Moisés apkelmaxnéssesso aqsok éltaqmela énxet'ák Israel
1 Apkelmaxnéssessek axta yaqwayam kataqmelek apheykha israelitas ma'a Moisés, apteme axta Dios énxet apagkok amonye' yaqwayam yetsapok. 2 Aptáhak axta s'e:

“Sinaí apkeñamak ma'a Wesse' egegkok;
Seír axta apkeñamak apwaya negyeseksa.
Chápogwategkek axta
élseyéxma apagkok ma'a egkexe Parán
apxegeykmek axta
apkeñama m'a Meribá-cadés;
apmek apkelya'assamakxa axta
ensókaseykmok ma'a segánamakxa
táxa eyáléwe nak.
3 Apkelásekhayók énxet'ák apagkok ma'a
Wesse' egegkok,
elmeyawhok ma'a ektáha nak chá'a
apkelpagkanchásamap;
apkelháxaheykegkek nahan chá'a
apmonye' s'e énxet'ák nak
apmomchek nahan chá'a takha' m'a
apkeltémókxa nak chá'a etnahagkok.
4 Egméssek negko'o
segánamakxa m'a Moisés
sempekkencháseykekxa axta
yaqwayam antéhek egagkok,
nenteme nak Jacob énxet'ák apagkok,
5 yetneyk axta xama
wesse' apwányam ma'a Jesurún
apchaqneykekxo axta chá'a
apkelámha apmonye'e
apagkok nak énxet'ák,
apkelyepetcheykekxo axta chá'a m'a
énxet'ák Israel.”

6 Keñe axta aptáha apxéna Rubén se'e:
“¡Memassegwomek sa' Rubén!
¡Megyetsephek sa',
apqántawók eykhe m'a
énxet'ák apagkok!”

7 Keñe axta aptáha apxéna Judá s'e:
“Wesse', yeyxho Judá appeywa;
yána epáxaqwakxak ma'a
énxet'ák apagkok.
Emyow sa' xép yetlo apmopwána;
epásem sa' elenmexek ma'a
apkelenmexma nak.”

8 Keñe axta Leví aptáha apxéna s'e:
“Wesse', xép apagkok ma'a,
Tumim tén han ma'a Urim;
apkelxawáyak nahan ma'a énxet'ák
meyenseyam nak
apyetleykha exchep,
apyepkeynma axta
chá'a m'a yókxexma Masá,
apkenmexeykencha'a axta chá'a
m'a nekha yegmen nak Meribá,
9 aptéma axta chá'a elának
apyapmeyk se'e:
‘Malweteyk ko'o xama enxoho m'a’,
aptéma axta chá'a elxének
apkelyáxeg'a s'e:
‘Malya'ásegkok ko'o m'a’,
aptéma axta chá'a elxének
apketchek se'e:
‘Malya'ásegkok ko'o xa, yaqsak kexa.’
Apkeláneykegkek ektémakxa nak
appeywa xa énxet'ák nak,
apkelmeyásamakpók apagko'
nahan ma'a ekhémo mók
nélpaqhetchásamáxkoho apagkok nak.
10 Apkelxekmóssegkek axta
segánamakxa apagkok
tén han apchánamakxa
antéhek ma'a Jacob,
cham'a Israel;
appekkenchessegkek axta chá'a
nápaqtók ma'a aqsok
ekmátsa nak ekpaqneyam éten agkok
appekkenchessegkek axta chá'a
néten ekwatnamáxchexa nak
chá'a aqsok ma'a
kéltósso kélmésso naqsa nak chá'a.
11 Wesse', epásem xép,
neyseksa apkelwasqápeykekxoho m'a,
ema takha' yetlo ektaqmeleykha apwáxok
elanok ma'a aqsok apkelánéyak nak.
Elekkexches apkap'ák axchakkok
ma'a apkelenmexma nak,
yaqwayam sa' melchempekxeyk
chá'a néten ma'a
apkelenmexeykha nak chá'a.”

12 Keñe axta aptáha apxéna
Benjamín se'e:
“Méko katnehek
apweynchámeykha m'a
apchásekhayo nak chá'a
Wesse' egegkok;
etaqmelchesek sa' chá'a m'a
Meyke nak Ekhémo.
¡Emyók sa' chá'a!”

13 Keñe axta aptáha
apxéna José s'e:
“Wesse' egegkok sa' egkések
yálye ektaqmela m'a
xapop apagkok
eñama nak néten
tén han ma'a yegmen
ekyetnama nak ma'a
kañók agko' nak xapop,
14 ektaqmalma nak
eknakxamáxche' aqsok ekyexna
kélcheneykekxa apyeyam
tén han ektaqmalma ekyexna
kélcheneykekxa nak pelten,
15 tén han ektaqmalma ekyexna m'a
éleñama nak neyseksa meteymog
élekhahéyak nano' nak,
tén han ma'a éleñama nak
egkexe éltaqmalma agko'
megkamassegwayam nak,
16 tén han ekyexna éltaqmalma agko'
eksawheykekxoho nak ma'a xapop,
yetlo appasmo m'a
apwetamakpo axta
neyseksa maktek.
Kaweywenta takhapxet
José s'e ekyókxoho nak,
ektáha axta apkelyésamap
nepyeseksa m'a apkelpepma.
17 Aptásek ma'a, máxa m'a
émha amonye' étkok la'a m'a
weyke kennawo'
apmeyhek nahan,
máxa m'a yágweykel'a.
Elyetxeygkok sa' nahan ma'a
apyókxoho énxet'ák
ekweykmoho m'a néxa xapop nak.
Aphawók ma'a Efraín énxet'ák apagkok
apxámokma nak;
tén han ma'a Manasés
énxet'ák apagkok nak.”
18 Keñe axta Zabulón
tén han Isacar aptáha apxéna s'e:
“Zabulón, kapayhekxa sa' apwáxok,
apmahágkaxa enxoho chá'a
elsawha aqsok apkexeykekxa,
tén sa' xeyep Isacar,
kapayhekxa sa' chá'a apwáxok
neyseksa apha kóneg appakxanma.
19 Elwónmakha sa' pók aptémakxa
énxet'ák ma'a egkexe nak,
sa' elmések kélnaqtósso ektekyawa
ekpayhawo nak chá'a kólmések ma'a;
étak sa' aqsok ekxámokma
éleñama nak wátsam ekwányam,
tén han ma'a aqsok élmomnáwa
élpowásamáxche nak ma'a neyáwa'.”

20 Keñe axta Gad aptáha apxéna s'e:
“¡Apkeleñémo apmésso nak
ekyawe agko' xapop apagkok Gad!
Máxa méwa kamáwhok kathánek
ekyógkexma m'a Gad
elekkexchessamól'a
aktegák ekyógkexma,
tén han ayespa'ák.
21 Gad nahan apmak ma'a
xapop ektaqmelakxa agko' nak,
xama xapop ekpayhémo nak
yaqwayam elxawagkok ma'a
sẽlpextétamo apkelwesse'e.
Aptemék apkemha apmonye'
apagkok ma'a énxet'ák,
apkelanak ma'a apkeltémo axta
chá'a elának ma'a Wesse' egegkok
péwók axta nahan apkelánekxésso chá'a
amya'a apnámakkok ma'a kañe' Israel.”

22 Tén axta Dan aptáha apxéna s'e:
“Dan apteme méwa étkok
eknextegmal'a eñama
m'a Basán.”

23 Tén axta Neftalí aptáha apxéna s'e:
“Leklamók apwáxok apkelányo
Wesse' egegkok ma'a Neftalí,
apméssegkek ekxámokma agko' ma'a
aqsok apagkok.
¡Apagkok ma'a
ekpayhegwayam nak yegmen
ekweykmoho m'a
néxa ekpayhegwayam,
ekpayho nak nepyeyam!”

24 Keñe axta Aser aptáha apxéna s'e:
“Apkeleñémo sa' etnehek Aser
nepyeseksa m'a Jacob apketchek nak,
yásekhohok sa' chá'a m'a apkelpepma nak.
Elyássesek sa' apmagkok ma'a
pexmok égmenek;
25 Sawo sa' katnehek
kélápeykekxexa m'a atña'ák apagkok nak
tén han ma'a sawo élyexwase,
kawegqohok sa' nahan apyennaqte,
kaxhok sa' ekwánxa apha keso náxop.

26 “Méko aphawo m'a
Dios apagkok nak Jesurún,
apkexyeykmoho nak néten
neyseksa yaphope
yetlo apcheymákpoho
yaqwayam epásegwata'.
27 Cha'a aptaqmelchesso exchep ma'a
Dios memassegwayam nak,
cha'a ekpasmo m'a
apmopwána megkamassegwayam nak;
emenxenchesek chá'a
apmonye' exchep ma'a
apkelenmexma nak
keñe exchep yának chá'a emasséssók.
28 Exek sa' chá'a meyke ektamheykha
apwáxok ma'a Israel,
méko sa' katnehek ektáhakxa
apkelweynchámeykha m'a
aptawán'ák neptámen nak.
Exek sa' hótáhap tén han anmen yámet
kélcheneykekxa m'a xapop apagkok nak,
megkameykkehek sa' chá'a ekmámeye.
29 Apkeleñémo exchep, Israel,
¿Yaqsa kélwanchek kólhéshok xép?
Wesse' egegkok apagko'
apwagkasso teyp xép;
cha'a aptaqmelchesso
chá'a exchep ma'a
tén han appasmo chá'a,
¡cha'a apteme sókwenaqte apagkok
segmallahanchessamo nak chá'a m'a!
Elmésakpok sa' xép ma'a
apkelenmexma nak,
keñe sa' xép
emasséssesek apkeleymákpoho.”
Moisés bendice a las tribus de Israel
1 Poco antes de morir, Moisés, profeta de Dios, bendijo a los israelitas 2 de la siguiente manera:

«El Señor viene del Sinaí;
desde Seír nos ha alumbrado.
Resplandece desde los montes de Parán
y avanza con diez mil ángeles,
llamas de fuego en su mano derecha.
3 El Señor ama a todos los pueblos,
pero en sus manos está su pueblo especial.
Sus elegidos se rinden a sus pies
y reciben órdenes suyas.

4 Moisés nos dio la ley
como herencia de las tribus de Israel.
5 Se reunió todo el pueblo
acompañado de sus jefes,
y aceptaron al Señor como su rey.»

6 De Rubén dijo Moisés:
«¡Viva Rubén! ¡Que no muera,
aunque sea una tribu pequeña!»

7 De Judá dijo:
«Señor, escucha la voz de Judá;
haz que se junte como un solo pueblo.
Defiéndelo con tu poder;
ayúdalo contra sus enemigos.»

8 De Leví dijo:
«Tuyos son, Señor, el Tumim y el Urim;
tuyos y del hombre que te es fiel,
del que pusiste a prueba en Masá,
con quien reñiste en las aguas de Meriba,
9 el que dijo a sus padres: “Jamás los he visto”,
y a sus hermanos: “Los desconozco”,
y a sus hijos: “No sé quiénes son.”
Ellos cumplen tus palabras,
se han entregado a tu alianza por completo.
10 Instruyen a Israel, tu pueblo,
en tus leyes y ordenanzas;
y ante ti ofrecen incienso
y ponen ofrendas en tu altar.
11 Bendice, Señor, sus esfuerzos,
y recibe con agrado su trabajo.
Rómpeles la espalda a sus enemigos,
y que no vuelvan a levantarse los que lo odian.»

12 De Benjamín dijo:
«El amado del Señor vive tranquilo;
el Altísimo lo protegerá siempre.
¡Vivirá bajo su protección!»

13 De José dijo:
«Que el Señor bendiga su tierra
con lo mejor del rocío de los cielos
y del agua que está en lo profundo de la tierra,
14 con las mejores cosechas del año
y los mejores frutos de los meses,
15 con lo principal de los montes antiguos,
con lo mejor de las alturas eternas,
16 con lo mejor de los frutos que llenan la tierra,
y con la buena voluntad del Dios
que se apareció en la zarza.
Venga todo esto sobre José,
que fue escogido entre sus hermanos.
17 Es hermoso como el primer hijo de un toro,
poderoso como un búfalo,
y corneará a todos los pueblos
hasta los extremos de la tierra.
Tales son las multitudes de Efraín;
tales son los millares de Manasés.»

18 De Zabulón e Isacar dijo:
«Alégrate, Zabulón, por tus salidas,
y tú, Isacar, por tus tiendas de campaña.
19 Llamarán a las naciones al monte,
y allí ofrecerán los sacrificios a Dios.
Disfrutarán de la riqueza de los mares
y de los tesoros ocultos de las playas.»

20 De Gad dijo:
«¡Bendito sea Dios, que le da grandes territorios!
Gad se tiende al acecho, como leona,
y desgarra brazos y cabeza.
21 Gad se quedó con la mejor parte,
con una tierra digna de capitanes.
Entró al frente del pueblo,
cumplió con lo que el Señor exigía
y actuó con justicia en Israel.»

22 De Dan dijo:
«Dan es un cachorro de león
que salta desde Basán.»

23 De Neftalí dijo:
«Neftalí es bien visto por el Señor,
cuenta con múltiples bendiciones suyas,
¡extiende su territorio del poniente hasta el sur!»

24 De Aser dijo:
«Sea bendito Aser entre los hijos de Jacob,
y bien querido por sus hermanos;
y que tenga abundante aceite de oliva.
25 Que tengan sus puertas cerrojos de hierro y de bronce,
y que dure su fuerza tanto como su vida.

26 »Nada es comparable al Dios de Israel,
que cabalga con majestad sobre las nubes del cielo
para venir en tu ayuda.
27 El Dios eterno es tu refugio,
su eterno poder es tu apoyo;
hizo huir de tu presencia al enemigo
y a ti te ordenó destruirlo.
28 Israel vivirá confiado,
sus descendientes vivirán en paz.
En sus tierras habrá trigales y viñedos,
y nunca les faltará lluvia del cielo.
29 Dichoso tú, Israel,
¿quién se te puede comparar?
El Señor mismo te ha salvado;
él te protege y te ayuda,
¡él es tu espada victoriosa!
Tus enemigos se rendirán ante ti,
y tú aplastarás su orgullo.»