Daniel ekwanmésso cuatro aqsok nawha'ák éllo
1 Xama axta'a axta apwet'a apwanmagko Daniel tén han aqsok kélxekmósso, cham'a ekweykmo axta xama apyeyam apteme wesse' apwányam Belsasar ma'a Babilonia. Xama axta apxatakha'a, keñe aptáxésa ektáhakxa aqsok ekwanmésso. Keso ektáhakxa axta aptáxésso s'e:
2 “Ekwet'ak axta ko'o sekwanmagko éxchahayam éleñamakxa nak ekyókxoho yókxexma, yawheyáseyha axta yegmen ma'a wátsam ekwányam nak. 3 Pelakkassek axta élántepa cuatro aqsok nawha'ák éllo élyawe m'a wátsam ekwányam, mók ektémakxa axta han chá'a xama m'a. 4 Máxa axta yámakméwa m'a émha amonye' nak, axempenák axta eyke eghak, máxa axta m'a náta ekyawel'a. Kélhexyawássessek axta han axempenák neyseksa sélányo ko'o, kélchampásekxeyk axta néten, kélteyágkassek axta xapop ma'a ataqla amagkok, kélchenegkáseyha axta ektémól'a énxet, kélméssek axta ekya'áséyak ektémól'a énxet.
5 “Keñe m'a ektétéyak nak, ekhawo m'a óso, yáma énmeykha axta táhak, ántánxo aqsok akhák axta han éltakxeykha; ekleg'ak axta han ektáha eyáneyáxko s'e: ‘¡Katnemekxa néten, kataw ápetek ekwánxa enxoho ekleklakmo!’
6 “Keñe axta m'a ektáhakxa ántánxo, ekhawo m'a yám neptána, cuatro axta eyke axempenák ma'a akpok nak; ekwet'ak axta han ekyetna cuatro apqatkok, xakak axta han ekmowána éláneykha aqsok.
7 “Keñe m'a ektáhakxa nak cuatro aqsok nawhak sekwete, asagko' agko' axta, hegyegwakkasek axta agweta', awanhek axta han ektémakxa ekyennaqte. Sawo élyentaxno élyawe axta han ma'a am'ák; kalyeptek axta katwok ekyókxoho aqsok, kalteyammaha axta chá'a m'a éleymomáxche nak. Aqsok nawhak eklo mók ektémakxa axta m'a, axta kaxnawok ma'a ekyókxoho sekwet'a axta ko'o sekwanmagko, diez axta kepet'ák ma'a apqátek.
8 “Ekwet'ak axta han ektepa mók ketsék kepetek neyseksa sélányo m'a kepet'ák nak, tén axta kélhaxyawássesa ántánxo kepet'ák yaqwayam enxoho kólhok katyapok ma'a axayók ekteyapma, máxa axta han énxet apaqta'ák ma'a aqta'ák, eyeymáxkoho axta han ma'a ekpeywa.
Dios segyekpelchémo
9 “Axta alwáteyásak
ko'o sélányo ekwokmoho
kélnegkenágko
taháno éltaqmalma
apha'akteyk axta han énxet
Apkemha Apmonye'
ekyawe kéláyo,
apkelmope axta apkelnaqta
ektémól'a yeyam appok,
máxa axta nepkések
apwa' ekmópeyól'a
m'a apwa' nak.
Máxa axta táxa eyáléwe m'a
aptaháno ekweykekxoho
m'a amagkok nak,
10 máxa yegmen
axta táhak ektepa
táxa eyáléwe m'a
apmonye' nak.
Apxámok axta énxet
apkeltemessáseykha,
apxámok apagko' axta
han apchaqneykha m'a
aphakxa nak.
Apcheynawók axta
apmáheyo elyekpelkohok
énxet'ák ma'a
segyekpelchémo.
Kélmeykeságkokxeyk
axta weykcha'áhak.

11 “Énmáha axta aqsa ko'o sélánencha'a sekhaxnawo ektáhakxa ekpaqméteykha eyeymáxkoho m'a aqsok nawhak eklo kepetek ketse nak; matñeyk axta han sélánegkaxa ko'o m'a aqsok nawhak eklo nak, nekha'a étkók axta kéltemessásekxak kélyaqtennágko, tén axta kélyenyawa neyseksa táxa kélwatnékxo. 12 Kélyementamákxeyk axta han élmowancha'a m'a mók aqsok nawha'ák éllo nak, axta eyke kólnápeykxa', ekwokmoho m'a ekhem kélpekkenchessamakxa axta.
13 “Éláneyha axta aqsa ko'o axta'a xa aqsok sélxekmósso nak:

“Ekwet'ak axta
apxegakmo neyseksa
yaphope xama
aphémo énxet,
apmahágko m'a
aphakxa axta
Apkemha Apmonye'
ekha kéláyo;
kélya'ágkassek axta
m'a aphakxa.
14 Kélméssek
axta apmopwána,
apcheymákpoho
tén han aptémakxa
wesse' apwányam.
Apyókxoho énxet'ák
apheykha nak
ekyókxoho apkelókxa
tén han mók
ektémakxa nak
chá'a apkelpeywa
axta aptamhágkok
chá'a apkeltamhókxa
axta etnahagkok.
Megkamassegwomek sa' ma'a
ektémakxa nak apmopwána,
megkólmasséssemek han ma'a
aptémakxa nak wesse' apwányam.

15 “Ko'o Daniel, eklegágkok axta ekwa'a seyeye; temessáseyha axta ewáxok ekyókxoho aqsok sekwete, 16 ekyo'ókmek axta xama énxet apkenmeykha axta han ma'a, éltamhók axta héltennaksek ekyókxoho ektémakxa xa aqsok nak. Éltennássek axta ektémakxa, aptáhak axta seyáneya s'e: 17 ‘Cháxa cuatro aqsok nawha'ák éllo nak, ekteme cuatro apkelwesse'e peya sa' etnehek apkeláneykha ekyókxoho nélwanmeygkaxa'. 18 Keñe sa' kólmeyásekxak Dios meyke ekhémo énxet'ák apagkok ma'a aptamheykegkaxa nak chá'a kelwesse'e apkelwányam, etnahagkok sa' chá'a apagkok meyke néxa'.’
19 “Éltamhók axta han ko'o ay'asagkohok ma'a aqsok nawhak eklo ektáhakxa nak cuatro, megkaxnémo agko' axta m'a nekha nak aqsok nawha'ák éllo, hakte asagko' agko' axta, hegyegwakkasek axta anlano': sawo élyentaxno axta m'a am'ák, keñe sawo ekyexwase m'a aphék; kalyeptek axta katwok ekyókxoho aqsok, kalteyammaha axta chá'a m'a éleymomáxche nak. 20 Éltamhók axta han ko'o ay'asagkohok ektémakxa m'a diez kepet'ák nak, keñe han ma'a kepetek étkók ekha axta aqta'ák, eyeyxkoho axta chá'a ekpaqmétencha'a, máxa ekwányam axta táhak neyseksa m'a mók kepet'ák nak, ekyaqmagkasa axta m'a ántánxo ekpalleyam nak. 21 Keñe axta sekwet'a élnápexko Dios énxet'ák apagkok xa kepetek nak, mallanchek axta han, 22 ekwokmoho apwa'a m'a Apkemha Apmonye' ekha kéláyo aptaqmelchessásekxo apheykha m'a Dios meyke nak ekhémo énxet'ák apagkok, hakte wokmek axta ekhem kélpekkenchessamakxa yaqwayam etnahagkok apagkok aptamheykegkaxa nak kelwesse'e apkelwányam ma'a Dios énxet'ák apagkok. 23 Aptáhak axta s'e:

“Cháxa ektáhakxa nak
cuatro aqsok nawhak eklo
katnehek sa' ektáhakxa
nak cuatro apchókxa',
peya nak katyapok keso náxop,
megkaxnémo m'a
ekyókxoho nekha axta.
Kasáwak sa' ekyókxoho
keso nélwanmeygkaxa,
kanaqtawasha sa'
nápakha'a apketkók
sa' han katnessásekxa'.
24 Cháxa diez
kepet'ák nak
apteme m'a diez
apkelwesse'e
apkelwányam
peya sa'
etnahagkok
apkelwesse'e
apkelwányam xa
apchókxa nak.
Tén sa' neptámen
eyaqmagkasek pók
apkeláneykha,
mexók sa' ma'a
apmonye'e axta
emasséssók sa' ma'a
apqántánxo apkelwesse'e
apkelwányam nak.
25 Kanmexmakha sa'
appeywa m'a Dios
meyke nak ekhémo
enaqtawássesagkohok sa'
ma'a énxet'ák apagkok;
emáwhok sa'
eyaqmagkasek mók ma'a
Dios segánamakxa apagkok,
tén han ma'a
kélessawássessamókxa nak
chá'a ekhem apagkok,
elmok sa' ma'a
Dios énxet'ák apagkok
ekweykmoho apqántánxo
apyeyam nepxet pók.
26 Kalanaxchek sa' eyke
kélyekpelchémo m'a
segyekpelchémókxa nak,
kólyementemekxak sa'
apteme ekha apmopwána,
kólmasséssamhok kélagko' sa'.
27 Kólmeyásekxak sa'
Dios meyke nak ekhémo
énxet'ák apagkok ma'a
aptémakxa nak
wesse' apwányam,
ekha apmopwána
ekha apcheymákpoho,
ekyókxoho yókxexma
keso náxop.
Megkatnégwomek sa' néxa
apteme wesse' apwányam,
etnahagkok sa' chá'a
apkeltamhókxa enxoho
chá'a etnahagkok
apyókxoho énxet'ák
nak keso náxop,
elyahakxohok sa'.’

28 “Cháxa néxa ekxénamaxche'. Tamháha agko' axta ko'o ewáxok, ko'o Daniel, mopékxeyk axta nahát sekyegwakto; axta eyke altennásak xama énxet enxoho xa aqsok nak.”
La visión de los cuatro monstruos
1 Una noche, durante el primer año del reinado de Belsasar en Babilonia, Daniel tuvo un sueño y visiones. Cuando se despertó, puso por escrito las cosas principales que había soñado. Esto es lo que escribió:
2 «Yo veía en mi sueño que los cuatro vientos soplaban y agitaban las aguas del gran mar. 3 De repente, cuatro enormes monstruos, diferentes uno del otro, salieron del mar. 4 El primero se parecía a un león, pero tenía alas de águila. Mientras yo lo miraba, le arrancaron las alas, lo levantaron del suelo y lo apoyaron sobre sus patas traseras; lo pusieron en pie como a un hombre, y su cerebro se convirtió en el de un ser humano.
5 »El segundo se parecía a un oso, alzado más de un lado que de otro, el cual tenía tres costillas entre los dientes; y oí que le decían: “¡Anda, come toda la carne que puedas!”
6 »El tercero se parecía a un leopardo, pero con cuatro alas en la espalda; también vi que tenía cuatro cabezas y que se le entregaba el poder.
7 »El cuarto monstruo que vi en mis visiones era terrible, espantoso, y de una fuerza extraordinaria. Tenía grandes dientes de hierro; todo lo devoraba y destrozaba, y pisoteaba las sobras. Era un monstruo diferente de todos los que yo había visto en mi sueño, y tenía diez cuernos en la cabeza.
8 »Mientras yo estaba mirando los cuernos, vi que de entre ellos salía otro cuerno más pequeño, y entonces le arrancaron tres cuernos para dejar lugar al último que le había salido, el cual tenía ojos como los de un ser humano y una boca que hablaba con mucha arrogancia.
El juicio de Dios
9 »Seguí mirando,
hasta que fueron puestos unos tronos
y un Anciano se sentó.
Su vestido era blanco como la nieve,
y su cabello como lana limpia.
El trono y sus ruedas eran llamas de fuego,
10 y un río de fuego salía de delante de él.
Miles y miles le servían,
y millones y millones estaban de pie en su presencia.
El tribunal dio inicio a la sesión,
y los libros fueron abiertos.

11 »Yo estaba mirando, atraído por las cosas tan arrogantes que el cuerno pequeño decía; y mientras estaba mirando, mataron al monstruo y lo despedazaron, y luego lo echaron al fuego para que se quemara. 12 También a los otros monstruos se les quitó el poder, pero les permitieron seguir viviendo hasta que les llegara su hora.
13 »Yo seguía viendo estas visiones en la noche. De pronto:

»Vi que venía entre las nubes
alguien parecido a un hijo de hombre,
el cual fue a donde estaba el Anciano;
y le hicieron acercarse a él.
14 Y le fue dado el poder, la gloria y el reino,
y gente de todas las naciones y lenguas le servían.
Su poder será siempre el mismo,
y su reino jamás será destruido.

15 »Yo, Daniel, sentí que el terror se apoderaba de mí; y muy preocupado por todo lo que había visto, 16 me acerqué a uno de los que estaban allí de pie, y le pedí que me explicara todo aquello. Él aceptó explicármelo, y me dijo: 17 “Estos cuatro monstruos son cuatro reyes que dominarán el mundo. 18 Pero después el reino será entregado al pueblo del Dios altísimo, y será suyo por toda la eternidad.”
19 »Yo quería saber más acerca del cuarto monstruo, que era tan diferente de los otros, pues su aspecto era horrible: tenía dientes de hierro y garras de bronce; todo lo devoraba y destrozaba, y pisoteaba las sobras. 20 También quería saber más acerca de sus diez cuernos, y del cuerno pequeño que tenía ojos y una boca que hablaba con mucha arrogancia, pues hasta parecía más grande que los otros cuernos, y tres cuernos habían caído para dejarle lugar. 21 Entonces vi que este cuerno luchaba contra el pueblo de Dios, y lo vencía, 22 hasta que llegó el Anciano e hizo justicia al pueblo del Dios altísimo, pues se había cumplido el tiempo para que el pueblo de Dios tomara posesión del reino. 23 Y dijo:

»“El cuarto monstruo será un cuarto reino
que habrá sobre la tierra,
diferente de todos los demás.
Devorará toda la tierra,
la pisoteará y la destrozará.
24 Los diez cuernos son diez reyes
que reinarán en ese reino.
Después de ellos subirá otro al poder,
que será muy diferente de los primeros
y que derribará a tres de estos reyes.
25 Insultará al Dios altísimo
e irá acabando con su pueblo;
tratará de cambiar la ley de Dios y las fiestas religiosas,
y el pueblo de Dios estará bajo su poder
durante tres años y medio.
26 Pero el tribunal celebrará un juicio,
y se le arrebatará el poder,
y quedará completamente destruido.
27 El reino, el poder y la gloria
de todos los reinos de la tierra
serán dados al pueblo del Dios altísimo.
Su reino permanecerá para siempre,
y todos los pueblos de la tierra
le servirán y lo obedecerán.”

28 »Este es el final del relato. Y yo, Daniel, me quedé muy preocupado y me puse pálido; pero no dije nada a nadie sobre este asunto.»