1 Aptaxnegkek axta apchókxa Nabucodonosor, wesse' apwányam axta Babilonia, neyseksa apteme wesse' apwányam Joaquim, apqántánxo apyeyam axta han apteme apkeláneykha m'a Joaquim. Tén axta apyaqmagkasa makham mók ektáhakxa apwáxok, apkenmexákxeyk axta. 2 Apkeláphássek axta eyke Wesse' egegkok apkeltamho ey'ammok ma'a apkelmenyexma nak caldeos, sirios, moabitas tén han amonitas. Apkeláphássek axta ektamagkok ma'a Judá yaqwayam emasséssók, ekhawo m'a ektémakxa axta apxeyenma Wesse' egegkok, apchásenneykekxo axta exének ma'a apkeláneykha apkellegasso nak appeywa. 3 Temegkek axta Judá xa ektáha nak, hakte Wesse' egegkok axta apkeltémo katnehek, yaqwayam enxoho elyetnakhaksek aphakxa eñama m'a ekyókxoho mey'assáxma apkelane axta Manasés, 4 eñama han ma'a apkelnapma axta énxet'ák meyke apkeltémakxa, apsawheyáseykekxoho axta éma apagkok ma'a Jerusalén. Axta keñamak memáheyo elásekhekxohok makham ma'a Wesse' egegkok.
5 Ektémakxa axta apweynchámeykha Joaquim, tén han ekyókxoho aqsok apkelane, hágkek eknaqtáxésamaxche m'a weykcha'áhak apagkok axta apkelwesse'e apkelwányam nak Judá. 6 Xama axta apketsapma, keñe apyaqmagkasa apteme wesse' apwányam ma'a apketche Joaquín.
7 Cháxa ekmassama axta han apteyapma apchókxa m'a wesse' apwányam Egipto, hakte apkelmomchek axta wesse' apwányam Babilonia ekyókxoho xapop apagkok, eyeynamo m'a alwáta' nak Egipto ekweykekxoho m'a wátsam Éufrates.
Joaquín yetlo apkelxegexma'a kélántekkesso m'a Babilonia
(2 Cr 36.9-10)
8 Dieciocho apyeyam apagkok axta apkeynamo apteme wesse' apwányam ma'a Joaquín, apqántánxo pelten axta han apteme wesse' apwányam ma'a Jerusalén. Nehustá axta ekwesey egken, Elnatán axta apketche, eñama axta m'a Jerusalén. 9 Asagkek axta eyke ektémakxa aqsok apkelane nápaqtók Wesse' egegkok, hawók axta ektémakxa aqsok apkelane m'a apyáp axta.
10 Apketámeykegkek axta Nabucodonosor sẽlpextétamo apagkok Jerusalén, wesse' apwányam axta Babilonia xa ekhem nak, apwakhegweykmek axta yaqwayam ektamagkok. 11 Neyseksa kélchetámeyak axta han tegma apwányam apwokmo Nabucodonosor. 12 Keñe axta Joaquín, wesse' apwányam axta Judá, yetlo egken, sẽlpextétamo apkelwesse'e apagkok, apkelámha apmonye'e tén han ma'a énxet'ák ektáha axta chá'a apcháyo, apkelmeyásekpo aqsa m'a wesse' apwányam Babilonia, apkelmomchek axta han. Temegkek axta ekweykmo axta ocho apyeyam apteme wesse' apwányam ma'a Nabucodonosor.
13 Keñe axta Nabucodonosor apkelma ekyókxoho aqsok élmomnáwa ekheykegko axta m'a kañe' Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, tén han ma'a wesse' apwányam apxagkok apyawe nak, apkelekkexmeyk axta ekyókxoho aqsok élánamáxche axta sawo ekyátekto élmomnáwa, apkelánesso axta Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok ma'a Salomón, wesse' apwányam axta Israel, ekhawo ektémakxa axta apxeyenma Wesse' egegkok. 14 Keñe axta apkelmoma apnaqleykekxo apyókxoho apheykha axta Jerusalén, tén han apyókxoho m'a apkelámha apmonye'e, tén han sẽlpextétamo apkelyennaqte, tén han apyókxoho m'a apkelánéyak axta chá'a aqsok, keñe han ma'a apkelánéyak nak sawo, diez mil axta apwagkassók apkelma. Méko axta eyeymomáxche enxoho m'a apchókxa, wánxa axta aqsa m'a meyke agko' nak aqsok apagkok.
15 Apnaqlákxeyk axta han apkelma Nabucodonosor ma'a Joaquín yetlo egken, apnaqteyegka'a, sẽlpextétamo apkelwesse'e apagkok, tén han ma'a énxet'ák kelwesse'e nak ma'a apchókxa. Jerusalén axta apkeleñamak apnaqlákxo apkelya'ásekxo m'a Babilonia. 16 Siete mil axta apyókxoho énxet'ák ekha kéláyo, apnaqleykekxa axta apkelma m'a wesse' apwányam Babilonia; keñe axta mil ma'a apkelánéyak axta chá'a aqsok, tén han apkelánéyak sawo, ekweykekxoho m'a apyókxoho énxet'ák apkelyennaqte, apmopwancha'a axta elempakha'. 17 Keñe axta wesse' apwányam Babilonia apteméssesa wesse' apwányam ma'a Matanías, apyaqmagkasso m'a apephénem Joaquín, apyaqmagkassessek axta han mók apwesey, Sedequías axta aptemessásekxak apwesey.
Sedequías apteme wesse' apwányam
(2 Cr 36.11-16Jer 52.1-3)
18 Veintiún apyeyam apagkok axta weykmok Sedequías apkeynamo apteme wesse' apwányam, once apyeyam axta weykmok apteme wesse' apwányam ma'a Jerusalén. Hamutal axta ekwesey egken, Jeremías axta apketche, eñama axta m'a Libná. 19 Asagkek axta eyke ektémakxa aqsok apkelane nápaqtók Wesse' egegkok, hawók axta m'a ektémakxa axta aqsok apkelane m'a Joaquim. 20 Axta keñamak apkeltaqnagkama Wesse' egegkok ma'a énxet'ák nak Jerusalén tén han ma'a Judá, keñe axta apkelántekkessama m'a aphakxa nak yaqwayam melwetekxók chá'a.
1 Durante el reinado de Joacín, Nabucodonosor, rey de Babilonia, invadió el país, y Joacín estuvo sometido a él durante tres años. Luego cambió de parecer y se rebeló contra él. 2 Pero el Señor mandó contra Joacín bandas de ladrones caldeos, sirios, moabitas y amonitas. Las envió contra Judá, para que la destruyeran, conforme al anuncio que había hecho el Señor por medio de sus siervos los profetas. 3 Esto ocurrió con Judá porque el Señor así lo dispuso, para apartarla de su presencia por todos los pecados que Manasés había cometido, 4 y también por la sangre inocente que había derramado y con la cual había llenado Jerusalén. Por eso el Señor no quiso perdonar a Judá una vez más.
5 El resto de la historia de Joacín y de todo lo que hizo está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá. 6 Cuando murió, su hijo Joaquín reinó en su lugar.
7 Desde entonces, el rey de Egipto no salió más de su país, porque el rey de Babilonia había conquistado todas sus posesiones, desde el arroyo de Egipto hasta el río Éufrates.
Joaquín y su corte son desterrados a Babilonia
(2~Cr 36.9-10)
8 Joaquín tenía dieciocho años cuando comenzó a reinar, y reinó en Jerusalén tres meses. Su madre se llamaba Nejustá hija de Elnatán, y era de Jerusalén. 9 Pero a los ojos del Señor la conducta de Joaquín fue mala, igual que la de su padre.
10 En aquel tiempo, las tropas de Nabucodonosor, rey de Babilonia, marcharon contra Jerusalén y la rodearon para atacarla. 11 Durante el ataque a la ciudad, llegó Nabucodonosor. 12 Entonces Joaquín, rey de Judá, junto con su madre, sus oficiales, jefes y hombres de confianza, se rindieron al rey de Babilonia, quien los hizo prisioneros. Esto sucedió en el año ocho del reinado de Nabucodonosor.
13 Después Nabucodonosor sacó de Jerusalén todos los tesoros del templo del Señor y del palacio real y, tal como el Señor lo había anunciado, rompió todos los objetos de oro que Salomón, rey de Israel, había hecho para el templo del Señor. 14 Luego, se llevó cautivos a todos los habitantes de Jerusalén, a todos los jefes y los mejores soldados, y a todos los artesanos y herreros, hasta completar diez mil prisioneros. No quedó nadie en el país, a excepción de la gente más pobre.
15 Nabucodonosor se llevó también cautivos, rumbo a Babilonia, a Joaquín y a su madre, a sus esposas, a sus oficiales, y a las personas más importantes del país. 16 El total de prisioneros de renombre que el rey de Babilonia se llevó fue de siete mil; y mil el de artesanos y herreros, además de todos los hombres fuertes y aptos para la guerra. 17 Luego el rey de Babilonia nombró rey a Matanías, en lugar de su sobrino Joaquín, y le cambió su nombre y le puso Sedequías.
Reinado de Sedequías
(2~Cr 36.11-16Jer 52.1-3)
18 Sedequías tenía veintiún años cuando comenzó a reinar, y reinó once años en Jerusalén. Su madre se llamaba Jamutal hija de Jeremías, y era de Libna. 19 Pero a los ojos del Señor sus hechos fueron malos, igual que los de Joacín. 20 El Señor estaba sumamente enojado. Así que, después de tanta paciencia, expulsó a la gente tanto de Jerusalén como del resto de Judá, y los envió cautivos a Babilonia.
Poco tiempo después, Sedequías se rebeló contra el rey de Babilonia.