Ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho kéltemessáseykekxa axnagkok
(Ex 34.1-10)
1 “Tén axta Wesse' egegkok aptéma seyenagkama s'e: ‘Elyaqtennoho sa' apagko' xeyep ánet meteymog élpayhe ekhémo m'a émha amonye' axta, elanés sa' nahan xama axagkok yántéseksek, tén sa' yántek ma'a néten egkexe yaqwayam sa' hélpaqhetchesakpohok ko'o. 2 Anaqtáxésagkok sa' ko'o ekhawo ektémakxa axta ekpeywa eknaqtáxésamaxche émha amonye' axta xa meteymog nak, cham'a apkelpaxqáteykekxo axta exchep, keñe sa' exatmok ma'a kañe' yántéseksek axagkok nak.’
3 “Éláneyak axta ko'o xama yántéseksek, apkeñama nak yámet wantep, keñe sélyaqténma nahan ánet meteymog élpayhe, élsamchek axta nahan seyántama m'a néten egkexe. 4 Tén axta Wesse' egegkok apnaqtáxéssama Diez apkeltémókxa nak antéhek ma'a meteymog nak, ekhawo apteméssessamakxa axta m'a émha amonye' axta, apkeltennassama axta kéxegke m'a néten egkexe, neyseksa táxa eyáléwe, negaqneykekxo axta negyókxoho. Elméssegkek axta, 5 tén axta sekteyapma ko'o m'a néten egkexe nak; ekxatamchek axta kañe' yántéseksek ma'a meteymog élpayhe nak, ekhawo m'a apkeltémókxa axta atnehek ma'a Wesse' egegkok, hágkek makham ma'a kañe' nak.”
6 (Apkelánteyepmeyk axta israelitas ma'a Beerot-bené-jaacán, apkelmeyeykekxeyk axta m'a yókxexma Moserá. Axta apketsapweykmok nahan Aarón ma'a, kélátawanyegkek axta nahan ma'a, apyaqmagkassegkek axta apteme apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a apketche Eleazar. 7 Apkelántépeykekxeyk axta makham ma'a, apkelmeyeykekxo m'a Gudgoda, tén axta apkelántépeykekxo makham ma'a Gudgoda nak apkelmeyeykekxo m'a Jotbata, yókxexma ekyetnamakxa axta ekyawe m'a yegmen. 8 Cháxa apkelyéseykegkaxa axta nahan Wesse' egegkok Leví énxet'ák apagkok yaqwayam eswok chá'a m'a yántéseksek ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho apagkok nak Wesse' egegkok, tén han yaqwayam exnakha chá'a nápaqto', tén han elpeykesho' tén han elmaxnéssesek chá'a yetlo apxeyenma apwesey, ekhawo aptamheykegkaxa nak makham se'e negwánxa nak. 9 Cháxa keñamak melxaweykegko nak xapop apagkok levitas nepyeseksa m'a apkelyáxeg'a tén han ma'a aqsok yaqwayam nak elxewekxa', hakte cha'a ekpayhémo yaqwayam chá'a elanha m'a Wesse' egegkok, ekhawo m'a apxeyenma axta m'a Wesse' egegkok.)
10 “Ekhegkek axta ko'o cuarenta ekhem tén han cuarenta axta'a m'a egkexe nak, hawók axta sektémakxa m'a sekxók axta, eháxenmók axta ko'o makham ma'a Wesse' egegkok, axta emáheyók emasséssók kéxegke, 11 axta aqsa aptemék seyenagkama s'e: ‘Exeg, elánekxa sa' aptáhakxa yaqwayam exog apmonye'e m'a énxet'ák, yaqwayam sa' kólxog, kólmok ma'a apchókxa séltennassama axta ko'o agkések ma'a kélyapmeyk nanók axta.’
Sẽlyáteyeykegkoho nak anlának Dios
12 “Israelitas, ¿Yaqsa apkeltamho kaxwók kóllának kéxegke m'a Dios Wesse' kélagkok? Wánxa aqsa apkeltamho kólyahakxoho' tén han kólyetlók kélyókxoho m'a ámay apagkok; tén han kólásekhoho', tén han kólpeykeshok ekweykmoho kañók agko' kélwáxok tén han ma'a élchetámeykegkaxa nak kélwáxok, 13 tén han kóllanagkok chá'a m'a apkeltémókxa nak chá'a antéhek, tén han ma'a segánamakxa apagkok nak, yaqwayam enxoho kataqmelek chá'a kélheykha. 14 Kólya'asagkoho chá'a Dios Wesse' kélagkok apteme apagkok ma'a néten tén han ma'a netnók agko' nak ma'a néten, tén han keso náxop tén han ma'a ekyókxoho aqsok ekhéyak nak awáxok. 15 Awanhók agko' axta eyke apmopmenyého Wesse' egegkok ma'a kélyapmeyk nano' axta kéxegke, apkelásekhayók axta nahan, tén axta natámen apkelyéseykencha'a nahan ma'a aptawán'ák neptámen nak, kéxegke m'a, nepyeseksa m'a apyókxoho pók aptémakxa nak énxet'ák, ekhawo negwet'a nak makham se'e negwánxa nak.
16 “Kólpekken kélwáxok ma'a kélqahasso nak ekhémo mók nélpaqhetchásamáxkoho, nágkóllenxanmagkoho kélteme élyennaqte kélwáxok, 17 hakte cham'a Dios Wesse' kélagkok nak kéxegke apteme Dios Wesse' agkok ma'a ekyókxoho aqsok kéláyókxa nak tén han apteme Wesse' apagkok ma'a apyókxoho kelwesse'e apkelwányam nak keso náxop; apteme nahan Dios apwányam apagko', ekha apyennaqte tén han mageysso agè', metnéssesso nak han apyeykhamap pók elanok énxet tén han memà nak exkak ma'a aqsok kélmésso naqsa yaqwayam mexének ektemegweykmohoxma; 18 apkelánekxéssamo nak han chá'a amya'a m'a élyeheykha nak tén han ma'a xentampe'e nak, apkelásekhayo nak han chá'a m'a énxet'ák apkeleñama nak mók apkelókxa apheykha nak kélnepyeseksa kéxegke, apkelmeyáseykegkoho nak chá'a m'a aptéyák tén han ma'a apkelántaxno. 19 Kólásekhoho nahan chá'a kéxegkáxa m'a énxet'ák apkeleñama nak mók apkelókxa, hakte kéxegke axta nahan kélteme kéleñama mók apkelókxa m'a kélheykegkaxa axta Egipto.
20 “Kólyahakxoho chá'a Dios Wesse' kélagkok, kólpeykesho nahan chá'a wánxa m'a; nágkólyensem kélyetleykha, peyk sa' agkok chá'a kóltéméssesek ekmámnaqsoho kélpeywa, kóllána chá'a yetlo kélxeyenma m'a apwesey. 21 Hakte cham'a yaqwayam kólteméssesek chá'a kéxegke apcheymákpoho m'a; cham'a Dios kélagkok ma'a, apkelánéssama axta chá'a kéxegke m'a aqsok ekyawe nak tén han ma'a sempelakkasso nak agweta' kélweteya axta kéxegke. 22 Setenta axta nahan apyókxoho kélyapmeyk nanók kéxegke sekxók apkelweykmo m'a Egipto, keñe keso kaxwo nak apxámáseykxo m'a Dios Wesse' kélagkok, aphéseykekxók ma'a apweykenxal'a apxámokma yaw'a m'a néten.
La alianza renovada
(Ex 34.1-9)
1 Moisés le dijo al pueblo:
«Después de todo aquello, el Señor me dijo: “Corta tú mismo dos tablas de piedra iguales a las primeras, y haz también un cofre de madera, y sube al monte para hablar conmigo. 2 Yo voy a escribir en esas tablas las mismas palabras que estaban escritas en las primeras, las que tú rompiste, y las guardarás en el cofre.”
3 »Hice, pues, un cofre de madera de acacia, y corté las dos tablas de piedra, y subí con ellas al monte. 4 Y el Señor escribió en las tablas los Diez Mandamientos, tal como lo había hecho la primera vez que les habló a ustedes en el monte, de en medio del fuego, cuando todos estábamos reunidos. Me las dio, 5 y yo bajé del monte; luego puse las tablas en el cofre, tal como el Señor me lo había ordenado, y todavía están allí.»
6 (Los israelitas partieron de Berot Bené Yacán, y se dirigieron a Mosera. Allí murió Aarón, y fue sepultado, y su hijo Eleazar ocupó su lugar como sacerdote. 7 De allí salieron para Gudgoda, y de Gudgoda fueron a Jotbata, región en la que abunda el agua. 8 Fue entonces cuando el Señor escogió a la tribu de Leví para que llevara el arca de la alianza del Señor y estuviera en su presencia para ofrecerle culto y dar la bendición en su nombre, como lo sigue haciendo hasta hoy. 9 Por eso los levitas no han tenido parte ni herencia entre sus hermanos, porque su herencia es el Señor, tal como el Señor mismo lo anunció.)
10 «Yo estuve en el monte cuarenta días y cuarenta noches, lo mismo que la primera vez, y también esta vez el Señor me escuchó y desistió de destruirlos a ustedes. 11 Más bien me dijo: “Anda, prepárate a salir al frente del pueblo, para que vayan y conquisten el país que prometí dar a sus antepasados.”
Lo que Dios exige
12 »Y ahora, israelitas, ¿qué pide de ustedes el Señor su Dios? Solamente que lo honren y sigan todos sus caminos; que lo amen y lo adoren con todo su corazón y con toda su alma, 13 y que cumplan sus mandamientos y reglas, para que les vaya bien. 14 Al Señor su Dios le pertenecen la tierra y todo lo que hay en ella, así como el cielo y todo lo que hay más allá de ellos. 15 Sin embargo, el Señor amó a sus antepasados y quiso que fueran suyos. Así que los escogió a ellos y a sus descendientes, en lugar de escoger a otras naciones, como podemos ver hoy.
16 »Así que, entréguenle su corazón y dejen de ser tercos, 17 porque el Señor su Dios tiene autoridad sobre todos los dioses y sobre todas las naciones. Él es el Dios soberano. Tiene tanto poder, que todo el mundo le tiene pavor. Sus decisiones son siempre justas, y no hace distinciones ni se deja sobornar. 18 El Señor defiende el derecho del huérfano y de la viuda. Él ama y da alimento y vestido al extranjero que vive entre ustedes. 19 Así que ustedes deben de amar al refugiado, porque ustedes fueron refugiados en Egipto.
20 »Obedezcan al Señor su Dios, y adórenlo solo a él; séanle fieles, y cuando tengan que hacer un juramento, háganlo en su nombre. 21 Porque él es el motivo de la alabanza de ustedes; él es su Dios, que ha hecho por ustedes estas cosas grandes y maravillosas que han visto. 22 Cuando sus antepasados llegaron a Egipto, eran apenas setenta personas, pero ahora el Señor su Dios los ha hecho aumentar, y ustedes son tan numerosos como las estrellas del cielo.»