Saúl apmáheyo yaqhek David
1 Appaqhetchessek axta apketche Saúl, cham'a Jonatán, tén han ma'a apyókxoho sẽlpextétamo kelwesse'e apagkok nak, apkeltamho yaqhek ma'a David. Apchásekhayók axta eyke Jonatán ma'a David, 2 apkeltennássek axta. Axta aptáhak apcháneya s'e:
—Apmakók xép yaqhek ma'a táta Saúl. Katneykha sa' apwáxok axto'ók agko', éxánegwom sa' magwetamaxchexa nak.
3 Axñohok sa' ko'o xamo' táta m'a yókxexma, yaqwánxa sa' éxánegwók xép. Apaqhetchessesek sa' ko'o axének xép, háxko sa' kexaha etnehek, tén sa' altennásekxohok makham.
4 Appaqhetchessek axta Jonatán ma'a Saúl, ektaqmeleyncha'a appeywa apxéna m'a David. Axta aptáhak apcháneya:
—Wesse', ná etnéssessamho aqsa exma ekmaso m'a David, hakte metnéssesseykmohok xép exma ekmaso m'a wesse', awanhek aqsa aptaqmelchesso; 5 memyágweykekxak apyennaqte apchaqhama m'a filisteo, cháxa ektáhakxa axta apkelwagkasa teyp Wesse' egegkok ma'a Israel. Apweteykegkók axta exchep wesse', payheykekxeyk axta exchep apwáxok. ¿Yaqsa ektáha apmako nak yaqhek xama énxet meyke aptémakxa, apmako nak yaqhek David meykexho aptáhakxa?
6 Xama axta apleg'a Saúl appeywa m'a Jonatán, axta aptáhak se'e:
—Naqsók ko'o ektemessásak sekpeywa yetlo sekxeyenma Wesse' egegkok, megyetsepek sa' David.
7 Keñe axta Jonatán apcháneyáncha'a David, apkeltennáseyha axta ekyókxoho ektáhakxa apkelpaqhetchásamákpoho. Tén axta apyentamákxo m'a aphakxa nak Saúl, apxegkásekxeyk axta makham aptamheykha David ma'a aphakxa nak Saúl, ektéma axta m'a nanók axta.
8 Tepékxeyk axta eyke makham kempakhakma, tén axta apxega David yaqwayam elnapakpok ma'a filisteos, apnaqtawásegkók apagko' axta, apmenxenchek axta han. 9 Keñe axta Saúl eyáhapwa'akto makham ekya'aweykto espíritu ekmaso, apchehe axta m'a Wesse' egegkok; apheyk axta han ma'a kañe' apxagkok, yetlo apmeykha sawhéwa apagkok, neyseksa appáwasso axta han arpa David, 10 apyenha apmako elyetxák David épetchesek nápakha tegma, apkellexpakhássek axta eyke m'a David, keñe Saúl sawhéwa apagkok ekyaqxakwokmo nápakha tegma. Apxeganakmek axta apkenyaha David xa axta'a nak. 11 Yetlókok axta apkeltémo elmeyekxak David apxagkok apkeláneykha m'a Saúl, yaqwayam enxoho elanha, keñe yaqhek ma'a élsaka enxoho. Keñe axta Mical, aptáwa' axta m'a David, keltennássekxeyk axta. Axta entáhak eyáneya s'e:
—Sa' agkok yenyahak se'e axta'a nak, saka sa' emátog.
12 Yetlókok axta han ektekkesso Mical átog étkok ma'a David, keñe axta apxeganakmo. 13 Tén axta Mical ekma xama kéleykmássesso, pekkenchek axta néten apyetnamakxa, pekkenchek axta han kélteyáyam élánamáxche axta yát'ay apwa', chaqlássek axta han kélaqlamaxche'. 14 Xama axta apkeláphasa apkeláneykha Saúl apkeltamho emok ma'a David, keñe axta Mical éltennasa apháxekpo. 15 Apkeláphásekxeyk axta eyke makham apkeláneykha Saúl apkeltamho ey'ókxak ma'a David, axta aptáhak apkeláneya s'e:
—¡Hélyentegkásenta sa' neyseksa apyetno m'a apyetnamakxa, waqhek sa' ko'o!
16 Apkelántaxnegwokmek axta Saúl apkeláneykha m'a David apxagkok, kéleykmássesso axta eyke aqsa han apwetágwokmok néten apyetnamakxa, yetlo kélteyáyam kéllane nak yát'ay apwa'. 17 Keñe axta Saúl aptáha apcháneya m'a Mical:
—¿Yaqsa ektáha sélyexanchásencha'a nak? ¿Yaqsa ektáha ey'awo nak apxeganakmo m'a sénmexma?
Axta táhak eyátegmowágko Mical se'e:
—Apxénchek xeyk eyke heyaqhek magwa'awo enxoho exyenmok. 18 Cháxa ektáhakxa axta apxeganakmo m'a David. Apya'aweykxeyk axta Samuel ma'a ekpayho nak Ramá, apkeltennáseyha axta han ekyókxoho apteméssessamakxa m'a Saúl. Keñe axta David tén han Samuel apkelmaheykegko apkelheykmo m'a yókxexma Naiot. 19 Xama axta apleg'a Saúl kéltennáseykha apheykmo David ma'a yókxexma Naiot ekpayho nak Ramá, 20 apkeláphássek axta apkeláneykha apkeltamho emok. Xama axta apkelwokmo Saúl apkeláneykha m'a, apkelwetágwokmek axta Dios appeywa apkellegasso, apkelnextegáncha'a néten yetlo apkelwehéseykha, Samuel axta eyke m'a apkemha apmonye'. Yetlókok axta apkelántaxno apkelwáxok Dios espíritu apagkok ma'a Saúl apkeláneykha, apkelnextegáha axta han néten yetlo apkelwehéseykha.
21 Xama axta apleg'a amya'a Saúl, keñe apkeláphásekxo makham pók apkeláneykha, cháhapwa'ak axta eyke han aptamhágkaxa axta m'a nápakha nak, apkelnextegáha axta néten apkelwehésencha'a. Apkeláphásekxeyk axta makham Saúl apkeláneykha, ántánxo axta táhak apkeláphasso, hawók axta han ektamhágkaxa axta m'a. 22 Keñe axta apxegawo apagko' Saúl apmahágko m'a Ramá. Xama axta apwokmo m'a ekyetnamakxa axta kélyátamakxa yegmen ekyawe, cham'a Secú, aptegyáha axta apwesey m'a Samuel tén han David, keñe axta kéltennasa apháncha'a m'a Naiot ekpayho nak Ramá, 23 apmahágkek axta Saúl ma'a. Aptaxneyk axta eyke han apwáxok Dios espíritu apagkok, apnextegáha axta han néten ma'a Saúl yetlo apwehéseykha, cháxa ektáhakxa axta apxega ekweykekxoho apwákxo m'a Naiot ekpayho nak Ramá; 24 apkelhaxyawássek axta han apkelnaqta, apnextegáha axta han néten meyke apáwa nápaqtók Samuel xa ekhem nak, ekweykekxoho axta'a. Cháxa ekteyapmakxa axta han amya'a ektéma nak se'e: “¿Saúl enxeykel'a han Dios appeywa aplegasso?”
Saúl intenta matar a David
1 Saúl ordenó a su hijo Jonatán y a todos sus oficiales que mataran a David. Pero como Jonatán sentía un gran apego por David, 2 le dijo:
—Mi padre quiere matarte. Así que mañana temprano ten cuidado y quédate bien escondido. 3 Yo saldré en compañía de mi padre al campo donde tú vas a estar. Hablaré con él acerca de ti, a ver qué pasa, y luego te lo haré saber.
4 Y Jonatán habló con Saúl en favor de David. Le dijo:
—Su Majestad no debiera cometer ningún mal contra su siervo David, porque él no le ha hecho ningún mal a Su Majestad, y sí mucho bien; 5 se jugó la vida cuando mató al filisteo, y así el Señor libró por completo a todo Israel. Su Majestad lo vio y se alegró de ello. ¿Por qué habrá de atentar Su Majestad contra la vida de un inocente, queriendo matar a David sin motivo?
6 Al escuchar Saúl las razones de Jonatán, exclamó:
—Juro por el Señor que David no morirá.
7 Entonces Jonatán llamó a David y le informó de toda esta conversación. Después lo llevó ante Saúl, y David siguió al servicio de Saúl igual que antes.
8 Pero volvió a estallar la guerra, y David salió a luchar contra los filisteos y los venció; les ocasionó una gran derrota y los hizo huir. 9 En cuanto a Saúl, otra vez lo atacó el espíritu maligno de parte del Señor; mientras David tocaba, Saúl estaba sentado en su habitación, y como tenía su lanza en la mano, 10 con ella intentó clavar a David en la pared. Pero David pudo esquivar el golpe, y la lanza de Saúl se clavó en la pared. Aquella misma noche, David se escapó y huyó. 11 Inmediatamente, Saúl dio órdenes a sus hombres de que fueran a casa de David para que lo vigilaran y lo mataran a la mañana siguiente. Pero Mical, la mujer de David, lo puso sobre aviso y le dijo:
—Si esta noche no te pones a salvo, mañana serás hombre muerto.
12 En seguida Mical descolgó a David por una ventana, y David pudo escapar. 13 Luego Mical tomó un ídolo y lo metió en la cama, le puso en la cabecera un tejido de pelo de cabra y lo tapó con una sábana. 14 Y cuando Saúl ordenó a sus hombres que apresaran a David, Mical les dijo que estaba enfermo. 15 Pero Saúl volvió a mandar a sus hombres en busca de David, y les dio esta orden:
—¡Aunque esté en la cama, sáquenlo de allí y tráiganmelo para que lo mate!
16 Los hombres de Saúl entraron en casa de David, pero en la cama encontraron solamente el ídolo con el tejido de pelo de cabra en la cabecera. 17 Entonces Saúl dijo a Mical:
—¿Por qué me has engañado de este modo? ¿Por qué has dejado que se escape mi enemigo?
Mical le respondió:
—Porque él me amenazó con matarme si no lo dejaba escapar.
18 Así fue como David logró escapar. Y fue a ver a Samuel en Ramá, y le contó todo lo que Saúl le había hecho. Luego David y Samuel se fueron a vivir a Nayot. 19 Y cuando Saúl se enteró de que David se hallaba en Nayot de Ramá, 20 envió a sus hombres a que lo apresaran. Al llegar, los hombres de Saúl vieron a un grupo de profetas en trance, a los que dirigía Samuel. De pronto, el espíritu de Dios se apoderó de los hombres de Saúl, y también ellos cayeron en trance profético.
21 Cuando Saúl lo supo, mandó a otros hombres, pero también ellos cayeron en trance profético. Por tercera vez mandó Saúl a unos hombres, y también a ellos les ocurrió lo mismo. 22 Entonces Saúl fue personalmente a Ramá, y cuando llegó al gran depósito de agua que hay en Secú, preguntó por Samuel y David. No faltó quien le dijera que estaban en Nayot de Ramá, 23 y Saúl se dirigió allá. Pero el espíritu de Dios también se apoderó de él, y Saúl cayó en trance profético, y así siguió su camino hasta llegar a Nayot de Ramá; 24 además, se quitó la ropa, y así, desnudo, permaneció en trance delante de Samuel todo el día y toda la noche. De allí viene el dicho: «¿También Saúl es uno de los profetas?»