Saulo apyaqmagkasso apwáxok
(Hch 22.6-16Hch 26.12-18)1 Axta eyke elwátesseykmok Saulo apxéneykha elnápok ma'a énxet apteme nak melya'ásseyam Wesse' egegkok. Axta keñamak apmaheykegko Saulo apya'áyekmo m'a apkemha apmonye' nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, 2 apkelmaxnagkamchek axta weykcha'áhak ekmésso nak yaqwayam emhagkok ma'a apchaqneykekxexa énxet'ák judíos Damasco, yaqwayam enxoho elchetmok ma'a énxet'ák apkelyetleykekxa nak Ámay Axnagkok, énxet'ák tén han kelán'ák, keñe elmok enaqlakxak ma'a Jerusalén. 3 Xama axta apchágketchesseykmo Saulo m'a tegma apwányam Damasco, pelakkassegkek axta élyenma nepyáwa' eñama néten. 4 Apteyeykmek axta náxop Saulo, aplegayak axta anhan kélpeywa ektéma eyenagkama s'e: “Saulo, Saulo, ¿Yaqsa ektéma señassáseykegkoho nak?”
5 Axta aptemék Saulo apkelmaxneyeykencha'a s'e: “¿Wesse', yaqsa exchep?” Entáhak axta kélpeywa eyátegmoweykegkokxo s'e: “Ko'o Jesús, ko'o neykhe señassáseykegkoho nak xép.” 6 Yempekxa néten, etaxnegwom tegma apwányam nak; sa' kóltennaksek eyéméxchexa nak xép etnehek ma'a.
7 Apkelyegwaktamók apagko' axta nahan ma'a ektáha axta apkelxegexma'a m'a Saulo, hakte apkellegayak axta m'a kélpeywa, axta eyke elweteyk xama enxoho. 8 Apkempeykekxeyk axta néten Saulo. Xama axta apmáheyo elyaheykha, axta eteyxma. Keñe axta kélmoma apmek kélyentamoma m'a Damasco. 9 Ántánxo ekhem axta nahan aphayam ma'a meyke apwetéxma, tén han meto apto, tén han meya m'a apyá nak.
10 Aphegkek axta nahan Damasco xama énxet mey'ásseyam apwesey axta Ananías, cham'a apxekmowásamákpoho axta Wesse' egegkok aptéma apkenagkama s'e: “¡Ananías!” Axta aptemék apchátegmoweykegko s'e: “Wesse', keso sekha s'e.”
11 Tén axta aptéma apkenagkama Wesse' egegkok se'e: “Etnamha, emhók sa' ma'a ámay éltamhomaxchexa nak Ekpéwomo. Keñe sa' etegyaha apwesey xama énxet apkeñama Tarso m'a Judas apxagkok, cham'a énxet apwesey nak Saulo. Aptemék nempeywa nélmaxnagko m'a énxet nak. 12 Apweteyak axta nahan Saulo eñama kélxekmóssamo aptaxnegwaya xama énxet apwesey nak Ananías, tén han apnegkenma apmék apyetseksek yaqwayam enxoho éteyekxaxma.”
13 Xama axta aplegaya Ananías xa, axta aptemék se'e: “Wesse', xámokmeyk ko'o séltennasso aptémakxa xa énxet nak, tén han apkelane ekxámokma aqsok ekmaso agko' ma'a Jerusalén apnaqtawáseykegkoho m'a énxet'ák apagkok apkelpagkanamap nak. 14 Keñe apwa'a kaxwók se'e, yaqwayam enaqlakxak sẽlpextétamakxa apyókxoho m'a apkelxeyenma nak chá'a exchep apwesey, eñama apmésso m'a apkelámha apmonye'e nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok.”
15 Keñe axta Wesse' egegkok aptéma apkenagkama s'e: “Exeg, élyéseykha ko'o m'a énxet nak yaqwayam enxoho eltennasha sekwesey m'a énxet'ák apheykha nak mók nekha, tén han ma'a kelwesse'e apkelwányam apagkok nak, tén han ma'a israelitas. 16 Axekmósek sa' ko'o yaqwánxa katnehek ekyawe aplegeykegkoho m'a énxet nak, ko'o éñamakxa.”
17 Apmaheykegkek axta Ananías ma'a tegma aphamakxa axta Saulo. Xama axta aptaxnegweykmo, apnegkenmeyk axta apmék apyetseksek Saulo. Axta aptemék apkenagkama s'e:
—Eyáxeg Saulo, eyáphássek xeyk ko'o aphakxa exchep ma'a Wesse' egegkok Jesús, apxekmowásekpoho axta apxegámxa ámay, yaqwayam enxoho étekxaxma exchep tén han elánhok apwáxok ma'a Espíritu Santo.
18 Yetlómók axta nahan ekpalleykenta ekho kelasma émpe'ék élapma axta apaqta'ák ma'a Saulo, apweteykekxeyk axta exma. Apkempeykekxeyk axta néten, keñe kélyaqpássessama yegmen. 19 Tén axta aptama apto, yenneykekxeyk axta makham apyempehek. Apheykekxók axta nahan sekxók xamók yaqwatakxoho m'a énxet'ák melya'ásseyam apheykha axta m'a Damasco.
Saulo apkeltenneykha Damasco
20 Yetlómók axta nahan apkeltenneykha Saulo apchaqneykekxexa judíos apxeyenma Jesús apteme Dios Apketche. 21 Kelpelakkassegkek axta nahan apkelweteya m'a apyókxoho énxet'ák ektáha axta apháxenmo apkeltenneykha. Axta aptemék apkelpaqmeyesma s'e:
—¿Háweya apnaqtawáseykegkoho axta chá'a énxet'ák apkelxeyenma nak chá'a Jesús apwesey Jerusalén xa? ¿Háweya apwaya axta nahan apmáheyo elmok, elmések ma'a apkelámha apmonye'e nak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok?
22 Yágweykmók axta nahan megyeye apkeltenneykha m'a Saulo, axta elya'áseykegkok yaqweykenxa etnehek apkelpeywa judíos apheykha axta Damasco, apkeltennassama naqsók Jesús apteme Mesías.
Saulo apxegányam nepyeseksa judíos
23 Keñe axta ekwenaqtama, aphéssamo mók apkelpaqmeyesma judíos yaqwayam yaqhek ma'a Saulo. 24 Ñohok axta eyke nahan aplegaya amya'a. Yókxoho ekhem, tén han yókxoho axta'a axta chá'a apchaqneykha apkelhaxanma énxet'ák ma'a átog nenteyapmakxa nak tegma apwányam, yaqwayam yaqhek, 25 hówenaq apxagkok ekyawe axta eyke apchaqxegkessók apkelxekmósso Saulo, keñe axta axta'a aptekkessama apweykáseykento náxop ma'a teyp tegma apwányam kélhaxtegkesso nak nepyáwa'.
Saulo apweykekxa Jerusalén
26 Xama axta apweykekxo Saulo m'a Jerusalén, apmáheyók axta eykhe epáxaqwók ma'a énxet'ák apteme nak melya'ásseyam; apyókxoho axta eyke apkelayeyk, hakte apkelya'ásseykmek axta apteme mey'ásseyam. 27 Bernabé axta eyke apyentamák, apxekmósseykmek axta m'a énxet'ák kélápháseykha. Apkeltennáseykha axta Bernabé apwetaya Wesse' egegkok náxet ámay ma'a Saulo, tén han appaqhetchessama, apkeltennáseykha axta anhan apkellegassama Saulo apxeyenma Jesús ma'a Damasco yetlo megyeye. 28 Apheykekxeyk axta Saulo m'a Jerusalén, apkelyetleykha axta chá'a m'a énxet'ák kélápháseykha. Apkeltenneykha axta nahan chá'a Wesse' egegkok apwesey yetlo megyeye, 29 apkelpaqhetchásamákpók axta chá'a m'a judíos apkelpaqmeyesma nak griego appeywa; apkelenxáneykmek axta eyke yaqhek xa énxet'ák nak. 30 Xama axta apkellegaya amya'a apkelyáxeg'a aptémo xamo' nak melya'ásseyam, kélyentamomchek axta Saulo m'a Cesarea, cha'a kéláphásseykenxa axta nahan emhagkok ma'a Tarso.
31 Tén axta m'a apyókxoho melya'ásseyam nak, cham'a ekyókxoho yókxexma nak Judea, Galilea, tén han ma'a Samaria, ekyetnama meyke ektáhakxa apheykha, chánteykegkek axta nahan ekyennaqwayam melya'ásseyam. Apcháyo axta aptamheykegkok ma'a Wesse' egegkok, apxámeykegkek apagko' axta nahan eñama appasmo Espíritu Santo.
Eneas kéltaqmelchesseyam
32 Apweynchámeykha axta chá'a Pedro aptéma meyk'a énxet'ák, apmaheykegkek axta anhan aptéma meyk'a m'a Dios énxet'ák apagkok apheykencha'a axta m'a Lida. 33 Cha'a apwetágweykenxa axta nahan xama énxet apwesey axta Eneas ma'a, ekweykmo axta ocho apyeyam apyetno néten aptaháno, megkamopwána eltaqheykha. 34 Axta aptemék Pedro apkenagkama s'e:
—Eneas, Jesucristo exchep aptaqmelchessekmok. Etnamha, elánekxa aptaháno.
Yetlómók axta apkempeykekxa néten Eneas. 35 Keñe ma'a apyókxoho énxet'ák apheykha axta m'a Lida tén han Sarón, apkelweteya axta apkempeykekxo néten, aptamheykegkek axta melya'ásseyam Wesse' egegkok.
Dorcas kélxátekhásseyam
36 Hegkek axta nahan xama kelán'a tegma apwányam Jope ekteme axta megkay'ásseyam ekwesey axta Tabitá, kélteme axta griego appeywa Dorcas. Tásek axta ektémakxa xa kelán'a nak, pasmomchek axta chá'a m'a ekha nak eyéméxchexa aqsok. 37 Háxamáxcheyk axta nahan Dorcas xa ekhem nak, keñe étsapma. Kélpekkenweykmek axta nahan kañe' tegma néten natámen kélyenyéssesso ekyókxoho émpehek. 38 Ketók axta Jope m'a Lida, apweykenxa axta m'a Pedro; xama axta apkellegaya amya'a énxet'ák melya'ásseyam apha m'a, kéláphássegkek axta apqánet énxet yaqwayam enxoho etnehek yának Pedro s'e: “Epekhésa sa' emyenták xép se'e Jope.”
39 Apkelyetleykekxeyk axta Pedro xa énxet'ák nak. Xama axta apkelweykekxo m'a, kélyentamomchek axta Pedro kélya'assama m'a kañe' tegma néten ekyetnamakxa axta ápak ma'a kelán'a nak; kellekxagweykha axta ekyókxoho kelán'ák tampe', wakhayak axta apkenmeykegkaxa Pedro, xekmóssegkek axta chá'a m'a élántaxno tén han pók apáwa kéltaxno apwenaqte éláneyak axta Dorcas ma'a ekyennaqtamakxa axta. 40 Apkelántekkessegkek axta Pedro yókxexma apyókxoho énxet, apkeltekxekxegkek axta aptapnák xapop aptéma nempeywa nélmaxnagko; keñe axta apkelányo m'a kelán'a ápak, axta aptemék apkenagkama s'e:
—¡Tabitá, kampekxa néten!
Kelyaheykha axta. Xama axta ekweteya Pedro, tén axta ekhama aqsa. 41 Apmomchek axta ámek, tén axta apkempáseykekxo néten; apkeláneyeykha axta makham ma'a énxet'ák melya'ásseyam, tén han ma'a kelán'ák tampe', apxekmóssegkek axta ekxátekhágwokmo. 42 Legamaxcheyk axta amya'a ekyókxoho tegma apwányam Jope xa, apxámok axta nahan melya'ásseyam ma'a Wesse' egegkok. 43 Ahóxek axta nahan apha Pedro m'a tegma apwányam, apxagkok axta m'a Simón apkelyélaqtésso axta chá'a aqsok émpe'ék.
Conversión de Saulo
(Hch 22.6-16Hch 26.12-18)1 Mientras tanto, Saulo continuaba con sus amenazas de muerte a los discípulos del Señor. Por eso, se presentó al sumo sacerdote 2 para pedirle cartas que lo autorizaran a ir a las sinagogas de Damasco en busca de quienes seguían el nuevo Camino, fueran hombres o mujeres, para llevarlos presos a Jerusalén. 3 Ya se encontraba cerca de la ciudad de Damasco cuando, de repente, una potente luz que venía del cielo resplandeció a su alrededor. 4 Saulo cayó al suelo y oyó una voz que le decía: «Saulo, Saulo, ¿por qué me persigues?»
5 Saulo respondió: «¿Quién eres, Señor?»
La voz le contestó:
«Yo soy Jesús, a quien tú persigues. 6 Levántate y entra en la ciudad; allí te dirán lo que debes hacer.»
7 Los que viajaban con Saulo estaban muy asustados, porque oían la voz pero no veían a nadie. 8 Luego, Saulo se levantó del suelo y, cuando abrió los ojos, no podía ver; entonces lo tomaron de la mano y lo llevaron a Damasco. 9 Allí estuvo tres días sin poder ver; y no comió ni bebió nada.
10 En Damasco vivía un discípulo que se llamaba Ananías. Este tuvo una visión, en la que escuchó la voz del Señor, que le decía: «¡Ananías!», y él contestaba: «Aquí estoy, Señor.»
11 El Señor le dijo: «Anda, ve a la calle Recta, y en la casa de Judas pregunta por un hombre de Tarso que se llama Saulo. Está orando, 12 y ha tenido una visión en la cual ha visto que alguien llamado Ananías entra y pone sus manos sobre él para que recobre la vista.»
13 Al oír esto, Ananías dijo: «Señor, muchos me han hablado de ese hombre y de todos los males que ha causado a tu pueblo creyente en Jerusalén. 14 Y sabemos que ha venido aquí, con autorización de los jefes de los sacerdotes, a llevarse presos a quienes invocan tu nombre.»
15 Pero el Señor le dijo: «Tú ve allá, pues yo lo he escogido para que hable de mí a los no judíos, a sus reyes, y también a los israelitas. 16 Yo le mostraré lo mucho que tiene que sufrir por mi causa.»
17 Entonces Ananías fue a la casa donde estaba Saulo. Al entrar, puso sus manos sobre él, y le dijo:
—Hermano Saulo, el Señor Jesús, el que se te apareció en el camino por donde venías, me ha mandado para que recobres la vista y quedes lleno del Espíritu Santo.
18 Al momento, de los ojos de Saulo cayeron una especie de escamas, y recobró la vista. Entonces se levantó y fue bautizado. 19 Después comió y recobró las fuerzas, y se quedó algunos días con los discípulos que vivían en Damasco.
Saulo predica en Damasco
20 Poco después Saulo comenzó a proclamar a Jesús en las sinagogas. Decía: «Este es el Hijo de Dios.» 21 Quienes lo oían se quedaban asombrados y se preguntaban:
—¿No es este el que andaba persiguiendo en Jerusalén a quienes invocan el nombre de Jesús? ¿No es el mismo que también vino aquí para arrestarlos y entregarlos a los jefes de los sacerdotes?
22 Pero Saulo hablaba con tanto poder que, cuando demostraba que Jesús es el Mesías, dejaba confundidos a los judíos que vivían en Damasco.
Saulo escapa de los judíos
23 Al cabo de muchos días, los judíos se pusieron de acuerdo para matar a Saulo, 24 pero él llegó a saberlo. Día y noche lo esperaban en las puertas de salida de la ciudad, para matarlo, 25 pero una noche los discípulos lo pusieron en un gran canasto y lo bajaron por la muralla que rodeaba la ciudad.
Saulo en Jerusalén
26 Cuando Saulo llegó a Jerusalén, quiso reunirse con los discípulos; pero todos le tenían miedo, porque no creían que él también fuera discípulo. 27 Sin embargo, Bernabé lo llevó y lo presentó a los apóstoles. Les contó que Saulo había visto al Señor en el camino y que el Señor le había hablado y que, además, en Damasco había anunciado a Jesús con toda valentía. 28 Así que Saulo se quedó en Jerusalén, y andaba con ellos, y abiertamente hablaba acerca del Señor, 29 conversaba y discutía con los judíos que hablaban griego; sin embargo, estos procuraban matarlo. 30 Cuando los hermanos se dieron cuenta de ello, lo llevaron a Cesarea, y de allí lo mandaron a Tarso.
31 Así fue como la iglesia tenía paz y crecía espiritualmente en todas las regiones de Judea, Galilea y Samaria; vivía en el temor del Señor y, con la ayuda del Espíritu Santo, iba aumentando en número.
Pedro sana a Eneas
32 Pedro, que andaba visitando a los hermanos, fue también a ver a los discípulos que vivían en Lida. 33 Allí, acostado en una cama, encontró a un hombre llamado Eneas, que desde hacía ocho años había quedado paralítico. 34 Pedro le dijo:
—Eneas, Jesucristo te sana. Levántate y tiende tu cama.
Y Eneas se levantó inmediatamente. 35 Al ver esto, los habitantes de Lida y de Sarón se convirtieron al Señor.
Pedro resucita a Dorcas
36 Por aquel tiempo había en la ciudad de Jope una discípula llamada Tabitá, nombre que en griego es Dorcas. Esta mujer dedicaba su vida a hacer el bien y a ayudar a los necesitados. 37 En esos días, ella cayó enferma y murió. Su cuerpo, después de haber sido lavado, fue puesto en el cuarto superior. 38 Jope estaba cerca de Lida, donde Pedro se encontraba; y al saber los discípulos que Pedro estaba allí, enviaron a dos hombres para suplicarle que sin tardanza fuera a Jope.
39 Pedro fue con ellos. Cuando llegó, lo llevaron al cuarto donde estaba el cuerpo. Todas las viudas rodearon a Pedro y, con lágrimas en los ojos, le mostraron los vestidos y túnicas que Dorcas había hecho cuando aún vivía. 40 Entonces Pedro les pidió que salieran; se arrodilló y oró; luego miró el cuerpo de ella y dijo:
—¡Tabitá, levántate!
Ella abrió los ojos y, al ver a Pedro, se sentó. 41 Pedro la tomó de la mano y la levantó; luego llamó a los creyentes, incluyendo a las viudas, y presentó a Tabitá viva. 42 Esto se supo en toda la ciudad de Jope, y muchos creyeron en el Señor. 43 Y Pedro decidió quedarse en aquella ciudad por un tiempo, en casa de un curtidor llamado Simón.