1 Xama axta appenchesa apteme nempeywa nélmaxnagko Salomón, yetlókok axta ektéyam táxa eñama néten, sawhawók axta élwatna ekyókxoho aqsok élwatnamáxche tén han aqsok ektekyawa nak, lanawók axta Wesse' egegkok élseyéxma apagkok ma'a kañe' tegma appagkanamap, 2 mopwanchek axta apmako elántaxnegwakxak apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a. 3 Xama axta apkelwet'a apyókxoho israelitas ekweywento táxa m'a néten nak tegma appagkanamap, tén han Wesse' egegkok élseyéxma apagkok, apkeltekxeyágkek axta aptapnák apkelháxahágko ekwokmoho apkeltekxeya nápaqta'a m'a meteymog kélnegkenma nak náxop, apkelpeykásawók axta tén han apkelmésa ekxeyenma apkelwáxok Wesse' egegkok, aptáha chá'a apkelánekxoho apkelpeywa s'e: “Tásek apwáxok ma'a, megkamassegwomek han ektémakxa segásekhayo.”
4 Keñe axta natámen apmésa wesse' apwányam tén han apyókxoho énxet'ák, apkelmésa aqsok ektekyawa m'a Wesse' egegkok. 5 Veintidós mil weyke kelennay'awók axta apkelnápak ma'a wesse' apwányam Salomón, apkelmésa Wesse' egegkok, keñe ciento veinte mil nepkések.
Cháxa aptáhakxa axta wesse' apwányam, tén han apyókxoho énxet'ák nak, apteméssesa appagkanamap ma'a Dios tegma appagkanamap apagkok.
6 Apchaqnáha axta chá'a apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok ma'a apkeltamheykegkaxa axta chá'a, tén han levitas, yetlo apkelmeykha m'a apkelpáwasso élpagkanamaxche apkelane axta David, yaqwayam étlókasek negmeneykmasso ektéma nak se'e: “Megkamassegwomek segásekhayo”, apmeneykmassama axta chá'a David apyetlókassama xa apkelpáwasso nak. Keñe axta apkelmaxnéssesso Dios énxet'ák apagkok apkelpáwasa apkelaqkahasso apmonye'e m'a énxet'ák, ekpayhókxa axta apchaqnágkaxa m'a apyókxoho énxet'ák Israel.
7 Ekpagkanamaxche axta han aptemessásak Salomón ma'a neyseksa apwáxok tegma ekpayho nak ma'a apmonye' nak Wesse' egegkok tegma appagkanamap apagkok, hakte axta apkelwatnak aqsok ma'a, tén han pexmok agkok nak aqsok apkelnapma segwetassamo nak sẽlásekheykekxoho, hakte axta kaxnawok aqsok apkelwatno m'a apkelane axta ekwatnamáxchexa aqsok sawo ekyexwase, tén han ma'a aqsok aktek kélcheneykekxa' kélmésso naqsa, keñe han ma'a pexmok.
8 Apkelanak axta Salomón apkelsawássessamo kélpakxeneykegkaxa nak yenta'a aktegák étkók, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák Israel, apxámok apagko' axta apkelwe apkeleñama m'a nentaxnamakxa nak Hamat, ekweykmoho m'a alwáta étkok nak Egipto. 9 Mók ekhem axta apkelánegko néxa apkelsawássessamo, hakte siete ekhem axta wokmok apkelsawássessamo apteméssesa ekpagkanamaxche m'a ekwatnamáxchexa nak aqsok, keñe axta han siete ekhem apkelsawassásawo m'a kélpakxeneykegkaxa nak yenta'a aktegák étkók. 10 Keñe axta ekhem veintitrés aptáha axta siete pelten, apkelaphássek axta wesse' apwányam ma'a énxet'ák, eltaqhekxak apxanák yetlo élpayheykekxa apkelwáxok, tén han éltaqmeleykha apkelwáxok eñama m'a ektaqmalma axta apteméssessamakxa Wesse' egegkok ma'a David, tén han Salomón tén han ma'a énxet'ák apagkok Israel.
Dios apkelane ekhémo mók apkelpaqhetchásamákpoho Salomón
(1 Re 9.1-9)11 Xama axta ektaqmela appenchesso Salomón apkelane m'a Wesse' egegkok nak tegma appagkanamap apagkok, tén han ma'a tegma apyawe aphakxa nak chá'a wesse' apwányam, keñe han ma'a ekyókxoho ekxeyenma axta apwáxok elanaksek, 12 apxekmowásekpók axta Wesse' egegkok axta'a. Aptáhak axta apcháneya s'e: “Eklegayak ko'o exchep apkelmaxnagko, élyesáha han se'e yókxexma nak yaqwayam katnehek ektekyómakxa aqsok kélnaqtósso s'e tegma appagkanamap nak. 13 Éltamhók sa' agkok ko'o katnehek meyke yegmen, magwáphasa enxoho ekmámeye, essenhan séltamho enxoho etwasha yókxexma m'a sawa', tén han seyáphasa enxoho negmasse ekmaso nepyeseksa m'a énxet'ák ahagkok nak, 14 keñe sa' ma'a énxet'ák ahagkok, apkeltamhomakpo nak sekwesey, élnapa enxoho apkelwáxok apkeltémakxa, tén han apkelmaxneyágko enxoho, sektama enxoho tén han apkelwáteságko enxoho apkeltémakxa ekmaso, weyxhok sa' ko'o m'a sekhakxa néten, mayaqmagkásekxeyk sa' apkeltémakxa melya'assáxma, axátekhassásekxak sa' makham apchókxa'. 15 Ataqmelcheshok sa' kaxwók sekháxenmo ektamhomaxche nempeywa nélmaxnagko s'e tegma, keso kaxwo' nak, 16 hakte élyesáha ko'o s'e tegma appagkanamap nak yaqwayam katnehek ekyetnamakxa sekwesey megkatnégwayam néxa, ekpagkanchek han. Alanha sa' chá'a, kaxénmakha sa' chá'a ewáxok. 17 Aptemék sa' agkok chá'a nahaqtók ko'o exchep ma'a aptémakxa axta David, apyáp axta, apkelana enxoho ekyókxoho m'a séltémo nak chá'a elána', apkelyahákxoho enxoho m'a segánamakxa ahagkok, tén han séltémókxa etnehek, 18 mamasséssemek sa' apteme wesse' apwányam, ekhawo m'a ektémakxa axta ekhémo mók sélpaqhetchásamáxkoho m'a David, apyáp axta, séltennassama axta etepagkok aptawán'ák neptámen aptamhéyak apkeláneykha apchókxa Israel. 19 Keñe sa' sélyenyawa enxoho kéxegke, megkóllánegko enxoho m'a segánamakxa ahagkok, tén han séltémókxa nak chá'a kóltéhek sekmésso axta, kélyetlákxo enxoho m'a mók aqsok kéláyókxa, tén han kélpeykásawo enxoho, 20 alántekkesek sa' ko'o kéxegke s'e xapop sekméssamakxa nak, alyetnakhaksek sa' sekhakxa tegma appagkanamap, sekteméssessama axta appagkanamap, kélasmésamaxche sa' atnéssesek nepyeseksa m'a apyókxoho pók aptémakxa énxet'ák nak. 21 Keñe sa' se'e tegma appagkanamap nak, kélteméssessama axta chá'a apcheymákpoho, meteymog ektaháneykekxa mók sa' etnekxa', keñe sa' ma'a apyókxoho apkelyeykhágwayam enxoho chá'a, elyegweyk sa' chá'a elweta', keñe sa' etnehek chá'a elmaxneyha s'e: ¿Yaqsa kexa ektéma apteméssessama nak Wesse' egegkok se'e apkelókxa nak, tén han se'e tegma appagkanamap nak? 22 Tén sa' kóltéhek kólátegmowagkok se'e: ‘Wesse' egegkok apkelyamasma keñamak, cham'a Dios apagkok nak ma'a apyapmeyk nano', apkelántekkesso axta Egipto, eñama apkelyetleykekxa apkelpeykessamo m'a mók aqsok kéláyókxa nak; cháxa keñamak apcháphassama nak nepyeseksa m'a ekmaso agko' nak.”
1 Cuando Salomón concluyó su ferviente oración, del cielo cayó un fuego que consumió el holocausto y los sacrificios, y la gloria del Señor llenó el templo. 2 Por eso los sacerdotes no podían entrar en él. 3 Al ver todos los israelitas que el fuego y la gloria del Señor bajaban sobre el templo, se arrodillaron y se inclinaron hasta tocar con la frente el suelo del enlosado, y adoraron y dieron gracias al Señor, mientras repetían: «¡Ciertamente, Dios es bueno! ¡Ciertamente, su amor es eterno!»
4 Después de esto, el rey Salomón y todo el pueblo ofrecieron sacrificios al Señor. 5 Y el rey ofreció en sacrificio veintidós mil toros y ciento veinte mil ovejas.
Así fue como el rey y todo Israel consagraron el templo de Dios.
6 Los sacerdotes se mantenían en sus puestos, y también los levitas, con los instrumentos musicales que el rey David había hecho para acompañar el canto que dice: «¡Ciertamente, su amor es eterno!», cuando él cantaba con ellos. Y mientras todo Israel estaba de pie, los sacerdotes tocaban frente a ellos las trompetas.
7 Salomón consagró también el centro del atrio que está frente al templo del Señor, pues allí ofreció los holocaustos y la grasa de los sacrificios de reconciliación, porque en el altar de bronce que él había construido no cabían los holocaustos, ni las ofrendas de cereales ni la grasa.
8 En dicha ocasión, Salomón y todo Israel, que era una gran muchedumbre que había venido desde la entrada de Jamat hasta el arroyo de Egipto, celebraron la fiesta de las Enramadas. 9 Al día siguiente tuvieron una fiesta solemne, porque durante siete días habían celebrado la consagración del altar y durante otros siete días la fiesta de las Enramadas. 10 El día veintitrés del séptimo mes, el rey despidió al pueblo, y ellos volvieron a sus casas alegres y satisfechos por el bien que el Señor había hecho a David, a Salomón y a su pueblo Israel.
Dios hace una alianza con Salomón
(1~R 9.1-9)11 Salomón terminó de construir con éxito el templo del Señor, el palacio real y todo lo que se propuso hacer en ellos. 12 Y una noche el Señor se le apareció y le dijo: «He escuchado tu oración, y he escogido este sitio como templo para los sacrificios. 13 Así que, si mando una sequía y hago que no llueva, u ordeno a las langostas que destruyan los campos, o envío una peste sobre mi pueblo, 14 si mi pueblo, el pueblo que lleva mi nombre, se humilla, ora, me busca y deja su mala conducta, yo lo escucharé desde el cielo, perdonaré sus pecados y devolveré la prosperidad a su país. 15 De ahora en adelante escucharé con atención las oraciones que se hagan en este lugar, 16 porque he escogido y consagrado este templo como residencia perpetua de mi nombre. Siempre lo cuidaré y lo tendré presente. 17 Ahora bien, si tú te comportas en mi presencia como lo hizo David, tu padre, poniendo en práctica todo lo que te he ordenado y obedeciendo mis leyes y decretos, 18 yo confirmaré tu reinado según lo pactado con David, tu padre, cuando le dije que nunca faltaría un descendiente suyo que gobernara a Israel. 19 Pero si ustedes se apartan de mí, y no cumplen las leyes y los mandamientos que les he dado, sino que sirven y adoran a otros dioses, 20 yo los arrancaré a ustedes de la tierra que les he dado, arrojaré de mi presencia el templo que he consagrado, y haré que ustedes sean motivo de burla constante entre todas las naciones. 21 Y este templo, que era tan glorioso, será convertido en un montón de ruinas, y todo el que pase junto a él se asombrará y preguntará por qué actuó el Señor así con este país y con este templo. 22 Y le responderán que fue porque abandonaron al Señor, el Dios de sus antepasados, que los sacó de Egipto, y porque se aferraron a otros dioses, a los cuales adoraron y sirvieron; que por eso Dios hizo venir sobre ellos tan grande mal.»