Mardoqueo apmallanma
1 Cháxa axta'a megkapwagkexa axta apmako etyenek ma'a wesse' apwányam, tén axta apkeltamho kólsantagkasek ma'a weykcha'áhak eknaqtáxésamaxche axta ekyókxoho amya'a ektémakxa axta m'a apchókxa, yaqwayam enxoho kólyetsetchesek. 2 Apkelwet'ak axta nahan ekxeyenma weykcha'áhak ektáxésamaxche Mardoqueo aplegaya axta apkeláneykekxo apkelpeywa Bigtán tén han Teres, apqánet énxet yágkelwána wesse' apkeláneykha, apchaqneykha axta chá'a m'a átog nak apmáheyo yaqhek ma'a wesse' apwányam Asuero. 3 Tén axta apkelmaxneyáncha'a m'a wesse' apwányam. Aptáhak axta s'e:
—¿Yaqsa axta aqsok apxawáya Mardoqueo ekyaqmageykekxa apteme xa ektáha nak?
—Méko —axta aptáhak apkelátegmowágkokxo m'a apkeláneykha.
4 Chaqhawók axta nahan aptaxnegwákxo Amán ma'a kélhaxta nak nepyáwa tegma apyawe ekpayhókxa axta chá'a aphakxa m'a wesse' apwányam, yaqwayam elmaxnak kólmakhésha néten yámet ma'a Mardoqueo apkeltémo axta kóllanaksek yaqwayam kólmakhésha. Tén axta wesse' apwányam aptáha apkelmaxneyáncha'a apkeláneykha s'e:
—¿Yaqsa ekweynchámeyncha'a nak nepyáwa tegma yókxexma?
5 —Amán, axta aptáhak apkelátegmowágkokxo m'a apkeláneykha.
—¡Kólána etxek! —axta aptáhak apkeláneya.
6 Aptaxneyk axta Amán. Tén axta wesse' apwányam aptáha apkelmaxneyáncha'a s'e:
—¿Háxko ewanchek ko'o atnéssesek énxet sekmako nak agkések ekyawe agko' ekxeyenma ewáxok?
Tén axta Amán ektáha élchetama apwáxok se'e: “ko'o aqsa peyk hegkések ekyawe agko' ekxeyenma apwáxok” 7 Tén axta aptáha apchátegmowágkokxo s'e:
—Cháxa énxet nak, 8 payhawók kólsantagkasek aptaxno apwenaqte aphawo apkelmeykegko nak chá'a exchep wesse', tén han xama yátnáxeg apchántamo nak chá'a exchep, kólatchessesek sa' nahan apqátek ma'a wesse' apkelháxaqxól'a. 9 Sa' elxawak xama énxet ekyawakxa nak kéláyo nepyeseksa wesse' apkeláneykha xa apáwa apwenaqte nak, tén han ma'a yátnáxeg, yaqwayam sa' elántaxneyásekxak ma'a énxet apmáheyo nak egkések ekyawe agko' ekxeyenma apwáxok xép wesse', emássesagkok sa' nahan táma yátnáxeg ey'aksek ma'a apheykegkaxa nak chá'a énxet ma'a tegma apwányam, yetlo apteme chá'a appaqmétéyak ekyennaqte apmonye' s'e: ‘¡Keso kélteméssessamakxa énxet apmopmenyého nak egkések ekyawe agko' ekxeyenma apwáxok wesse' apwányam se'e ektáha nak!’
10 Keñe axta wesse' apwányam aptáha apcháneya Amán se'e:
—Epekhésa sa', ema sa' heykxe apáwa apwenaqte tén han ma'a yátnáxeg, ekhawo aptáhakxa nak appeywa, etnésses sa' Mardoqueo xa ektáha nak, cham'a judío apha nak ma'a apátog exagkok apyawe. Elána sa' ekyókxoho m'a aptáhakxa nak appeywa.
11 Apmeyk axta apáwa apwenaqte m'a Amán tén han ma'a yátnáxeg, aptaxneyáseykxeyk axta m'a Mardoqueo, apmásseságkek axta nahan táma yátnáxeg apyentameyncha'a m'a apheykegkaxa axta chá'a énxet tegma apwányam. Axta aptáhak chá'a appaqmétegko ekyennaqte apmonye' s'e: “¡Keso kélteméssessamakxa énxet apmopmenyého nak egkések ekyawe agko' ekxeyenma apwáxok wesse' apwányam se'e ektáha nak!”
12 Aphákxeyk axta makham apátog tegma apyawe natámen kélyentameykha m'a Mardoqueo, tén axta Amán aptaqhákxo ekmanyehe agko' ma'a apxagkok. Yaqhápeygkokxeyk axta apwáxok yetlo apchaqlasso nápat. 13 Apkeltennáseyha axta nahan aptáwa' tén han apnámakkok ekyókxoho m'a ektáhakxa apweynchámeykha, tén axta m'a aptáwa' tén han apyókxoho apnámakkok aptáha apcháneya s'e:
—Naqsók sa' agkok judío m'a Mardoqueo. Mopwanchek sa' chá'a etnessásekxak kóneg, méko sa' chá'a elának xép nápaqtók ma'a.
14 Axta epenchásegkohok appaqhetchesso apkelwokmo m'a wesse' apwányam apkeláneykha yágkelwán'ák nak, apkeltamheykha axta chá'a m'a aphakxa nak, yaqwayam eyentemekxak ekmanyehe agko' Amán ma'a élanakxa axta ektámaxche ekyawe m'a wesse' ekwányam Ester.
Triunfo de Mardoqueo
1 Aquella misma noche, el rey no podía dormir, por lo que mandó que le trajeran el libro en que estaban escritos todos los sucesos importantes de la nación, para que se lo leyeran. 2 En él encontraron el relato de cómo Mardoqueo había descubierto el complot preparado por Bigtán y Teres, oficiales de la guardia real, para asesinar al rey Asuero. 3 Entonces el rey preguntó:
—¿Qué recompensa y honor ha recibido Mardoqueo por esta acción?
—Nada absolutamente —respondieron sus funcionarios.
4 En aquel momento entró Amán en el patio al cual daban las habitaciones particulares del rey, para pedirle que Mardoqueo fuera colgado en la horca que había mandado preparar.
—¿Quién anda en el patio? —preguntó el rey.
5 —Es Amán —contestaron los funcionarios.
—¡Háganlo pasar! —ordenó.
6 Amán entró, y el rey le preguntó:
—¿Qué debe hacerse al hombre a quien el rey quiere honrar?
Amán se dijo a sí mismo: «¿Y a quién va a querer honrar el rey sino a mí?» 7 Así que respondió:
—Para ese hombre 8 deberá traerse la misma túnica que usa Su Majestad, y un caballo de los que Su Majestad monta, que lleve en su cabeza una corona real. 9 La túnica y el caballo se entregarán a uno de los más grandes personajes del gobierno, para que sea él quien vista al hombre a quien Su Majestad desea honrar, y lo conduzca a caballo por la plaza de la ciudad, gritando delante de él: “¡Así se trata al hombre a quien el rey quiere honrar!”
10 Entonces el rey dijo a Amán:
—Date prisa, toma la túnica y el caballo, tal como has dicho, y haz eso mismo con el judío Mardoqueo, que está sentado a la puerta del palacio. No dejes de cumplir ningún detalle de los que has dicho.
11 Amán tomó la túnica y el caballo, y vistió a Mardoqueo y lo condujo a caballo por la plaza de la ciudad, gritando delante de él: «¡Así se trata al hombre a quien el rey quiere honrar!»
12 Una vez terminado el paseo, Mardoqueo volvió a la puerta del palacio, y Amán se fue a toda prisa a su casa, triste y con la cara tapada. 13 Allí les contó a su mujer y a sus amigos todo lo que había pasado, y ellos le dijeron:
—Si ese Mardoqueo, ante el cual has comenzado a perder autoridad, es judío, no podrás vencerlo, sino que fracasarás por completo.
14 Todavía no habían terminado de hablar, cuando llegaron los criados que estaban al servicio personal del rey, para llevar inmediatamente a Amán al banquete que Ester había preparado.