Jehú kélteméssesso wesse' apwányam ma'a Israel
1 Apcháneyáha axta Eliseo xama Dios appeywa aplegasso, keñe aptáha apcháneya s'e:
—Elánekxa sa' aptáhakxa yaqwayam exog. Esow sa' se'e pexmok égmenek nak, emhók sa' ma'a Ramot nak Galaad; 2 apwokmek sa' agkok ma'a, ektam sa' Jehú, apketche nak Josafat, Nimsí aptáwen. Ey'ám sa' ma'a apwet'akxa enxoho apha, etekkes sa' ey'ásekxak pók tegma apwáxok, ekxakkas sa' apkelxegexma'a; 3 emekxa sa' pexmok égmenek, keñe sa' yexpaqhássesek apqátek ma'a, etne sa' yának se'e: ‘Aptáhak Wesse' egegkok: Ekteméssessek ko'o kaxwók xép wesse' apwányam Israel.’ Emeykásekxa sa' makham ma'a átog keñe sa' yenyehek, ná etnegwom aqsa.
4 Apmahágkek axta Ramot Galaad ma'a Dios appeywa aplegasso apketkok nak, 5 xama axta apwokmo m'a, apwetágwokmek axta apchaqnákxo sẽlpextétamo apkelámha apmonye'e. Keñe axta aptáha s'e:
—Yetneyk ko'o xama amya'a yaqwayam altennaksek sẽlpextétamo apkemha apmonye' ahagkok.
—¿Yaqsa m'a? —axta aptáhak apchátegmowágko Jehú.
—Xeyep, sẽlpextétamo apkemha apmonye' ahagkok —axta aptáhak apchátegmowágko m'a Dios appeywa aplegasso.
6 Yetlókok axta aptaxnegwayam kañe' tegma m'a Jehú. Tén axta Dios appeywa aplegasso apkexpaqhássesa pexmok égmenek ma'a apqátek, keñe aptáha apcháneya s'e:
—Aptáhak Wesse' egegkok, Dios nak Israel: ‘Ekteméssessek ko'o kaxwók xép wesse' apwányam apagkok ma'a Israel, énxet'ák ahagkok nak. 7 Xép sa' elnápok ma'a Ahab axta apnámakkok neptámen, cham'a wesse' apagkok axta. Keñe sa' exnéssekxohok mók ma'a apkelnapma axta apkellegasso axta sekpeywa, tén han ma'a apyókxoho séláneykha, élnapma axta m'a Jezabel. 8 Kólmasséssók sa' ma'a apyókxoho Ahab axta apnámakkok; amasséssók sa' ma'a apyókxoho aphawóxama apkelennay'a apheykha nak Israel, méko sa' etnehek xama enxoho apkeymomap. 9 Sa' atnéssesek ko'o Ahab axta aptawán'ák neptámen ekhawo sekteméssessamakxa axta m'a Jeroboam axta aptawán'ák neptámen, Nabat axta apketche, keñe han sekteméssessamakxa axta m'a Baasá, Ahías axta apketche. 10 Keñe sa' ma'a Jezabel, semheg sa' katwok ápak ma'a yókxexma nak Jezreel, hakte méko sa' kátawanyek.’
Apmeykessek axta átog Dios appeywa aplegasso natámen apteme appeywa xa, keñe apkenyaha. 11 Xama axta appáxaqweykxo makham Jehú m'a sẽlpextétamo apkelwesse'e apagkok nak ma'a wesse' apagkok, aptáhak axta apkelmaxneyáncha'a m'a:
—¿Yaqsa ektáha? ¿Yaqsa ektáha apya'awa nak ma'a énxet ekyeyháxma?
—Kélya'ásegko neykhe kéxegke, kélya'ásegkok han aptémakxa nak chá'a appaqméteykha —axta aptáhak Jehú.
12 —Ná hẽlyexanchesha aqsa —axta aptáhak apkelátemowágko m'a énxet'ák—. ¡Hẽltennés ekyókxoho aptáhakxa!
Apchátegmowágkek axta Jehú:
—Exchek aptáhak seyáneya s'e: ‘Keso aptáhakxa nak Wesse' egegkok: Ekteméssessek ko'o kaxwók xép wesse' apwányam ma'a Israel.’
13 Yetlókok axta apmeykekxa chá'a apchaqlamap xama m'a énxet'ák nak, keñe apkelpeykásegko chá'a m'a ekpayhókxa axta apmagkok, néten axta m'a nélyetlamakxa nak néten. Keñe axta apkelpáwasa nepkések apkennawók apkepetek, keñe aptáha chá'a apkelyennaqtésawo apkelpeywa s'e: “¡Jehú aptáhak wesse' apwányam!”
Jehú apchaqhe Joram, wesse' apwányam nak Israel
14 Apyexákpók axta apkelánekxo aptáhakxa Jehú, apketche nak Josafat, Nimsí aptáwen, apmako yaqhek ma'a Joram. Keñe axta Joram appasmeykekxo axta apyókxoho m'a Israel apmasma m'a Ramot nak Galaad, apketámeykmo axta m'a Hazael, wesse' apwányam nak Siria, 15 aptaqhémok axta apmeyeykekxo Jezreel yaqwayam kóllanaksek apkelyense, apyensasso axta m'a sirios, neyseksa apkempakhe m'a Hazael. Keñe axta Jehú aptáha apkeláneya m'a apkelxegexma'a: apkeltamho enxoho etnehek naqsók wesse' apwányam apagkok, megkólhók etyapok xama énxet ma'a tegma apwányam, yaqwayam enxoho esakxak amya'a m'a Jezreel. 16 Tén axta apchántákxo yátnáxeg apyenyawasso apagkok apkenchesso nak kempakhakma apmahágko m'a Jezreel, cham'a apyetnakxa axta néten aptaháno m'a Joram. Apmaheykegkek axta han Ocozías, wesse' apwányam nak Israel, aptéma meyk'a m'a Joram. 17 Xama axta apwet'a apkelxegakmo Jehú apkelxegexma'a m'a apkenmeykha axta chá'a néten tegma Jezreel apkelhaxneykha, axta aptáhak apyennaqtésawo appeywa:
—¡Énxet apkelxegakmok!
Tén axta aptáha apcháneya Joram:
—Yáphés sa' xama énxet elanyexagkok yátnáxeg apkapok, elmaxneyha sa', kexa elláwak apkelxegakmo, apkellókek enxeykel'a.
18 Apkelanyexágkek axta yátnáxeg apchánte m'a Jehú, keñe aptáha apcháneya s'e:
—Eyáphássek ko'o wesse' apwányam apkeltamho almaxneyha exchep, ya exnek eláwak apxegakmo, aplókek enxeykel'a.
Apchátegmowágkek axta Jehú:
—Háwe exchep yaqwayam ey'asagkoho'. ¡Etnegwom netámen!
Tén axta apkelhaxneykha apkeltennásekxoho makham ektáhakxa:
—Apwokmek xeyk apseykha amya'a m'a apchaqnágwa'akxa exchek, makke agwet'ak éxyamok makham.
19 Yetlókók axta makham apchápháseykekxa pók énxet yátnáxeg apkapok ma'a wesse' apwányam, apwokmek axta makham ma'a apchaqnágwa'akxa axta, keñe aptáha s'e:
—Eyáphássek ko'o wesse' apwányam apkeltamho almaxneyha exchep, ya exnek eláwak apxegakmo, aplókek enxeykel'a.
Apchátegmowágkek axta Jehú:
—Háwe exchep yaqwayam ey'asagkoho'. ¡Etnegwom netámen!
20 Tén axta apkelhaxneykha apkeltennásekxo makham ektáhakxa:
—Apwokmek xeyk han pók ma'a apchaqnágwa'akxa exchek, makke agwet'ak éxyamok makham. Jehú eyke ko'onék ma'a apxegkesso nak yátnáxeg apyenyawasso, Nimsí aptáwen la'a, máxa ekyeyháxma etnehek ma'a apkétchesa enxoho, aptémakxal'a chá'a.
21 Keñe axta Joram aptáha s'e:
—¡Hélnaqtehetchásekxa ko'o yátnáxeg apyenyawasso sénchesso nak kempakhakma!
Kélnaqtehetchásekxeyk axta yátnáxeg apyenyawasso, keñe axta Joram, wesse' apwányam nak Israel, tén han ma'a Ocozías, wesse' apwányam nak Judá, apkelántepa chá'a apkelchánte apagko' ma'a yátnáxeg apyenyawasso apagkok apkenchesso nak kempakhakma, apkelanyexágko m'a Jehú. Axta apkeltahanyeykpohok ma'a xapop apagkok axta m'a Nabot, ekpayho nak Jezreel. 22 Xama axta apwet'a Joram ma'a Jehú, axta aptáhak apcháneya s'e:
—¡Jehú! ¿Ya eláwak apxegakmo?
Apchátegmowágkek axta Jehú:
—¿Háxko katnehek ko'o malwehek élenxanmégkoho enxoho ektémakxa megkamasexta élpeykessamo kéleykmássesso m'a Jezabel, egken nak, tén han ekxámokma ekteme yohóxma?
23 Yetlókok axta appeyncheyam apchánte m'a Joram keñe apkenyaha, axta aptáhak apyennaqtésawo appeywa apcháneya Ocozías:
—¡Ẽlpelakkassesse', Ocozías!
24 Keñe axta apkeykesa axát'ák yágke apagkok Jehú apmakta'a m'a Joram, apkapok axta taxnak, mallahanwokmók axta m'a aphekhek, tén axta Joram apyaqnena apketsapa m'a kañe' nak yátnáxeg apyenyasso apchánte. 25 Keñe axta Jehú aptáha apcháneya m'a Bibcar, apteme axta apkeláneykha:
—Elek xa kañe' nak, eyenyow ma'a yókxexma apagkok axta Nabot, apkeñama axta Jezreel, hakte makhemek ko'o makham ekxeyenma ewáxok ma'a nélchántamo axta chá'a xamo' yátnáxeg apkelyenyawasso apagkok axta m'a Ahab, apyáp axta, apxeyenma etnéssesek Wesse' egegkok aptéma axta s'e: 26 ‘Sa' atnéssesek ko'óxa ayaqmagkásekxak aptémakxa axta exchep se'e xapop nak, ektáhakxa axta ko'o sekwet'a hemaxta ekyegkenamaxche Nabot éma apagkok yetlo apketchek. Ko'o sekxeyenma sektáha nak Wesse'.’ Ema, eyensem ma'a yókxexma apagkok axta Nabot, ekhawo ektáhakxa axta apxeyenma m'a Wesse' egegkok.
Jehú apchaqhe Ocozías
(2 Cr 22.7-9)
27 Xama axta apwet'a ektáhakxa Ocozías, wesse' apwányam nak Judá, apmahágkek axta apkenyaha m'a Bet-hagan. Apkemhágkek axta eyke m'a Jehú, keñe axta aptáha s'e:
—¡Kólaqha han xa!
Tásek axta han kélyetxaqxo m'a kañe' nak yátnáxeg apyenyawasso apchánte, cham'a egkexe nak Gur, nekha nak Ibleam, apkenyeyk axta eyke ekweykekxoho m'a Meguido. Axta apketsapwakxohok ma'a. 28 Keñe axta apkeláneykha apsákxo m'a Jerusalén apchaqxegkesa yátnáxeg apyenyawasso, axta kélátawanyegwákxak ma'a takhaxpop apagkok axta m'a apnámakkok, ekpayho nak David Tegma Apwányam apagkok.
29 Apkeynamók axta han apteme wesse' apwányam Ocozías ma'a Judá, ekweykmo axta once apyeyam apteme wesse' apwányam ma'a Joram, Ahab axta apketche.
Jezabel étsapma
30 Keñe axta Jehú apmeyákxo m'a Jezreel. Xama axta ekleg'a amya'a m'a Jezabel, keñe élyápaqmatchásekxo aqta'ák, kelnáxegkáseyha axta áwa'; keñe élteyányeyncha'a átog étkok. 31 Xama axta apwokmo Jehú m'a nentaxnamakxa nak tegma apwányam, axta entáhak eyáneya s'e:
—¿Táseya Zimrí, apchaqheykekxa nak wesse' apagkok?
32 Apkenmexók axta Jehú m'a átog étkok nak, keñe aptáha s'e:
—¿Yaqsa sepasmo ko'o?
Apkelteyányántamók axta han apqánet essenhan apqántánxo wesse' apwányam apkeláneykha, 33 keñe axta Jehú aptáha apkeláneya:
—¡Kólyenyenta náxop xa!
Apyenyénteyk axta náxop, pálwokmek axta han éma agkok nápakha tegma, tén han yátnáxeg, cham'a apkelteyamméncha'a axta m'a Jezabel. 34 Tén axta Jehú apxega aptawa apto tén han apyena m'a apyá.
Keñe axta natámen aptáha s'e:
—Kólmekxa sa' xa kelán'a ekmaso nak ektémakxa kólátawanye sa'; hakte wesse' apwányam han apketche m'a.
35 Xama axta apkelyo'ókmo peya yátawányek, apqátek axchapok axta aqsa apwet'ak, keñe han amagkok tén han amék. 36 Tén axta apkeltaqháwo apkeltennássekxo m'a Jehú, keñe axta Jehú aptáha apxéna s'e:
—Nanók axta eyke apxeyenma Wesse' egegkok katnehek, apchásenneykekxo axta exének ma'a Elías, apkeñama axta m'a Tisbé, apxeyenma axta katwok Jezabel ápak semheg ma'a yókxexma nak Jezreel, 37 tén han kaxpaqnaha ápak ektémól'a aqsok ekteyáseykha m'a yókxexma nak Jezreel, tén han megkeykpelchexcheyk ápak.
Jehú es consagrado rey de Israel
1 El profeta Eliseo llamó a uno de los profetas estudiantes, y le dijo:
—Prepárate para salir. Toma este recipiente con aceite, y ve a Ramot de Galaad; 2 cuando llegues allá, busca a Jehú hijo de Josafat y nieto de Nimsi. Entra en donde él se encuentre, apártalo de sus compañeros y llévalo a otra habitación; 3 toma entonces el recipiente con aceite y, mientras derramas el aceite sobre su cabeza, dile: “Así dice el Señor: Yo te consagro como rey de Israel.” Dicho esto, abre la puerta y huye sin detenerte.
4 El joven profeta fue a Ramot de Galaad, 5 y cuando llegó allí, encontró reunidos a los capitanes del ejército. Entonces dijo:
—Tengo algo que comunicar a mi capitán.
—¿A cuál de todos nosotros? —respondió Jehú.
—A usted, mi capitán —contestó el profeta.
6 En seguida Jehú se levantó y entró en la habitación. Entonces el profeta derramó el aceite sobre su cabeza, y le anunció:
—El Señor, el Dios de Israel, dice: “Yo te consagro como rey de Israel, mi pueblo. 7 Tú acabarás con la descendencia de Ajab, tu amo, y así vengarás la sangre de mis profetas y de todos mis siervos, que Jezabel ha derramado. 8 Toda la familia de Ajab va a ser destruida; acabaré con todos sus varones en Israel, y ninguno de ellos quedará con vida. 9 Voy a hacer con la descendencia de Ajab lo mismo que hice con la de Jeroboán hijo de Nabat, y con la de Basá hijo de Ajías. 10 En cuanto a Jezabel, los perros se la comerán en el campo de Jezrel, y no habrá quien la entierre.”
Dicho esto, el profeta abrió la puerta y huyó. 11 Y cuando Jehú fue a reunirse con los oficiales de su amo, estos le preguntaron:
—¿Qué pasa? ¿Para qué ha venido a verte ese loco?
—Pues ustedes lo conocen, y conocen también su modo de hablar —dijo Jehú.
12 —No nos engañes —contestaron ellos—. ¡Vamos, cuéntanoslo todo!
Entonces Jehú les respondió:
—Pues me dijo lo siguiente: “Así dice el Señor: Yo te consagro como rey de Israel.”
13 Al momento, cada uno de ellos tomó su capa y la tendió a sus pies, sobre los escalones. Luego tocaron el cuerno de carnero, y gritaron: «¡Jehú es el rey!»
Jehú mata a Jorán, rey de Israel
14 Jehú hijo de Josafat y nieto de Nimsi conspiró contra Jorán. Este rey había estado con todos los de Israel defendiendo a Ramot de Galaad del ataque de Jazael, rey de Siria, 15 y había vuelto a Jezrel para curarse de las heridas que los sirios le habían hecho en el combate contra Jazael. Por eso Jehú dijo a sus compañeros que, si en verdad querían que él fuera su rey, no permitieran que nadie saliera de la ciudad para dar la noticia en Jezrel. 16 Luego montó en su carro de combate y se fue a Jezrel, donde Jorán estaba en cama. También Ocozías, rey de Judá, había ido a visitar a Jorán. 17 Cuando el centinela que estaba en la torre de Jezrel vio que el grupo de Jehú se acercaba, gritó:
—¡Viene gente!
Entonces Jorán ordenó:
—Manden a su encuentro a un hombre a caballo, para que les pregunte si vienen en son de paz.
18 El jinete fue al encuentro de Jehú, y le dijo:
—El rey manda preguntar si vienen en son de paz.
Jehú le contestó:
—Eso no es asunto tuyo. ¡Ponte ahí detrás de mí!
Entonces el centinela informó:
—El mensajero ha llegado hasta ellos, pero no se lo ve regresar.
19 Al momento envió el rey a otro hombre a caballo, el cual llegó a ellos y dijo:
—El rey manda preguntar si vienen en son de paz.
Jehú respondió:
—Eso no es asunto tuyo. ¡Ponte ahí detrás de mí!
20 El centinela informó de nuevo:
—El otro ha llegado también hasta ellos, pero no se lo ve regresar. Y parece que quien conduce el carro es Jehú, el nieto de Nimsi, porque lo conduce como un loco, conforme a su manera de ser.
21 Entonces Jorán ordenó:
—¡Enganchen mi carro de combate!
Engancharon su carro, y Jorán, rey de Israel, y Ocozías, rey de Judá, salieron al encuentro de Jehú, cada uno en su carro de combate, y lo encontraron en la propiedad de Nabot de Jezrel. 22 En cuanto Jorán vio a Jehú, le dijo:
—¿Vienes en son de paz, Jehú?
Jehú respondió:
—¿Qué paz puede haber mientras Jezabel, tu madre, obligue al pueblo a adorar ídolos y a practicar la hechicería?
23 En seguida Jorán dio la vuelta y huyó, mientras le gritaba a Ocozías:
—¡Traición, Ocozías!
24 Pero Jehú tensó su arco y disparó una flecha contra Jorán, la cual le entró por la espalda y le atravesó el corazón, y Jorán cayó herido de muerte sobre su carro. 25 Jehú ordenó entonces a Bidcar, su ayudante:
—Sácalo de ahí y échalo en el campo de Nabot de Jezrel, porque recuerdo que cuando tú y yo conducíamos juntos los carros de combate de Ajab, su padre, el Señor pronunció esta sentencia contra él: 26 “Así como ayer vi la sangre de Nabot y de sus hijos, así te daré tu merecido en este mismo terreno. Yo, el Señor, lo afirmo.” Así que agárralo y échalo en el campo de Nabot, según lo anunció el Señor.
Jehú mata a Ocozías
(2~Cr 22.7-9)
27 Cuando Ocozías, rey de Judá, vio lo que sucedía, huyó hacia Bet Hagán. Pero Jehú lo persiguió, y ordenó:
—¡Mátenlo a él también!
Y aunque lo hirieron de muerte en su carro, en la cuesta de Gur, junto a Ibleam, él huyó hasta Meguido, y allí murió. 28 Después sus criados lo llevaron a Jerusalén en un carro, y lo enterraron en su sepulcro familiar, en la Ciudad de David.
29 Ocozías había comenzado a reinar sobre Judá en el año once del reinado de Jorán hijo de Ajab.
Muerte de Jezabel
30 Jehú se fue entonces a Jezrel. Al saberlo, Jezabel se pintó sombras alrededor de los ojos y se adornó el cabello; luego se asomó a una ventana. 31 Y cuando Jehú llegó a la entrada de la ciudad, ella le dijo:
—¿Cómo estás? ¿Eres igual que Zimri, asesino de tu rey?
32 Jehú miró hacia la ventana, y dijo:
—¿Quién está de mi parte?
Dos o tres oficiales de palacio se asomaron a verlo, 33 y Jehú les ordenó:
—¡Échenla abajo!
Ellos la echaron abajo, y parte de su sangre salpicó la pared y los caballos, los cuales pisotearon a Jezabel. 34 Luego Jehú se fue a comer y beber.
Más tarde, Jehú ordenó:
—Encárguense de esa maldita mujer, y entiérrenla; porque después de todo era hija de un rey.
35 Pero cuando fueron a enterrarla, solo encontraron de ella el cráneo, los pies y las palmas de las manos. 36 Entonces regresaron a comunicárselo a Jehú, y Jehú comentó:
—Ya el Señor había dicho por medio de su siervo Elías, el de Tisbé, que en el campo de Jezrel los perros se comerían el cuerpo de Jezabel, 37 y que su cadáver quedaría esparcido como estiércol sobre el terreno del campo de Jezrel, al grado de que nadie podría decir que esos eran sus restos.