Husai apmassésseyam aqsok apmáheyo elának Ahitófel
1 Aptáhak axta Ahitófel apcháneya m'a Absalón:
—Yána sa' alyéssesha doce mil énxet'ák, keñe sa' wamhagkok David se'e axta'a nak. 2 Massék sa' agkok apyenna m'a apyampa'a enxoho, aktamagkok sa', eygwakkasek sa', keñe sa' yenyahagkok apyókxoho m'a énxet'ák apkelyetlo nak. Wánxa sa' aqsa waqhek ma'a wesse' apwányam, 3 keñe sa' elyo'óták xép ma'a apyókxoho énxet'ák, ektémól'a kaxwe élyamhopma kay'óták kásekhekxohok ma'a atáwa'. Wánxa eyke aqsa exchep apkepmenyého emátog xama énxet, keñe sa' ma'a apyókxoho énxet'ák nak, elhekxa aqsa yetlo meyke ektáhakxa.
4 Leyawók axta apwáxok Absalón ektáhakxa amya'a, tén han ma'a apyókxoho apkelpaqhetcháseykha nak chá'a apheykha Israel. 5 Apkeltamhók axta eyke han kóláneyha Absalón ma'a Husai, apteme axta arquita, yaqwayam han exének ektáhakxa élchetamso apwáxok. 6 Xama axta apwokmo Husai m'a aphakxa nak Absalón, aptáhak axta apcháneya:
—Cháxa apmakókxa nak etnehek Ahitófel xa. ¿Anlának sa' kexa, essenhan manlanye'? ¡Háxko sa' etnehek xeyepxa appeywa!
7 Apchátegmowágkek axta Husai:
—Asagkek kaxwók xa aqsok apmako nak elának Ahitófel. 8 Apya'ásegkok xép ma'a apyáp David, tén han ma'a apkelxegexma'a nak, apmelyeyha'ak elnapakpok, apkellókók apagko' kexa kaxwo', ektémól'a aqsok nawhak eklo kelwána kólyementamok étkók. Énxet apya'áseyak ektémakxa kempakhakma han ma'a apyáp nak xép, metyenek han chá'a xamo' ma'a apkelxegexma'a nak. 9 Apyexanmeyk kexa kaxwók ma'a meteymog áxwa, essenhan han ma'a mók nekha. Legáxcheyk sa' agkok amya'a aptekyawa nápakha m'a sẽlpextétamo apketámeyak apmonye', ñohók sa' chá'a etnehek exének énxet ektáha enxoho aplege amya'a, apmenxenákpo m'a apkelxegexma'a, 10 kawomhok sa' eyeygwayam apkelwáxok ma'a sẽlpextétamo apkelyennaqte apkello apho nak méwa; apkelya'ásegkók Israel ma'a apyáp nak xép, tén han ma'a apkelxegexma'a, apteme énxet'ák apkelyennaqte. 11 Wánxa eyke aqsa ko'o séltamho atnehek wának yánchásekxak xép ma'a apyókxoho israelitas, apheykha nak Dan ekweykekxoho m'a Beerseba, aphémo nak apxámokma m'a yagkamex ekhéyak nak neyáwa wátsam ekwányam, xép apagko' sa' han enaqlók ma'a kempakhakma. 12 Tén sa' agketamagkok ma'a apyáp nak xép, apheykenxa enxoho chá'a yókxexma. Máxa yálye sa' antéhek agáhapwók ektémól'a kápok xapop, megyeymakpek sa' xama enxoho m'a énxet'ák apagkok, yetsapok sa' han ma'a. 13 Apyexánegwokmek sa' agkok han chá'a xama tegma apwányam, negyókxoho sa' ólsók táma' nentáha nak israelitas, ólyenyawaksek sa' meteymog apagkok xa tegma apwányam ekweykekxoho m'a alwáta nak, megkeymaxcheyk sa' xama enxoho meteymog ma'a.
14 Leyawók axta apwáxok Absalón tén han apyókxoho énxet'ák Israel yaqwánxa etnehek ma'a Husai, axta kaxnók ma'a yaqwánxa axta etnehek ma'a Ahitófel. (Nanók axta eyke apmáheyo metekkessesek Wesse' egegkok yaqweykenxa etnehek ma'a Ahitófel, ektaqmela axta eykhe, yaqwayam enxoho yahak aqsok ekmaso m'a Absalón.) 15 Keñe axta Husai apkeltennásencha'a m'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok, Sadoc tén han Abiatar, appeywa apmésso axta Ahitófel ma'a Absalón, tén han ma'a apkelámha apmonye'e nak Israel, keñe han ma'a appeywa apmésso apagko' axta, 16 apkeltamho kóltennaksek ekmanyehe agko' ma'a David, apchésa etyenwók axta'a m'a ekpayhegweykenxa nak xapop meykexa énxet, apkeltamho aqsa eyeykhekxak ma'a Jordán, yaqwayam enxoho mematñehe', tén han ma'a énxet'ák apagkok.
17 Aphegkek axta han Jonatán tén han Ahimaas ma'a ekpayho nak En-roguel, xama kelán'a kélásenneykha axta eyke keltennássekxa', hakte mopmenyeyk axta elwetakpok ma'a tegma apwányam nak, yetlókok axta han apkelánteyapma peya eltennássekxak ma'a wesse' apwányam David, 18 xama sakcha'a axta eyke apkelwet'ak keñe apkeltennássekxo m'a Absalón. Apkelpekheyáseyha axta, keñe axta apkelwákxo aphakxa xama énxet apkeñama axta Bahurim, apkelántaxneyk axta yámelchet ekyetnama axta m'a nepyáwa tegma. 19 Keñe axta aptáwa' xa énxet nak, eyapa átog ma'a yámelchet, negkenchek axta han néten hótáhap apwa' apák éxpánchásencha'a. Méko axta han ekyekpelcha. 20 Xama axta apkelwokmo m'a Absalón apkelxegexma'a, aptáhak axta apkelmaxneyáncha'a kelán'a:
—¿Háxko apkelmahágkaxa Ahimaas tén han Jonatán?
—Exchek so apkelyeyk'ak se'e, apkelmahágko m'a ekpayho nak wátsam —axta entáhak eyátegmowágko m'a kelán'a.
Keñe axta apkelamhágko m'a Absalón apkelxegexma'a, xama axta melwetákxo, apkeltaqháwo makham ma'a Jerusalén. 21 Xama axta apkeltaqháwo, apkelántekkek axta kañe' yámelchet ma'a Ahimaas tén han Jonatán, apkenyahágkek axta apkeltennássekxo m'a wesse' apwányam David; apkeltamhók axta han yempekxak heykxa néten yaqwayam eyeykhekxak ma'a wátsam nak, hakte apkeltennássek axta ektamagkok ma'a Ahitófel. 22 Yetlókok axta apkempeykekxa néten David tén han apyókxoho apkelxegexma'a, apkelyeykhákxo m'a wátsam Jordán. Kelsakak axta apsawhékpo apkelyeykheykekxa'.
23 Xama axta apwet'a Ahitófel megkalánexko m'a aqsok apmáheyo elána', apkeltahanchessek axta yámelyeheykok apchánte, keñe apmeyákxo apxagkok apkeñémekxa axta, xama axta appenchesa apkeláneykekxa m'a ekyókxoho aqsok apagkok axta, aptetchek axta apyespok táma'. Apketsekkek axta, keñe kélátawanya m'a kélátawanyamakxa axta apyáp.
David apwayam yókxexma Mahanaim
24 Apwokmek axta David ma'a Mahanaim, chaqhawók axta apyeykhákxexa han Absalón ma'a wátsam Jordán, yetlo apyókxoho énxet'ák nak Israel. 25 Apteméssessek axta han apkemha apmonye' sẽlpextétamo Absalón ma'a Amasá, apyaqmagkasso m'a Joab. Itrá axta han apketche m'a Amasá, apteme axta ismaelita, apmeykencha'a axta m'a Abigail, Nahas axta apketche, yáxeg axta m'a Seruiá, Joab axta egken.
26 Appakxenweykmek axta Absalón yetlo israelitas ma'a yókxexma nak Galaad, 27 xama axta apwokmo David ma'a Mahanaim, keñe apkelanyexakmo apma takha' m'a Sobí, Nahas axta apketche, apkeñama axta Rabá, cham'a yókxexma Amón; keñe axta han ma'a Maquir, Amiel axta apketche, apkeñama axta m'a tegma apwányam Lodebar; tén han Barzilai, apkeñama axta m'a Roguelim, tegma apwányam nak Galaad. 28 Apkelsókassek axta taháno apkelyetnamakxa néten, sokpayhe élyawe, tén han weygke apkelánamap nak yelpa', apkelsókassek axta han hótáhap apaktek, tén han apho nak hótáhap, tén han hótáhap, aqsok ekyexna kélyexnáyam, ayóye, yágkeleyke aktek, 29 yányawhéna' apyegmenek, weyke nagkeygmenek ekyennaqte, tén han kaxwe kélyennaqtésso, eñama nak weyke nam'agkok apyegmenek, keñe han nepkések, yaqwayam etwok ma'a David tén han ma'a apkelxegexma'a; hakte xénchek axta apkelwáxok apkelyampa'awo tén han élnapa meyk, keñe han élnapa hem, apkeleñama apkelxegakmo m'a yókxexma meykexa nak énxet.
Jusay deshace el plan de Ajitofel
1 Después, Ajitofel le dijo a Absalón:
—Déjame escoger a doce mil hombres, y esta misma noche saldré en persecución de David. 2 Y cuando David esté débil y cansado, caeré sobre él y haré que el pánico lo paralice, y que huya toda la gente que está con él. No mataré más que al rey, 3 y luego haré que todo el pueblo se reconcilie contigo, como cuando la recién casada se reconcilia con su esposo. Lo que tú buscas es la muerte de un hombre; y todo el pueblo quedará en paz.
4 El plan le pareció bien a Absalón y a todos los consejeros de Israel. 5 Pero Absalón ordenó que llamaran también a Jusay para que diera su opinión. 6 Cuando Jusay llegó ante Absalón, este le dijo:
—Este es el plan de Ajitofel. Danos tu opinión: ¿Lo llevaremos a cabo, o no?
7 Jusay le contestó:
—Esta vez el plan de Ajitofel no es conveniente. 8 Tú bien sabes que tu padre y sus hombres son muy valientes, y que ahora deben estar furiosos como una osa salvaje a la que le han quitado sus crías. Además, tu padre es un hombre acostumbrado a la guerra y no pasará la noche con la demás gente. 9 Ahora mismo ha de estar escondido en una cueva o en algún otro lugar. Por otra parte, apenas corra la voz de que en el primer encuentro han caído algunos de los tuyos, no faltará quien piense que tus seguidores han sido derrotados, 10 y hasta el más valiente, aun el que sea bravo como un león, se desanimará por completo; porque todos en Israel saben que tu padre y sus seguidores son gente valiente.
11 Ahora bien, yo te aconsejaría que se reúnan contigo todos los hombres que hay desde Dan hasta Berseba; así tendrás un ejército con tantos guerreros como los granos de arena que hay a la orilla del mar. También te aconsejaría que tú personalmente los dirijas en la batalla. 12 Entonces atacaremos a tu padre dondequiera que se encuentre. Caeremos sobre él como el rocío sobre el campo, y no quedarán con vida ni él ni uno solo de sus hombres. 13 Incluso si se refugia en alguna ciudad, todos los israelitas usaremos cuerdas para derribar las murallas de la ciudad, y la arrasaremos arrojando cada piedra hasta el arroyo, y allí no quedará ni una sola piedra.
14 Absalón y todos los israelitas estuvieron de acuerdo en que el plan de Jusay era mejor que el de Ajitofel. (Y es que el Señor había determinado frustrar el plan acertado de Ajitofel, para acarrear el desastre sobre Absalón.) 15 Después Jusay informó a los sacerdotes Sadoc y Abiatar de todo lo que Ajitofel había dicho a Absalón y a los consejeros de Israel, y del consejo que él mismo les había dado, 16 a fin de que avisaran rápidamente a David y le advirtieran que no pasara aquella noche en los llanos del desierto, sino que cruzara sin falta el Jordán para que no los mataran ni a él ni a sus hombres.
17 Los sacerdotes Jonatán y Ajimaz esperaban en el manantial de Enroguel, pues no podían arriesgarse a que los vieran en la ciudad. Así que una criada fue a avisarles, y de inmediato salieron a contárselo al rey David. 18 Sin embargo, un muchacho los vio y fue a decírselo a Absalón. Entonces Jonatán y Ajimaz se dieron prisa y llegaron a la casa de un vecino de Bajurín, y se metieron en un pozo que había en el patio. 19 Luego la esposa de ese hombre puso una tapa sobre el pozo, y encima esparció trigo trillado. De esto nadie supo nada. 20 Y cuando llegaron los seguidores de Absalón, preguntaron a la mujer:
—¿Dónde están Ajimaz y Jonatán?
—Pasaron por aquí, en dirección al río —les contestó la mujer.
Los seguidores de Absalón fueron en su búsqueda, pero al no encontrarlos regresaron a Jerusalén. 21 Después de que aquellos se fueron, Ajimaz y Jonatán salieron del pozo y corrieron a poner sobre aviso al rey David; le dijeron que se levantara en seguida y cruzara el río, porque Ajitofel había aconsejado que los atacaran. 22 Entonces David y toda la gente que lo acompañaba se levantaron rápidamente y cruzaron el río Jordán. Al amanecer del día siguiente, no había nadie que no lo hubiera cruzado.
23 Al ver Ajitofel que su plan no se había puesto en práctica, aparejó su burro y se fue a su casa, en su pueblo natal, y después de arreglar sus asuntos familiares se ahorcó. Así murió, y fue enterrado en el sepulcro de su padre.
David en Majanayin
24 David llegó al poblado de Majanayin en el momento en que Absalón cruzaba el Jordán con todos los israelitas. 25 Absalón había puesto a Amasa al frente del ejército, en lugar de Joab. Amasa era hijo de un ismaelita llamado Itra, y su madre era Abigaíl hija de Najás y hermana de Seruyá, la madre de Joab.
26 Absalón acampó con los israelitas en territorio de Galaad, 27 y cuando David llegó a Majanayin, salieron a recibirlo Sobi hijo de Najás, que era de la ciudad de Rabá de Amón; Maquir hijo de Amiel, que era de la ciudad de Lodebar; y Barzilay, que era del poblado de Roguelín en Galaad. 28 Y le llevaron camas, palanganas y ollas de barro, y también trigo, cebada, harina, grano tostado, habas, lentejas, 29 miel, cuajada y queso de vaca y de oveja, para que comieran David y la gente que lo acompañaba; pues pensaron que, viniendo del desierto, estarían cansados, hambrientos y sedientos.