1 “Ko'o axta han sekwasqakkáseykekxoho tén han sekpasmo, ektéma axta xama apyeyam apteme wesse' apwányam Darío m'a Media. 2 Ay'assásegwók sa' ko'o kaxwók xép aqsok ekmámnaqsoho agko':
Apkelwesse'e apkelwányam apheykha nexcheyha tén han nepyeyam
“Etnahagkok sa' makham apqántánxo apkelwesse'e apkelwányam ma'a Persia, keñe sa' emok makham pók apteme wesse' apwányam aptáhakxa nak cuatro, ekxámokma agko' aqsok apagkok sa' etnehek, mexók sa' ma'a apqántánxo nak. Yennaqwokmók agko' sa' agkok apteme ekha apyennaqte, eñama m'a ekxámokma aqsok apagkok, elyáteyagkohok sa' yaqwayam elenmexek ma'a apchókxa Grecia. 3 Keñe sa' neptámen etnehek xama wesse' apwányam kempakhakma yáp apagko', kasawhekxohok sa' apkeláneykha m'a ekyókxoho apchókxa' apyáncheséyak nak, elának sa' chá'a m'a ekxénakxa enxoho chá'a apwáxok elána'. 4 Yennaqwokmek sa' agkok apteme wesse' apwányam, kólyaqtennek sa' neyseksa m'a yókxexma apkeláneykegkaxa nak, cuatro apchókxa sa' kóltemessásekxa'. Memekxeyk sa' han aptawán'ák neptámen aptémakxa nak ekha apyennaqte xa wesse' apwányam nak, megkaxók sa' ekyennaqte apchókxa ekweykenxa axta, hakte kaxpánchesaxchek sa', pók sa' han eyaqmagkasek apteme wesse' apwányam.
5 “Apyennaqte sa' etnehek ma'a wesse' apwányam nak nepyeyam, xama sẽlpextétamo wesse' apagkok sa' eyke etnehek apyennaqte apagko' mexók sa' ma'a, eyánchesagkok sa' ma'a apchókxa apkeláneykegkaxa nak. 6 Kelyeykhágkek sa' agkok pók xama apyeyam, elának sa' ekhémo mók apkelpaqhetchásamákpoho xa apqánet nak: elyamhakkasek sa' apketche kelwána m'a wesse' apwányam apha nak nepyeyam, egkések ma'a wesse' apwányam apha nak nexcheyha, yaqwayam enxoho kaxhok chá'a mók meyke ektáhakxa apheykha xa ánet apchókxa nak. Megkatyepek sa' eyke yaqwánxa etnahagkok, hakte kamátog sa' ma'a kelán'a nak, ekweykekxoho étche apkenna', atáwa', tén han ma'a élásenneykha nak. 7 Keñe sa' xama námakkok ektamagkok ma'a sẽlpextétamo apheykha nak nexcheyha, emok sa' ma'a tegma apyennaqte, wesse' apwányam nak apagkok, elmallánek sa' kempakhakma m'a apkelxegexma'a nak. 8 Elsakxak sa' nahan Egipto m'a aqsok apkeláyókxa nak, tén han kéleykmássesso élánamáxche nak sawo égmenek kélpeykáseykekxa', tén han mók aqsok élmomnáwa sawo ekyátekto élmomnáwa, tén han sawo ekmope élmomnáwa. Yeyk'ak sa' agkok pók xama apyeyam meyke kempakhakma xa ánet apkelókxa nak, 9 emáwhok sa' etaxnegwók wesse' apwányam apha nak nexcheyha m'a ekpayho nak nepyeyam, kóltaqheksohok sa' eyke.
10 “Elánekxak sa' eyke aptamhágkaxa yaqwayam yempakhak ma'a wesse' apwányam apketchek apha nak nexcheyha, yánchásekxak sa' apxámokma sẽlpextétamo. Ektamagkok sa' yetlo sẽlpextétamo apagkok xama m'a, emok sa' ma'a ekpayho nak nepyeyam, emasséssók sa' ekyókxoho aqsok, ektémól'a m'a yegmen ekyawe ekteyapma wátsam; tén sa' ektamagkokxak makham ekweykmoho m'a tegma apyennaqte apagkok nak wesse' apwányam, apha nak nepyeyam. 11 Elwohok apagko' sa' wesse' apwányam apha nak nepyeyam apkelwet'a enxoho sẽlpextétamo apkeleñama nak nexcheyha, keñe sa' etyapok elnapakpok ma'a sẽlpextétamo apxámokma nak apkelenmexma, esawhohok sa' emenxenek tén han elnápok. 12 Keyxkohok sa' apwáxok eñama apmallanma kempakhakma, tén han apxámokma apkelnapma m'a apkelenmexma nak, megkawegqók sa' eyke apteme ekha apyennaqte. 13 Yánchásekxak sa' eyke makham sẽlpextétamo wesse' apwányam apha nak nexcheyha, apxámokma apagko' mexnawo m'a sekxók axta, keñe sa' yáma kawegqohok apkelyeykhéyak apyeyam, ektamagkokxak makham ma'a ekpayho nak nepyeyam, yetlo sẽlpextétamo apagkok apxámokma, tén han apkelmeykha éltaqmalma apkenchesso nak kempakhakma.
14 “Temék sa' agkok xa, apxámok sa' énxet yenmexekxak ma'a wesse' apwányam apha nak nepyeyam. Elpaxqeykpok sa' nahan pók xama énxet'ák apkello nak ma'a Israel, ekhawo ektémakxa axta aqsok kélxekmósso, megkatyepek sa' eyke yaqwánxa etnahagkok. 15 Exegmak sa' wesse' apwányam apkeñama nak nexcheyha, yának sa' kólekheksek xapop nepyáwa nak tegma apwányam ekyennaqte nak kélhaxtegkesso nepyáwa', tén sa' emok. Mopwanchek sa' eltaqheksohok apkelenmexma m'a sẽlpextétamo apmopwancha'a nak yempakhak apheykha nak nepyeyam. 16 Etnéssesek sa' apmakókxa enxoho chá'a etnéssesek apkelma nak énxet ma'a apkelántaxnegwayam nak apchókxa', meyke xama énxet enxoho apmopwána yenmexekxa', elhamok sa' ma'a Xapop Ektaqmalma, emasséssók sa' ekyókxoho m'a apkelwet'akxa enxoho chá'a. 17 Elánekxak sa' nahan aptamhágkaxa yaqwayam emok ma'a ekyókxoho xapop nak nepyeyam; elának sa' ekhémo mók apkelpaqhetchásamákpoho m'a wesse' apwányam nak, egkések sa' han apketche kelwána yaqwayam etnehek aptáwa', ekxeyenma eykhe apwáxok emasséssók ma'a aptémakxa nak wesse' apwányam, megkatyepek sa' eyke yaqwánxa etnehek. 18 Keñe sa' ektamagkok han ma'a tegma apkelyawe aphéyak nak neyáwa wátsam ekwányam, elmok sa' han apxámokma m'a; xama sẽlpextétamo wesse' sa' eyke emasséssók xa ektémakxa nak megkannawagko, emegqaksek sa' ma'a wesse' apwányam apha nak nexcheyha. 19 Emyekxak sa' eyke makham wesse' apwányam ma'a tegma apkelyennaqte apagkok apchókxa nak; kasógwakxak sa' eyke apxega, yetsapok sa', megkólya'asagkehek sa' han ektáhakxa.
20 “Eyaqmagkasek sa' pók wesse' apwányam, peya sa' chá'a eláphaksek apkelma selyaqye, yaqwayam exámásekxak aqsok ma'a aptémakxa nak wesse' apwányam; yaqwatakxoho sa' eyke keñe sa' emátog, háwe sa' eyke neyseksa kempakhakma.
21 “Keñe sa' eyaqmagkasek apteme wesse' apwányam xama énxet ekmaso aptémakxa, megkapayhawo nak eykhe etnehek wesse' apwányam, ekpósek sa' ektémakxa ekmaso élchetámeykha apwáxok, etnehek sa' wesse' apwányam eñama apmopwána apkelyexancháseykha chá'a apnámakkok. 22 Emasséssók sa' chá'a apyókxoho m'a apkenmexeykekxa nak chá'a, yaqhek sa' nahan ma'a apkemha apmonye' nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok. 23 Elyexanchesha sa' nahan ma'a aphéssamo axta mók apkelpaqhetchásamákpoho yaqwayam etnehek apkelxegexma'a, apqántawok sa' eykhe etnehek énxet apkelxegexma'a, emallánek sa' eyke. 24 Etxek sa' ma'a yókxexma ekxámakxa agko' nak aqsok ma'a apchókxa', neyseksa megkaxeyenma kélwáxok katnehek, elának sa' meláneya axta xama enxoho m'a apyapmeyk nano': emlaskok sa' aqsok apkelma kempakhakma nepyeseksa m'a sẽlpextétamo apagkok. Elánekxak sa' aptáhakxa yaqwayam ektamagkok ma'a tegma apkelyawe élyennaqte nak kélhaxtegkáseyak nepyáwa', yaqwatakxoho sa' eyke.
25 “Ektamagkok sa' wesse' apwányam apha nak nepyeyam, eñama apchásenneykekxa m'a ektémakxa nak apyennaqte, tén han megyeye apmahágkaxa yetlo apkelxegexma'a apxámokma apagko' sẽlpextétamo. Yenmexekxak sa' wesse' apwányam apha nak nepyeyam yetlo megkaye apwáxok, yempakhak yetlo sẽlpextétamo apxámokma tén han apkelyennaqte; kólyexanchesha sa' eyke, keñe sa' mopwanchek elenmaxakpohok apketámeyam ma'a apkelenmexma. 26 Sa' elánekxak aptamhágkaxa yaqwayam yaqhek ma'a apteykegkoho nak chá'a aptéyak xamo', emenxenakpok sa' sẽlpextétamo apagkok, apxámok apagko' sa' eletsapok. 27 Tén sa' ma'a apqánet kelwesse'e apkelwányam nak, élxeyenma nak apkelwáxok etnéssessamhok exma ekmaso pók, exmakha sa' etawagkok aptéyak nekha mésa, keñe sa' epaqhetchesek chá'a pók yetlo apteme apmopwána amya'a, megkatyepek sa' eyke xama enxoho m'a ekxénakxa apkelwáxok etnahagkok, hakte megkawokmok makham ma'a ekxénamaxchexa katnehek. 28 Etaqhohok sa' makham apchókxa m'a wesse' apwányam apkeñama nak nexcheyha, yetlo apkelseykekxa aqsok ekxámokma apkelma neyseksa kempakhakma, yenmexek sa' ma'a ektémakxa nak kélpeykessamo Dios; elának sa' ma'a ekxénakxa apwáxok elána', keñe sa' etaqhohok makham ma'a apkeñamakxa. 29 Wokmek sa' agkok ma'a ekhem ekxénamaxchexa', ektágkásegkokxak sa' makham sẽlpextétamo apagkok yenmexek ma'a apheykha nak nepyeyam; memallánek sa' eyke kaxwók xa apketámeykegkokxa nak, ektéma axta m'a sekxók axta. 30 Ektámegmak sa' sẽlpextétamo apagkok ma'a sẽlpextétamo apkeleñama nak taxnegwánxa ekhem yántakpayhe apkelchánte, eltaqhohok sa' eñama apkelaye. Keñe sa' metwasha apagko' etaqnók wesse' apwányam apha nak nexcheyha m'a ektémakxa nak kélpeykessamo Dios, elásenneykxak sa' ma'a énxet'ák apkelyamasma nak ektémakxa kélpeykessamo Dios, apkelyetleykekxa axta m'a.
31 “Etwasha sa' sẽlpextétamo apagkok ma'a tegma apyennaqte nak, emágwók sa' élánamáxche nak chá'a aqsok ektekyawa yókxoho ekhem, enegkenwók sa' aqsok élmasagcha'a agko' ma'a. 32 Emáwhok sa' eykhe elmok wesse' apwányam yetlo ekmátsa appeywa elának ma'a énxet'ák apkelyenseyam axta apkelpeykessamo Dios, elwasqápok sa' eyke m'a énxet'ák apkelásekhayo nak Dios, elenmexekxak sa' ma'a kélteméssesakxa'. 33 Apxámok sa' etnehek apkelxekmósso énxet'ák ma'a apkelya'áseykegkoho nak aqsok, keñe sa' kólnápekxak ma'a, kólwatnekxak sa' nahan, kólmenyexchesek sa' ekyókxoho aqsok apagkok ekyetnakxa nak, kélásenneykha naqsa sa' kóltéhek ma'a megkatnahakxa nak apkelókxa. Yáma ekwenaqte sa' han katnehek xa. 34 Wokmek sa' agkok yaqwánxa kólmenxenmakha tén han etekyók, ketsék sa' kólpasmok, apxámok sa' etnehek apyepetcheykekxa m'a, eñama apkelánesso aqsok apagkok. 35 Etekyók sa' han nápakha m'a apkelxekmowáseyak axta apnámakkok, yaqwayam enxoho kóllanok aptamhéyak éláxñeyo apkeltémakxa, tén han kólteméssesek éláxñeyo agko' apkeltémakxa, ekwokmoho ektemegwánxa néxa ekxénamaxchexa nak katnehek.
36 “Elának sa' chá'a ekyókxoho ekxénakxa enxoho chá'a apwáxok elának ma'a wesse' apwányam apha nak nexcheyha. Keyxkohok agko' sa' apwáxok, yának sa' eyeykhágweykmohok ma'a ekyókxoho aqsok kéláyókxa nak chá'a, exénmakha sa' ekmaso agko' yenmexek ma'a Dios apmámnaqsoho nak; katyapok sa' ekyókxoho m'a aqsok apkelane, ekwokmoho aplegassásegkoho m'a Dios; hakte megkatnehek melane Dios ma'a apmakókxa enxoho elána'. 37 Melanók sa' aqsok apcháyókxa axta apyapmeyk nanók xa wesse' apwányam nak, melanók sa' han aqsok éláyókxa élpeykessamo nak chá'a m'a kelán'ák, tén han ma'a ekyókxoho aqsok kéláyókxa nak, hakte yának sa' eyeykhásseykmohok aptémakxa xa ekyókxoho nak. 38 Sa' eyke elpeykeshok ma'a aqsok kéláyókxa apagkok nak ma'a tegma apkelyennaqte; apcháyo sa' etnehek xa aqsok kéláyókxa nak, melpeykessamo axta m'a apyapmeyk nano', elmések sa' sawo ekyátekto élmomnáwa, sawo ekmope élmomnáwa, meteymog éltaqmalma, tén han ma'a mók aqsok élmomnáwa nak. 39 Elásennaha sa' énxet'ák apkelpeykessamo nak aqsok kéláyókxa éleñama nak mók apkelókxa, yaqwayam emyók ma'a tegma apkelyennaqte nak; apyókxoho apteme nak apcháyo xa wesse' apwányam nak, etnéssesagkok sa' ekha kéláyo, elmések sa' apkeltamheykha éltaqmalma, elmésagkok sa' han xapop ekyaqmageykekxa' kéláyo.
40 “Wokmek sa' agkok néxa, ektamagkok sa' wesse' apwányam apha nak nepyeyam ma'a wesse' apwányam apha nak nexcheyha; elanyexegmak sa' eyke, máxa éxchahayam ekyennaqte sa' etnehek ektamagkok ma'a apheykha nak nepyeyam, esawheyásekxohok sa' yátnáxeg apkelyenyawasso apkenchesso nak kempakhakma ekyókxoho apchókxa', tén han apxámokma apkelchánte yátnáxeg, keñe han ekxámokma agko' ma'a yántakpayhe. 41 Etaxnegwók sa' nahan ma'a Xapop Ektaqmalma, elnápok sa' apxámokma apagko' énxet'ák; elwagkasakpok sa' eyke teyp ma'a apheykha nak Edom tén han Moab, keñe han ma'a Amón, háwe eyke ekyókxoho m'a xapop nak. 42 Elmok sa' nahan sẽlpextétamo apagkok ma'a mók apkelókxa nak, megkatnehek sa' han melántaxno m'a Egipto. 43 Elsakxak sa' aqsok élmomnáwa sawo ekyátekto élmomnáwa, sawo ekmope élmomnáwa, keñe han ma'a ekyókxoho aqsok éltaqmalma nak ma'a Egipto; tén sa' kaphewakxak han apkelmahéyak ma'a yókxexma Libia tén han Etiopía. 44 Keñe sa' eñak amya'a eñama m'a ekteyapmakxa ekhem tén han nexcheyha, yaqwayam sa' keygwakkasek; keñe sa' keynnaqwomhok agko' apkelnápomap, kaxének apwáxok elnápok apxámokma apagko' ma'a énxet, 45 Yának sa' kólpekkenchessók appakxanma wesse' apwányam halep nak wátsam ekwányam, teyp nak egkexe ekpagkanamaxche Ektaqmalma. Sa' eyke yetsapwók ma'a, méko sa' han kapasmok.
1 »Yo mismo animé y ayudé a Darío, el rey de Media, cuando él estaba en el primer año de su reinado. 2 Y ahora voy a revelarte la verdad:
Los reyes del norte y del sur
»“Todavía gobernarán en Persia tres reyes, después ocupará el poder un cuarto rey que será más rico que los otros tres. Y cuando por medio de sus riquezas haya alcanzado gran poder, levantará a todos contra el reino de Grecia. 3 Pero después gobernará un rey muy guerrero, que extenderá su dominio sobre un gran imperio y hará lo que se le antoje. 4 Sin embargo, una vez establecido, su imperio será deshecho y repartido en cuatro partes. El poder de este rey no pasará a sus descendientes, ni tampoco el imperio será tan poderoso como antes, ya que quedará dividido y otros gobernarán en su lugar.
5 »”El rey del sur será muy poderoso, pero uno de sus generales llegará a ser más fuerte que él y extenderá su dominio sobre un gran imperio. 6 Al cabo de algunos años, los dos harán una alianza: el rey del sur dará a su hija en matrimonio al rey del norte, para asegurar la paz entre las dos naciones. Pero el plan fracasará, pues tanto ella como su hijo, su marido y sus criados, serán asesinados. 7 Sin embargo, un miembro de su familia atacará al ejército del norte y ocupará la fortaleza real, y sus tropas dominarán la situación. 8 Además, se llevará a Egipto a sus dioses, sus imágenes hechas de metal fundido, junto con otros objetos valiosos de oro y plata. Después de algunos años sin guerra entre las dos naciones, 9 el rey del norte tratará de invadir el sur, pero se verá obligado a retirarse.
10 »”Pero los hijos del rey del norte se prepararán para la guerra y organizarán un gran ejército. Uno de ellos se lanzará con sus tropas a la conquista del sur, y destruirá todo como si fuera un río desbordado; después volverá a atacar, llegando hasta la fortaleza del rey del sur. 11 La invasión del ejército del norte enojará tanto al rey del sur, que saldrá a luchar contra el gran ejército enemigo y lo derrotará por completo. 12 El triunfo obtenido y el gran número de enemigos muertos lo llenará de orgullo, pero su poder no durará mucho tiempo. 13 El rey del norte volverá a organizar un ejército, más grande que el anterior, y después de algunos años volverá a atacar al sur con un ejército numeroso y perfectamente armado.
14 »”Cuando esto suceda, muchos se rebelarán contra el rey del sur. Entre ellos habrá algunos hombres malvados de Israel, tal como fue mostrado en la visión, pero fracasarán. 15 El rey del norte vendrá y construirá una rampa alrededor de una ciudad fortificada, y la conquistará. Ni los mejores soldados del sur podrán detener el avance de las tropas enemigas. 16 El invasor hará lo que se le antoje con los vencidos, y nadie podrá hacerle frente. Se quedará en la Tierra de la Hermosura destruyendo todo lo que encuentre a su paso. 17 Además, se preparará para apoderarse de todo el territorio del sur; para ello, hará una alianza con ese rey y le dará a su hija como esposa, con el fin de destruir su reino, pero sus planes fracasarán. 18 Después atacará a las ciudades de las costas, y muchas de ellas caerán en su poder; pero un general pondrá fin a esta vergüenza, poniendo a su vez en vergüenza al rey del norte. 19 Desde allí, el rey se retirará a las fortalezas de su país; pero tropezará con una dificultad que le costará la vida, y nunca más se volverá a saber de él.
20 »”En su lugar se levantará otro rey, que enviará a un cobrador de tributos para enriquecer su reino; pero al cabo de pocos días lo matarán, aunque no en el campo de batalla.
21 »”Después de él reinará un hombre despreciable, a quien no le correspondería ser rey, el cual ocultará sus malas intenciones y tomará el poder por medio de engaños. 22 Destruirá por completo a las fuerzas que se le opongan, y matará al jefe de la alianza. 23 Engañará también a los que hayan hecho una alianza de amistad con él y, a pesar de disponer de poca gente, vencerá. 24 Cuando nadie se lo espere, entrará en las tierras más ricas de la provincia y hará lo que no hizo ninguno de sus antepasados: repartirá entre sus soldados los bienes y riquezas obtenidas en la guerra. Planeará sus ataques contra las ciudades fortificadas, aunque solo por algún tiempo.
25 »”Animado por su poder y su valor, atacará al rey del sur con el apoyo de un gran ejército. El rey del sur responderá con valor, y entrará en la guerra con un ejército grande y poderoso; pero será traicionado, y no podrá resistir los ataques del ejército enemigo. 26 Aquellos a quienes él invitaba a comer en su propia mesa, le prepararán la ruina, pues su ejército será derrotado y muchísimos de sus soldados morirán. 27 Entonces los dos reyes, pensando solo en hacerse daño, se sentarán a comer en la misma mesa y se dirán mentiras el uno al otro, pero ninguno de los dos logrará su propósito porque todavía no será el momento. 28 El rey del norte regresará a su país con todas las riquezas capturadas en la guerra, y entonces se pondrá en contra de la santa alianza; llevará a cabo sus planes, y después volverá a su tierra. 29 Cuando llegue el momento señalado, lanzará de nuevo sus tropas contra el sur; pero en esta invasión no triunfará como la primera vez. 30 Su ejército será atacado por tropas del oeste traídas en barcos, y dominado por el pánico emprenderá la retirada. Entonces el rey del norte descargará su odio sobre la santa alianza, valiéndose de los que renegaron de la alianza para servirle a él.
31 »”Sus soldados profanarán el templo y las fortificaciones, suspenderán el sacrificio diario y pondrán allí el horrible sacrilegio. 32 El rey tratará de comprar con halagos a los que renieguen de la alianza, pero el pueblo que ama a su Dios se mantendrá firme y hará frente a la situación. 33 Los sabios del pueblo instruirán a mucha gente, pero luego, durante algún tiempo, los matarán a ellos, y los quemarán, y les robarán todo lo que tengan, y los harán esclavos en tierras extranjeras. 34 Cuando llegue el momento de las persecuciones, recibirán un poco de ayuda, aunque muchos se unirán a ellos solo por conveniencia. 35 También serán perseguidos algunos de los que instruían al pueblo, para que, puestos a prueba, sean purificados y perfeccionados, hasta que llegue el momento final que ya ha sido señalado.
36 »”El rey del norte hará todo lo que se le antoje. Será tal su orgullo que se creerá superior a todos los dioses, y dirá terribles ofensas contra el verdadero Dios; y todo le saldrá bien, hasta que Dios le envíe su castigo; porque lo que Dios ha de hacer, lo hará. 37 Este rey no tomará en cuenta a los dioses de sus antepasados, ni a los dioses adorados por las mujeres, ni a ningún otro dios, porque se creerá superior a todos ellos. 38 Sin embargo, adorará al dios de las fortalezas; honrará a este dios que sus antepasados no adoraron, y le ofrecerá oro, plata, piedras preciosas y objetos de gran valor. 39 Para defender las fortificaciones usará gente que adora a un dios extranjero; y a todos los que adoren a este rey, él les hará grandes honores, los pondrá en puestos importantes y les dará tierras como recompensa.
40 »”Cuando llegue el momento final, el rey del sur atacará al rey del norte; pero este saldrá a su encuentro y, como una tormenta, se lanzará contra el sur, inundando todo el país con carros de guerra, tropas de caballería y muchos barcos. 41 También entrará en la Tierra de la Hermosura y matará a muchísima gente; pero se salvarán los habitantes de Edom y Moab, y la mayor parte del territorio de Amón. 42 Su ejército ocupará otros países, y ni siquiera Egipto se librará. 43 Se llevará los tesoros de oro y plata, y todos los objetos preciosos de Egipto; luego les llegará su turno a Libia y a Etiopía. 44 Pero recibirá noticias del este y del norte, que le dejarán alarmado; entonces saldrá furioso, con la idea de hacer una gran matanza, 45 y establecerá su campamento real entre el mar y el santo monte de la Hermosura. Pero allí mismo llegará la hora de su muerte, y no habrá nadie que lo ayude.