David apchaqhe Goliat
1 Apchánchesákxeyk axta sẽlpextétamo apagkok filisteos yaqwayam yempakha', axta apchaqnákxak ma'a Socó, apagkok axta m'a Judá, apkelpakxenwokmek axta m'a teyp Efes-damim, halep nak ma'a Socó tén han Azecá. 2 Apchaqnákxeyk axta han israelitas yetlo Saúl, apkelpakxenwokmek axta m'a ekyapwátegweykenxa nak xapop Elá, apkelánegkokxeyk axta aptamhágkaxa yaqwayam yempakhak ma'a filisteos. 3 Axta apkeleywekxak apchaqnágwa'a filisteos ma'a egkexe nak, keñe axta han israelitas ma'a mók egkexe nak, ekyapwate axta eyke m'a neyseksa nak. 4 Pelakkassek axta aptepa neyseksa apkeleweykekxa filisteos xama kempakhakma yáp, tres metros axta han apwenaqte, Goliat axta apwesey, axta apkeñamak ma'a tegma apwányam Gat. 5 Sawo ekyexwase axta han élánamáxche apketchesso apqátek, tén axta han apcháhakkasso apnények, cincuenta y cinco kilos axta han ekyentaxno. 6 Sawo élyexwase axta han ma'a apkeláhakkasso nak apexchakkok, tén axta han ma'a sawhéwa apkexanma axta chá'a apkapok. 7 Ekwányam axta m'a sawhéwa apagkok, awanhek axta apakxak, yentexek axta han, seis kilos axta han ekyentaxno naw'a m'a ahamtek nak. Apmonye' axta apxegak ma'a apkelsókáseykha axta chá'a apkelmeykha. 8 Apkenegwokmek axta Goliat, keñe axta aptáha apkeláneya israelitas se'e:
—¿Yaqsa ektáha kélchaqnágwa'a nak yaqwayam kólempakha'? filisteo ko'o, keñe kéxegke kélteme Saúl apkeláneykha, kólyésha sa' xama kéxegke yaqwayam sa' ko'o alnapaxche'. 9 Apmeyhek sa' agkok, seyaqha enxoho, negko'o sa' antéhek senláneykha kéxegke; émeyhek sa' agkok ko'o, seyaqha enxoho, nenláneykha sa' negko'o antéhek kéxegke. 10 Sakhem ko'o sélenxanakmo séllokásegko sẽlpextétamo israelitas: ¡Héláphásses kélxama yaqwayam sa' alnapaxchek ko'o!
11 Xama axta apleg'a Saúl tén han ma'a apyókxoho israelitas aptáhakxa appeywa m'a filisteo, teyekmek axta apkelwáxok, apkelakak axta.
12 Aphegkek axta han xama énxet ma'a Belén apwesey axta Jesé, apwányamók axta eyke aptemék, apyennaqtamakxa axta m'a Saúl. Ocho axta han apketchek xa énxet nak, cha'a apketche axta han xama m'a David. 13-14 Keñe axta apqántánxo átnaha apketkók apketchek, cham'a Eliab, Abinadab tén han Samá, apkelyetlama Saúl ma'a kempakhakma. Keñe axta m'a David apteme axta apsexyók apagko', 15 emyekxohok axta chá'a m'a appakxanmakxa axta Saúl, keñe etaqhohok chá'a emyekxak Belén, yaqwayam elanha apyáp apnaqtósso nepkések.
16 Axto'ók axta chá'a ey'otámhok ellókassetak israelitas xa filisteo nak, tén han taxnám, cuarenta ekhem axta weykmok apteméssesso xa ektáha nak.
17 Xama ekhem axta aptáha apcháneya apketche m'a Jesé, cham'a David:
—Elma sa' veinte kilos se'e hótáhap kélyexnáyam nak, keñe han se'e diez pán nak, elsakxés sa' ekmanyehe agko' apkelpepma m'a apkelpakxeneykegkaxa nak. 18 Elsakxés sa' han sẽlpextétamo apkemha apmonye' s'e diez weyke nagkeygmenek ekyenneykekxa nak. Elano sa' ektáhakxa apheykha m'a apkelpepma, hesantagkashok sa' han aqsok yaqwayam enxoho ay'asagkohok ektaqmela apheykha.
19 Keñe axta Saúl tén han David apkelpepma, tén han ma'a apyókxoho israelitas, apkelhayam axta m'a ekyapwátegweykenxa nak xapop Elá, apkelnápékpo m'a filisteos.
20 Keñe axta mók ekhem, axto'ók agko' axta apxatakha'a David, pók énxet axta han apkeltamhók elánésha m'a nepkések apnaqtósso, apxegkek axta apkelsákxo m'a nento apkelmésso axta m'a Jesé. Xama axta apwákxo m'a apkelpakxeneykegkaxa nak, appenchásegkek axta aptamhágkaxa yaqwayam elxog kempakhakma m'a sẽlpextétamo, apkelwónchessek axta apmako yempakha'. 21 Appayhawok axta han chá'a pók apkeleyweykekxa m'a israelitas tén han filisteos. 22 Apkexakkassekmek axta aqsa han David aqsok apkelseykha m'a apkeláneykha axta chá'a kélmeykha kélanchesso kempakhakma tén han ma'a nento, apkenyeyk axta apmahágko m'a apkeleyweykxexa axta aptaxnegwokmo, apkelmaxnegwokmo ektáhakxa apheykha apkelpepma. 23 Neyseksa apkelpaqhetchesso axta aptepa nepyeseksa apkeleyweykekxa filisteos ma'a kempakhakma yáp, apwesey axta Goliat, apkeñama axta tegma apwányam Gat, apkellókaságkek axta makham ma'a israelitas, apteméssessamakxa axta chá'a. Apleg'ak axta han ma'a David.
24 Apkelakawók apagko' axta han israelitas apkelwet'a xa énxet nak, apkenyahágkek axta apmonye', 25 axta aptáhak apkelpaqmeta s'e: “¿Kélwet'aya xa énxet apxegakmo nak? ¡Apxegakmek yaqwayam ellókasagkok ma'a énxet'ák Israel! Énxet apchaqhe enxoho xa, elmések sa' aqsok ekxámokma wesse' apwányam, egkések sa' han apketche kelwána yaqwayam etnehek aptáwa', megyánhek sa' han elyánmagkasek élmomaxche nak chá'a selyaqye m'a apnámakkok.”
26 Keñe axta David aptáha apkelmaxneyáncha'a m'a apchaqneykha axta nápakha:
—¿Yaqsa aqsok kólmések énxet apchaqhe enxoho xa filisteo, keñe han apmasséssesso enxoho apkelmegqakto m'a Israel? ¡Mékoho apagko' xa filisteo mey'áseyak nak Dios, kaqhok etnehek elxénmakha ekmaso Dios memassegwayam nak sẽlpextétamo apagkok xa ektáha nak!
27 Axta aptáhak makham apkelátegmowágko m'a aptáhakxa axta m'a sekxók axta, apkelxéna m'a aqsok yaqwayam kólmések ektáha enxoho apchaqhe m'a Goliat. 28 Keñe axta Eliab, apepma átnaha apketkok axta m'a David, aplege axta apkelpaqhetchesso m'a énxet'ák, aptaqnókók apagko' axta, aptáhak axta apcháneya s'e:
—¿Yaqsa aptegyágwa'a apmeyókmo s'e? ¿Yaqsa apnegkenchásekxo yaqwayam kalanha m'a nepkések apqántawo apkellóncha'a nak yókxexma meykexa énxet? Ekya'ásegkók ko'o exchep apxegakmo apmako elanha kempakhakma.
29 —¿Yaqsa eyke sélana kaxwo'? —axta aptáhak apchátegmowágko David—, ekpaqmetche neykhe aqsa ko'o.
30 Tén axta appeynchákpoho apkelmaxneyáncha'a pók énxet, hawók axta aqsa han apchátegmowéyak ma'a aptáhakxa axta apepma'. 31 Apkeltennássekxeyk axta han Saúl ma'a ektáha axta chá'a aplege ektáhakxa apkelmaxneyeykha David, tén axta apkeltamho kólyentawakxa'. 32 Keñe axta David aptáha apcháneya Saúl:
—Méko kayelqaxchek eñama eyeye s'e filisteo nak, hakte ko'o sa' alnapaxchek ma'a, sektáha nak xép apkeláneykha wesse'.
33 —Mopwanchek xép exog apxakko' elnapakpok xa filisteo nak —axta aptáhak apchátegmowágko Saúl—, apketkok apagko' xép makham; nanók eyke apteme kempakhakma yáp ma'a, eyeynmo m'a aptémakxa axta wokma'ák.
34 Aptáhak axta apchátegmowágko David:
—Ko'o sektáha nak xép apkeláneykha wesse', éláneseykha chá'a ko'o apnaqtósso nepkések ma'a táta, ya'awak agkok chá'a m'a méwa, essenhan aqsok nawhak eklo kamok ma'a xama nepkések, 35 ayaqmaksek chá'a ko'o eymentagwakxa'; taqhegwokmek agkok peya enxoho hektámegma', almássesagkok chá'a amáxempenák keñe atekpagmakha chá'a ekwokmoho seyaqha. 36 Cháxa sektémakxa ko'o waqhek méwa essenhan aqsok nawhak eklo, ko'o sektáha nak xép apkeláneykha wesse'. Kaxhok sa' han ektáhakxa xa filisteo mey'áseyak nak Dios, hakte apkellókaseykegkek chá'a m'a Dios memassegwayam nak sẽlpextétamo apagkok. 37 Wesse' semallahanchesso nak chá'a neyseksa sẽlnápomáxche m'a méwa tén han aqsok nawhak eklo, sa' han hemallahanchesek neyseksa apmáheyo heyaqhek xa filisteo.
Keñe axta aptáha apcháneya Saúl se'e:
—Exeg, Wesse' egegkok sa' etnehek apxegexma.
38 Tén axta Saúl apkeltamho kóltaxneyásekxak David ma'a apáwa apkelmeykha nak chá'a, tén han kólatchessesek apqátek ma'a élánamáxche nak sawo ekyexwase, tén han kóláhakkasek apnények ma'a kéláhakkasso nak chá'a kélnények. 39 Apkexneyk axta nepxet sókwenaqte m'a David, apyekkeynchessek axta han apxega aptáha xa ektáha nak, hakte axta kaltámeyek apkelmeykha xa ekyókxoho aqsok nak. Yetlókok axta han apteme apkenagko Saúl se'e:
—Mowanchek sekxega yetlo sélántaxneykekxa s'e aqsok nak, hakte meheltámeyeyk sélmeykha.
Tén axta kélhaxyawássesa makham ekyókxoho, 40 apmákxeyk axta yámet aptasqapeykha, apkelyésáha axta han cinco meteymog éláxñeyo m'a neyáwa alwáta' nak, apxatmeyk axta nahápa apagkok apseykha axta, mélwakto axta apmeykha apkenmeyncha'a apmonye' m'a filisteo. 41 Keñe axta filisteo aptaqmelchásegkoho apchágketchessekmo apkenmágkaxa m'a David. Apmonye' axta apxegak ma'a apkelsókáseykha axta chá'a apkelmeykha apkenchesso kempakhakma. 42 Apkelanawók axta filisteo m'a David, apwet'ak axta aptáha apketkok apagko', ektaqmalma apyempehek tén han apyókxa, axta yekawo', 43 axta aqsa aptáhak apcháneya s'e:
—¿Semhegya ko'o eyeneyk apsókmo nak yámet yaqwayam hetekpog?
Yetlókok axta han apyemneykha Goliat ma'a David, yetlo apxeyenma ekwesey m'a aqsok apcháyókxa'. 44 Axta aptáhak han apcháneya s'e:
—¡Exegma', almésagkok sa' ko'o exchep aphápetek yaqwayam etawagkok ma'a máma, tén han ma'a aqsok nawha'ák éllo!
45 Aptáhak axta apchátegmowágkokxo David se'e:
—Ey'awak xép yetlo sókwenaqte, sawhéwa tén han héwa, ay'ammok sa' eyke ko'o exchep yetlo Wesse' egegkok ekha apyennaqte apwesey, Dios apagkok nak ma'a Israel sẽlpextétamo apagkok, apkellókáseykegko nak chá'a exchep. 46 Hegkések sa' ko'o exchep ma'a Wesse' egegkok, sakhem sa' ko'o waqhek xép, keñe sa' ma'a sẽlpextétamo nak filisteos aphopák, almésagkok yaqwayam etawagkok máma, tén han aqsok nawha'ák éllo. Keñe sa' ekyókxoho nélwanmeygkaxa kólya'asagkohok apha xama Dios ma'a Israel. 47 Apyókxoho apchaqneykekxa nak se'e, elya'asagkohok sa' Wesse' egegkok mehegwagkasso teyp yetlo sókwenaqte tén han sawhéwa. Wesse' egegkok apagkok se'e kempakhakma nak, sa' hẽlmések negko'o yaqwayam ólmok kéxegke m'a.
48 Apkempákxeyk axta néten filisteo, apkelanyexágkek axta m'a David, apkenegwokmek axta han ekmanyehe agko' apmonye' yaqwayam elnapakpok: 49 Appogwatweykxeyk axta nahápa apagkok, aplekkek axta xama meteymog apketchesa m'a mélwakto apagkok apyenha m'a filisteo, ekpayhakxa nápat axta han apchaqhásawo', apkelpólégkek axta han apyaqnena filisteo ektaxna ekpayhakxa nápat ma'a meteymog. 50 Cháxa ektémakxa axta apchaqhama David ma'a filisteo, wánxa axta apmeykha m'a mélwakto, tén han xama meteymog. Méko axta han sókwenaqte apagkok, 51 keñe apkenyaha apkenegwokmo m'a ekpayhókxa axta apyetnakxa filisteo, apmeyk axta m'a sókwenaqte apagkok axta, keñe apleya apkelyetxeykxoho. Tén axta natámen apchaqhe apyaqténcháseykxoho apyespok.
Xama axta apwet'a filisteos apmatñà kempakhakma yáp apagkok apyennaqte, apkenyahágkek axta. 52 Tén axta apkelwónchesa peya yempakhak ma'a énxet'ák Israel tén han Judá, apmenxenchek axta ekweykekxoho m'a nentaxnamakxa nak Gat, tén han ma'a atña'ák nak Ecrón. Hágkek axta han aphopák sẽlpextétamo filisteos ma'a ekyókxoho ámay ekmahéyak nak Saaraim, ekweykekxoho m'a Gat tén han Ecrón.
53 Keñe axta natámen apmenxenma filisteos, apkelchexyekmek axta makham israelitas, keñe apkelmágko aqsok apagkok ma'a apkelpakxeneykegkaxa axta. 54 Keñe axta David apma m'a filisteo apqátek, apsákxeyk axta m'a Jerusalén, keñe axta m'a apkelmeykha apkenchesso nak kempakhakma, apnegkena m'a kañe' appakxanma.
55 Xama axta apwet'a Saúl peya elnapakpok David ma'a filisteo, axta aptáhak apkelmaxneyáncha'a m'a Abner, apteme axta apkemha apmonye' sẽlpextétamo apagkok:
—Abner, ¿yaqsa étche xa wokma'ák nak?
56 —May'ásegkok wesse', —axta aptáhak apchátegmowágko Abner.
—Etegyaha sa' amya'a —axta aptáhak apcháneya wesse' apwányam.
57 Apkexyekmek axta David natámen apchaqhe filisteo apsantámho m'a apqátek nak, apmeyk axta Abner apyentamákxo m'a aphakxa nak Saúl, 58 axta aptáhak apkelmaxneyáncha'a Saúl se'e:
—Héltennés hana, ¿yaqsa enxoho exchep étche?
Apchátegmowágkek axta David:
—Jesé apketche ko'o, apha nak ma'a Belén, apchásenneykha nak xép wesse'.
David, héroe nacional
1 Los filisteos juntaron sus ejércitos para la guerra, se reunieron en Soco, pueblo que pertenece a Judá, y acamparon en Efesdamín, entre Soco y Azeca. 2 A su vez, Saúl y los israelitas se reunieron y acamparon en el valle de Elá, y se prepararon para presentar batalla a los filisteos. 3 Estos tenían sus posiciones en un monte, y los israelitas en otro, un valle los separaba. 4 De pronto, de entre las filas de los filisteos salió un guerrero como de tres metros de estatura. Se llamaba Goliat y era de la ciudad de Gat. 5 En la cabeza llevaba un casco de bronce, y sobre su cuerpo una coraza, también de bronce, que pesaba cincuenta y cinco kilos. 6 Del mismo metal eran las placas que le protegían las piernas, y la jabalina que llevaba al hombro. 7 El asta de su lanza era como un rodillo de telar, y su punta de hierro pesaba más de seis kilos. Delante de él iba su ayudante. 8 Goliat se detuvo y dijo a los soldados israelitas:
—¿Para qué han salido en orden de combate? Puesto que yo soy un filisteo, y ustedes están al servicio de Saúl, elijan a uno de ustedes para que baje a luchar conmigo. 9 Si es capaz de pelear conmigo y me mata, nosotros seremos esclavos de ustedes; pero si yo lo mato, ustedes serán nuestros esclavos. 10 En este día, yo lanzo este desafío al ejército de Israel: ¡Denme un hombre para que luche contra mí!
11 Al oír Saúl y todos los israelitas las palabras del filisteo, perdieron el ánimo y se llenaron de terror.
12 Había un hombre de Belén llamado Yesé, que en tiempos de Saúl era ya de edad muy avanzada. Este hombre tenía ocho hijos, uno de los cuales era David. 13-14 Sus tres hijos mayores, Eliab, Abinadab y Samá, habían ido ya con Saúl a la guerra. David, que era el menor, 15 iba al campamento de Saúl, y volvía a Belén para cuidar las ovejas de su padre.
16 Mientras tanto, aquel filisteo salía a provocar a los israelitas por la mañana y por la tarde, y así lo estuvo haciendo durante cuarenta días.
17 Un día, Yesé le dijo a su hijo David:
—Toma unos veinte litros de este trigo tostado, y estos diez panes, y llévalos pronto al campamento, a tus hermanos. 18 Lleva también estos diez quesos para el comandante del batallón. Mira cómo están tus hermanos y tráeme algo que compruebe que se encuentran bien.
19 Mientras tanto, Saúl y los hermanos de David y todos los israelitas estaban en el valle de Elá luchando contra los filisteos.
20 Al día siguiente, David madrugó y, dejando las ovejas al cuidado de otro, se puso en camino llevando consigo las provisiones que le entregó Yesé. Cuando llegó al campamento, el ejército se disponía a salir a la batalla y lanzaba gritos de guerra. 21 Los israelitas y los filisteos se alinearon frente a frente. 22 David dejó lo que llevaba al cuidado del encargado de armas y provisiones, y corrió a meterse en las filas para preguntar a sus hermanos cómo estaban. 23 Mientras hablaba con ellos, David escuchó cuando Goliat desafiaba a los israelitas, tal como lo había estado haciendo los días anteriores. Goliat era un guerrero de la ciudad de Gat.
24 En cuanto los israelitas vieron a aquel hombre, sintieron mucho miedo y huyeron de su presencia, 25 diciendo: «¿Ya vieron al hombre que ha salido? ¡Ha venido a desafiar a Israel! A quien sea capaz de vencerlo, el rey le dará muchas riquezas, le dará a su hija como esposa y liberará a su familia de pagar tributos.»
26 Entonces David preguntó a los que estaban a su lado:
—¿Qué darán al hombre que mate a este filisteo y borre esta ofensa de Israel? Porque, ¿quién es este filisteo pagano para desafiar así al ejército del Dios viviente?
27 Ellos respondieron lo mismo que antes habían dicho, en cuanto a lo que le darían a quien matara a Goliat. 28 Pero Eliab, el hermano mayor de David, que lo había oído hablar con aquellos hombres, se enfureció con él y le dijo:
—¿A qué has venido aquí? ¿Con quién dejaste esas cuantas ovejas que están en el desierto? Yo conozco tu atrevimiento y tus malas intenciones, porque has venido tan solo para poder ver la batalla.
29 Entonces David respondió:
—¿Qué le pasa a mi hermano? ¿Acaso ya no puedo ni hablar?
30 Luego se apartó de su hermano, y al preguntarle a otro, recibió la misma respuesta. 31 Algunos que oyeron a David preguntar fueron a contárselo a Saúl, y este lo mandó llamar. 32 Entonces David le dijo a Saúl:
—Nadie debe desanimarse por culpa de ese filisteo, porque yo, servidor suyo, Majestad, iré a pelear contra él.
33 —No puedes ir tú solo a luchar contra ese filisteo —contestó Saúl—, porque aún eres muy joven; en cambio, él ha sido hombre de guerra desde su juventud.
34 David le contestó a Saúl:
—Cuando yo cuidaba las ovejas de mi padre, si un león o un oso venía y se llevaba una oveja del rebaño, 35 yo iba detrás de él y se la quitaba del hocico; y si se volvía para atacarme, lo agarraba por la quijada y le daba de golpes hasta matarlo. 36 Así fuera un león o un oso, este servidor de Su Majestad lo mataba. Y a este filisteo pagano le va a pasar lo mismo, porque ha desafiado al ejército del Dios viviente. 37 El Señor, que me ha librado de las garras del león y del oso, también me librará de las manos de este filisteo.
Entonces Saúl le dijo:
—Anda, pues, y que el Señor te acompañe.
38 Luego hizo Saúl que vistieran a David con la misma armadura que él usaba, y que le pusieran un casco de bronce en la cabeza y lo cubrieran con una coraza. 39 Finalmente, David se colgó la espada al cinto, sobre su ropa, y trató de andar así, porque no estaba acostumbrado a todo aquello. Pero en seguida le dijo a Saúl:
—No puedo andar con esto encima, porque no estoy acostumbrado.
Entonces se quitó todo aquello, 40 tomó su vara de pastor, escogió cinco piedras lisas del arroyo, las metió en la bolsa que traía consigo y, con su honda en la mano, se enfrentó con el filisteo. 41 El filisteo, a su vez, se acercaba poco a poco a David. Delante de él iba su ayudante. 42 Cuando el filisteo miró a David, y vio que era joven, moreno y bien parecido, no lo tomó en serio, 43 sino que le dijo:
—¿Acaso soy un perro, para que vengas a atacarme con palos?
Y en seguida maldijo a David en nombre de su dios. 44 Además le dijo:
—¡Ven aquí, que voy a dar tu carne como alimento a las aves del cielo y a las fieras del campo!
45 David le contestó:
—Tú vienes contra mí con espada, lanza y jabalina, pero yo voy contra ti en el nombre del Señor todopoderoso, el Dios de los ejércitos de Israel, a los que tú has desafiado. 46 Ahora el Señor te entregará en mis manos, y hoy mismo te mataré y te cortaré la cabeza, y los cadáveres del ejército filisteo se los daré a las aves del cielo y a las fieras del campo. Así todo el mundo sabrá que hay un Dios en Israel; 47 todos los aquí reunidos sabrán que el Señor no salva con espada ni con lanza. Esta batalla es del Señor, y él los entregará a ustedes en nuestras manos.
48 El filisteo se levantó y salió al encuentro de David, quien, a su vez, rápidamente se dispuso a hacer frente al filisteo: 49 metió su mano en la bolsa, sacó una piedra y, arrojándola con la honda contra el filisteo, lo hirió en la frente. Con la piedra clavada en la frente, el filisteo cayó de cara al suelo.
50 Así fue como David venció al filisteo. Con solo una honda y una piedra, David lo hirió de muerte. Y como no llevaba espada, 51 corrió a ponerse al lado del filisteo, se apoderó de su espada, la desenvainó y con ella lo remató. Después de esto, le cortó la cabeza.
Cuando los filisteos vieron muerto a su mejor guerrero, salieron huyendo. 52 Entonces los hombres de Israel y de Judá, lanzando gritos de guerra, salieron a perseguirlos hasta la entrada de Gat y las puertas de Ecrón. Por todo el camino que va de Sagarayin a Gat y Ecrón se veían cadáveres de soldados filisteos.
53 Después de haber perseguido a los filisteos, los israelitas volvieron y saquearon su campamento. 54 Entonces David tomó la cabeza del filisteo y la llevó a Jerusalén, pero las armas de Goliat las puso en su tienda de campaña.
55 Antes, cuando vio que David salía al encuentro del filisteo, Saúl le había preguntado a Abner, general de su ejército:
—Abner, ¿quién es el padre de ese muchacho?
56 —Juro a Su Majestad que no lo sé —respondió Abner.
—Pues encárgate de averiguarlo —dijo el rey.
57 Por lo tanto, cuando David volvía de matar al filisteo, trayendo aún su cabeza en la mano, Abner lo tomó y lo llevó ante Saúl, 58 quien le preguntó:
—Dime, muchacho, ¿de quién eres hijo?
David respondió:
—Soy David, hijo de su siervo Yesé, el de Belén.