David kélpagkanma apteme wesse' apwányam
1 Aptáhak axta Wesse' egegkok apcháneya Samuel:
—¿Háxko sa' ekwánxa kamassegwók élapwayam eñama aptémakxa m'a Saúl? Maltamhók ko'o elenxanmagkohok apteme wesse' apwányam Israel ma'a. Exeg, eyátawakxa pexmok égmenek apyeta nak chá'a, éltamhók ko'o emhagkok xép ma'a Jesé apxagkok, apha nak Belén, hakte élyesáha ko'o yaqwayam etnehek wesse' apwányam xama apketche m'a.
2 —¿Háxko atnehek ko'o amhagkok ma'a? —axta aptáhak apchátegmowágko Samuel—. ¡Apleg'ak sa' agkok Saúl, heyaqhek sa'!
Apchátegmowágkek axta Wesse' egegkok:
—Éntem sa' xama weyke étkok kelwána keñe sa' eltennaksek peya ko'o hegkések xama aqsok apchaqhe. 3 Keñe sa' yáneyha Jesé m'a apchaqhakxa enxoho aqsok, tén sa' ko'o altennaksek yaqwánxa enxoho elána'. Epagkan sa' yaqwayam etnéssesek wesse' apwányam séltennasakxa enxoho.
4 Aptemék axta han Samuel ma'a apkeltamhókxa axta etnehek Wesse' egegkok. Xama axta apwokmo m'a Belén, apkelanyexakmek axta apma takha' m'a apkelámha apmonye'e nak tegma apwányam, yetlo éltamheykha apkelwáxok, axta aptáhak apkelmaxneyáncha'a s'e:
—¿Mékoya ektáhakxa apwáxok apwa'a?
5 —Éhay —axta aptáhak Samuel—. Ekwa'ak ko'o yaqwayam agkések aqsok ekmatñá m'a Wesse' egegkok. Kóláxñásekxa sa' kélyempe'ék, hélyetlaw sa' hélpasmok sélane aqsok ekmatñá.
Tén axta Samuel apcháxñassásekxo apyempehek ma'a Jesé yetlo apketchek, tén axta apkeltamho epasmok apkelane aqsok ekmatñá. 6 Xama axta apkelwokmo xa énxet'ák nak, apwet'ak axta Samuel ma'a Eliab, keñe axta ektáha élchetama apwáxok se'e: “Cháxa énxet apkelyéseykha Wesse' egegkok yaqwayam etnehek wesse' apwányam xa.”
7 Keñe axta aptáha apcháneya Wesse' egegkok se'e: “Ná elano ektémakxa apyempehek, essenhan ektémakxa apwenaqte, hakte mómenyék ko'o xa. Megkatneyk ko'o sélányo ektémakxa nak apkelányo énxet; hakte apyókxa aqsa chá'a elanok pók énxet, keñe ko'o apwáxok aqsa chá'a alano'.”
8 Keñe axta Jesé apwóneyncha'a m'a Abinadab, tén axta apyentegkásento m'a Samuel; tén axta aptáha Samuel apcháneya:
—Melyesáha han Wesse' egegkok se'e.
9 Keñe axta apyentegkásekxo han Jesé m'a Samá; keñe axta Samuel aptáha s'e:
—Melyesáha han Wesse' egegkok se'e.
10 Siete apketchek axta apnaqlántegkásak Jesé m'a Samuel, apkeltennássek axta eyke Samuel melyeysáncha'a xama enxoho m'a Wesse' egegkok. 11 Keñe axta aptáha apkelmaxneyáncha'a makham se'e:
—¿Mékoya pók apketchek?
—Wánxa apkeymékpo m'a apsexyók apagko' nak, apkeláneykha nak chá'a nepkések nennaqtósso —axta aptáhak apchátegmowágko Jesé.
—Yána kólyentawakxa' —axta aptáhak Samuel—, hakte manlanyek sa' eyke makham aqsok ekmatñá, mew'a enxoho makham ma'a.
12 Apkeltamhók axta kólyentawakxak ma'a Jesé. Tásek axta han apyempehek, tén han apyókxa'.
Keñe axta Wesse' egegkok aptáha apcháneya Samuel:
—Keso sélyéseykha ko'o s'e. Yempekxa néten, etnésses wesse' apwányam.
13 Yetlókok axta han apmeykekxa Samuel ma'a pexmok égmenek apyeta, apteméssessek axta wesse' apwányam David, nápaqta'awók ma'a apkelpepma. Cháxa aptaxnakxa axta han apwáxok ma'a Wesse' egegkok espíritu apagkok. Keñe axta aptaqhákxo Samuel apmeyákxo m'a Ramá.
David aptamheykha aphakxa Saúl
14 Apyamasmeyk axta eyke Wesse' egegkok espíritu apagkok ma'a Saúl, yegwakkáseykha axta espíritu ekmaso apchehe axta m'a Wesse' egegkok. 15 Axta keñamak aptáha apcháneya m'a ektáha axta apkeláneykha:
—Wesse', negya'ásegkók negko'o exchep ekyegwakkáseykencha'a chá'a m'a espíritu ekmaso, eñama nak apchehe m'a Dios. 16 Yána sa' negko'o antegyesha xama apmopwána nak epáwaksek arpa, negko'o nentáha nak xép apkeláneykha, yaqwayam sa' epáwássesek chá'a arpa ektamhákxo enxoho chá'a, ekye'eykekta m'a espíritu ekmaso, keñe sa' kamaskok chá'a.
17 —Héltegyesha sa' xama apmopwána nak epáwaksek arpa, hélyentegkásenta sa' —axta aptáhak apchátegmowágko Saúl.
18 Keñe axta xama xa énxet'ák nak aptáha s'e:
—Ekweteyak ko'o xama m'a Jesé nak apketchek, apha nak Belén, apwanchek epáwaksek arpa m'a; sẽlpextétamo apyennaqte han ma'a, tásek han chá'a katnehek appeywa; tásek han apyókxa', apxegexma han aptemék ma'a Wesse' egegkok.
19 Keñe axta Saúl apkeláphasa apseykha amya'a m'a aphakxa nak Jesé, yaqwayam enxoho etnehek yának se'e: “Heyaphásses sa' ko'o m'a apketche David, apkeltaqmelchesso nak chá'a nepkések,” 20 apcháphássessek axta han apketche Jesé m'a Saúl, cham'a David. Apcháphássek axta aphakxa Saúl yetlo yámelyeheykok apkelpátegkesso pán, tén han yempehek kélyeta vino, tén han ma'a xama yát'ay apketkok. 21 Apwokmek axta David aphakxa m'a Saúl, apmeyk axta han aptamheykha m'a aphakxa nak, apchásekhayók apagko' axta han Saúl ma'a David, apteméssessek axta han apkelsókáseykha chá'a apkelmeykha apkenchesso nak kempakhakma. 22 Apcháphássessek axta han Saúl appeywa m'a Jesé, apkeltamho exek aqsa m'a aphakxa nak elanaksek chá'a aqsok, hakte leklamók agko' axta apwáxok. 23 Ya'aweykteyk axta agkok chá'a espíritu ekmaso m'a Saúl, apchehe axta m'a Dios, emekxak axta chá'a arpa m'a David keñe axta epáwaksek chá'a. Tén axta Saúl énnákxak chá'a, keñe han etaqmelekxa', kayenyekxak axta chá'a m'a espíritu ekmaso.
David es consagrado rey
1 El Señor le dijo a Samuel:
—¿Hasta cuándo vas a estar triste por causa de Saúl? Ya no quiero que él siga siendo rey de Israel. Anda, llena de aceite tu cuerno, que quiero que vayas a la casa de Yesé, el de Belén, porque ya escogí como rey a uno de sus hijos.
2 —¿Y cómo haré para ir? —respondió Samuel—. ¡Si Saúl llega a saberlo, me matará!
El Señor le contestó:
—Toma una ternera y di que vas a ofrecérmela en sacrificio. 3 Después invita a Yesé al sacrificio, y yo te diré lo que debes hacer. Consagra como rey a quien yo te diga.
4 Samuel hizo lo que el Señor le mandó. Y cuando llegó a Belén, los consejeros de la aldea salieron a recibirlo con cierto temor, y le preguntaron:
—¿Vienes en son de paz?
5 —Así es —respondió Samuel—. Vengo a ofrecer un sacrificio al Señor. Purifíquense y acompáñenme a participar en el sacrificio.
Luego Samuel purificó a Yesé y a sus hijos, y los invitó al sacrificio. 6 Cuando ellos llegaron, Samuel vio a Eliab y pensó: «Con toda seguridad este es el hombre que el Señor ha escogido como rey.»
7 Pero el Señor le dijo: «No te fijes en su apariencia ni en su elevada estatura, pues yo lo he rechazado. No se trata de lo que la gente ve; pues las personas se fijan en las apariencias, pero yo me fijo en el corazón.»
8 Entonces Yesé llamó a Abinadab, y se lo presentó a Samuel; pero Samuel comentó:
—Tampoco a este ha escogido el Señor.
9 Luego Yesé le presentó a Samá; pero Samuel dijo:
—Tampoco ha escogido a este.
10 Yesé presentó a Samuel siete de sus hijos, pero Samuel tuvo que decirle que a ninguno de ellos lo había elegido el Señor. 11 Finalmente le preguntó:
—¿No tienes más hijos?
—Falta el más pequeño, que es el que cuida el rebaño —respondió Yesé.
—Manda a buscarlo —dijo Samuel—, porque no comenzaremos la ceremonia hasta que él llegue.
12 Yesé lo mandó llamar. Y el chico era moreno, de ojos hermosos y bien parecido.
Entonces el Señor dijo a Samuel:
—Este es. Así que levántate y conságralo como rey.
13 En seguida Samuel tomó el recipiente con aceite, y en presencia de sus hermanos consagró como rey al joven, que se llamaba David. A partir de aquel momento, el espíritu del Señor se apoderó de él. Después Samuel se despidió y se fue a Ramá.
David al servicio de Saúl
14 Entre tanto, el espíritu del Señor se había apartado de Saúl, y un espíritu maligno, enviado por el Señor, lo atormentaba. 15 Por eso, los que estaban a su servicio le dijeron:
—Como usted ve, señor nuestro, un espíritu maligno de parte de Dios lo está atormentando. 16 Por eso, si usted así lo ordena, nosotros buscaremos a alguien que sepa tocar el arpa, para que, cuando el espíritu maligno lo moleste, la música del arpa lo haga sentirse mejor.
17 —Pues busquen a alguien que sepa tocar bien, y tráiganmelo —contestó Saúl.
18 Entonces uno de ellos dijo:
—Yo he visto que uno de los hijos de Yesé, el de Belén, sabe tocar muy bien; además, es un guerrero valiente, y habla con sensatez; es bien parecido y cuenta con la ayuda del Señor.
19 Entonces Saúl mandó mensajeros a Yesé, para que le dijeran: «Envíame a tu hijo David, el que cuida las ovejas», 20 y Yesé envió a su hijo David a Saúl. Con él le envió un burro cargado de pan, un cuero de vino y un cabrito. 21 Así David se presentó ante Saúl y quedó a su servicio, y Saúl llegó a apreciarlo mucho y lo nombró su ayudante. 22 Al fin, Saúl decidió pedirle a Yesé que dejara a David con él, porque le había agradado mucho. 23 Así que, cuando el espíritu maligno de parte de Dios atacaba a Saúl, David tomaba el arpa y se ponía a tocar. Con eso Saúl recobraba el ánimo y se sentía mejor, y el espíritu maligno se apartaba de él.