wesse' apwányam apwesey, tén han kélqahasso nak ma'a apkelqahasso nak.)
9 Yetlókok axta nahan kéláneyeykha m'a énxet'ák apnaqtáxéssesso axta chá'a weykcha'áhak ma'a wesse' apwányam. Ekhem veintitrés axta nahan ma'a, aptáhakxa axta apqántánxo pelten, éltamhomaxchexa axta Siván. Táxésaxcheyk axta nahan ekyókxoho apkeltamhókxa axta katnehek Mardoqueo kéltáxéssesso m'a judíos, tén han ma'a apkeltaqmelchesso nak chá'a xama apkelókxa tén han ma'a kelwesse'e nak chá'a m'a apkelókxa, tén han ma'a pók kelwesse'e apkeltamheykha nak chá'a m'a ciento veintisiete apchókxa eyeynamo nak ma'a India apchókxa ekweykekxoho m'a Etiopía. Apkelpeywa apagko' axta nahan chá'a xama apheykegkaxa tén han ma'a ektémakxa axta chá'a eknaqtáxésamaxche m'a apkelpeywa. Kéltáxéssessek axta nahan apkelpeywa apagko' ma'a judíos tén han ma'a ektémakxa axta chá'a eknaqtáxésamaxche m'a apkelpeywa. 10 Wesse' apwányam Asuero apwesey axta nahan chá'a kélnaqtáxésagkok ma'a weykcha'áhak, tén axta natámen kélqaháseyak ma'a wesse' apkelqahasso nak, kéláphasa chá'a apkelseykha weykcha'áhak apkelchánte m'a yátnáxeg apkelyennaqte nak apkelxega, apkeleñama axta nepyeseksa m'a wesse' apwányam apkelchánte. 11 Yetneyk axta ektáxésamaxche weykcha'áhak wesse' apwányam apkeltémo yaqnekxak judíos ekyókxoho apheykegkaxa nak chá'a tegma apwányam yaqwayam elmeyawakpohok apagko', tén han elnápok, emasséssók tén han etnehek apagkok ekyókxoho aqsok apagkok nak ma'a énxet'ák ekha nak apkelmeykha m'a ekyókxoho apheykegkaxa tén han apchókxa apketámeyam enxoho chá'a, meyke apkelmeyágweykekxa elnápok ma'a kelán'ák tén han ma'a sakcha'a létkók. 12 Xama ekhem agko' axta nahan apkeláneyákpok elanagkok xa, cham'a ekyókxoho apchókxa aptémakxa nak chá'a wesse' apwányam ma'a Asuero; cham'a ekhem ekxénamaxchexa axta, ekhem trece, pelten doce, pelten Adar. 13 Xénamaxcheyk axta katnehek segánamakxa xa weykcha'áhak ektáxésamaxche nak wesse' appeywa, tén han kóllegaksek ma'a ekyókxoho apheykegkaxa nak chá'a énxet tén han apkelókxa, yaqwayam enxoho elanagkokxak aptamhágkaxa judíos xa ekhem nak, eyaqmagkásekxak mók apteméssesakxa m'a apkelenmexma. 14 Apkelxegkek axta nahan ekmanyehe agko' ma'a apkelseykha weykcha'áhak eñama apkeltémo m'a wesse' apwányam, apkelchánteyk axta yátnáxeg apkeleñama axta nepyeseksa m'a wesse' apwányam apkelchánte. Kelyetsátexcheyk axta nahan weykcha'áhak ekpeywa m'a tegma apyennaqte nak Susa.
15 Aptekkek axta Mardoqueo m'a tegma apyawe yetlo aptaxneykekxa m'a xama wesse' apwányam aptaxno apwenaqte apyápaqmate tén han apmope, tén han yetlo apkelháxaqxo ektaqmalma agko' sawo ekyátekto ekmomnáwa, tén han apchaqlamap ma'a apáwa apkeláxñe hómáyok. Apkelwónchessek axta élpayhékxo apkelwáxok apyókxoho énxet'ák apheykha axta m'a tegma apwányam Susa, 16 apkelátseyha axta nahan judíos élxéna apkelwáxok apkelmallana m'a aqsok ekmaso tén han ekyetna kaxwók kéláyo. 17 Kelpayhekxeyk axta apkelwáxok judíos ekyókxoho apchókxa tén han tegma apkelyawe, tén han yókxexma ekweykenxa axta chá'a m'a wesse' apwányam appeywa. Apkelánegkek axta ektámaxche ekyawe tén han apkelsawássessamo. Apxámok axta nahan apkeltemessásamakpekxa chá'a judíos nepyeseksa m'a énxet'ák apheykha axta m'a apkelókxa nak, hakte apkeláyak axta kaxwo'.
Decreto en favor de los judíos
1 Aquel mismo día, el rey Asuero regaló a la reina Ester la casa de Amán, enemigo de los judíos, y Mardoqueo se presentó ante el rey, pues ya Ester le había dicho que Mardoqueo era su primo. 2 Entonces el rey se quitó el anillo que había recobrado de Amán, y se lo dio a Mardoqueo. Ester, por su parte, lo nombró administrador de todos los bienes que habían sido de Amán. 3 Luego Ester habló nuevamente con el rey y, echándose a sus pies y con lágrimas en los ojos, le suplicó que anulara la malvada orden de Amán y que no se llevaran a cabo sus planes contra los judíos. 4 El rey tendió hacia Ester su cetro de oro. Ella se levantó, y en pie ante él 5 dijo:
—Si a Su Majestad le parece bien y considera que mi petición es justa, y si realmente Su Majestad me quiere y siente cariño por mí, que se escriba un decreto que anule las cartas que Amán envió con la orden de exterminar a los judíos de todas las provincias del reino. 6 Pues ¿cómo podré soportar la desgracia que está por caer sobre mi pueblo, y el exterminio de mi propia familia?
7 El rey Asuero contestó entonces a la reina Ester y a Mardoqueo, el judío:
—Yo le he dado ya a Ester la casa de Amán, y a este lo han colgado en la horca por haber atentado contra la vida de los judíos. 8 Ahora los autorizo a escribir, en mi nombre, lo que mejor les parezca en favor de los judíos. ¡Y sellen las cartas con el anillo real!
(Una carta firmada en nombre del rey, y sellada con su anillo, no se puede anular.)
9 Los secretarios del rey fueron llamados de inmediato. Era el día veintitrés del mes tercero, o sea el de Siván, y todo lo que ordenó Mardoqueo fue escrito a los judíos, a los gobernadores regionales y provinciales y a las demás autoridades de las ciento veintisiete provincias que se extendían desde la India hasta Etiopía, en la lengua y escritura propias de cada provincia. También a los judíos se les escribió en su lengua y escritura. 10 Las cartas fueron firmadas en nombre del rey Asuero y, después de sellarlas con el anillo real, fueron enviadas por medio de correos que montaban veloces caballos de las caballerizas del rey. 11 En ellas el rey autorizaba a los judíos, en cualquier ciudad donde vivieran, a reunirse para defender sus vidas, y a matar, destruir, exterminar y apoderarse de los bienes de la gente armada de cualquier pueblo o provincia que les atacara, sin respetar a las mujeres ni a los niños. 12 Todo esto debería hacerse en un mismo día en todas las provincias del rey Asuero; el día señalado era el trece del mes doce, o sea el mes de Adar. 13 Una copia de la orden debía ser publicada como ley y dada a conocer en todas las poblaciones y provincias, para que los judíos estuvieran preparados aquel día para vengarse de sus enemigos. 14 Por orden del rey, los correos partieron a toda prisa y en caballos de sus caballerizas, y el edicto fue publicado también en la ciudadela de Susa.
15 Mardoqueo salió del palacio vestido con una túnica real de color azul y blanco, una gran corona de oro y un manto de lino y púrpura. Toda la ciudad de Susa dio gritos de alegría, 16 y para los judíos todo fue luz, gozo, alegría y honra. 17 En todas las provincias, ciudades y lugares adonde llegaba el decreto real, los judíos se llenaron de gozo y alegría, y celebraron banquetes y fiestas. Además, entre la gente del país hubo muchos que se hicieron judíos, porque el miedo a los judíos se había apoderado de ellos.