Samuel appagkanma Saúl yaqwayam etnehek wesse' apwányam Israel
1 Apmeyk axta Samuel kélyeta pexmok égmenek, apyegkenchessek axta apqátek ma'a Saúl, appathetchek axta appeykesa keñe aptáha apcháneya s'e:
—Appagkanchek xép Wesse' egegkok sakhem yaqwayam etnehek apkemha apmonye' apkeltaqmelchessesso m'a énxet'ák Israel, ektáha nak apagkok. Xeyep sa' etnehek apkemha apmonye' apkeltaqmelchesso, elmallahanchesek sa' nepyeseksa apkelenmexma apwakhaya nak. Keso yaqwayam sa' ékpelkohok xép apteméssesa Wesse' egegkok apkemha apmonye', apkeltaqmelchesso m'a énxet'ák apagkok: 2 Aptaqháwok sa' agkok, elwetágwakxak sa' apqánet énxet ma'a nekha nak Raquel takhaxpop agkok, ekpayho nak Selsah, Benjamín nak xapop apagkok. Eltennaksek sa' xép kélwetákxo m'a yámelyeheykok apkelchetamsama nak, eltennaksek sa' ekmassama ekyetnakhassamo apwáxok yámelyeheykok ma'a apyáp, kéxegke aqsa yetnakhassamók apwáxok, sa' etnehek yának se'e: “Háxkol'a atnéssesek hatte.” 3 Keñe sa' ma'a teyp, apwákxo enxoho émhakxa nak yámet encina ekpayho nak Tabor, eltahanyak sa' apqántánxo énxet apkelmeyeykekxa m'a Betel, yaqwayam elpeykeshok Dios. Xama sa' appakhéyak apqántánxo yát'ay, keñe sa' pók apkelseykha apqántánxo pán, tén sa' ma'a pók nak apseykha xama yempehek yetlo vino kélyeta. 4 Epeykesek sa', elmések sa' apqánet pán. Elma sa'. 5 Keñe sa' ewakxak ma'a Guibeá egkexe apagkok nak Dios, apheykegkaxa nak sẽlpextétamo filisteos. Aptaxneyk sa' agkok ma'a tegma apwányam, elwetágwók sa' Dios appeywa apkellegasso apkelenyékta m'a kélpeykessamókxa nak chá'a Dios. Apmonye'e sa' elxegmak énxet'ák apkelpáwasso yát'axpog, aqsok kélaqtáwasso, yámámok tén han arpa, elxének sa' Dios appeywa yetlo apkelnextegeykha néten. 6 Keñe sa' xép etxek apwáxok Wesse' egegkok espíritu apagkok, keytlawhok sa' xép xa apnextegeykha néten, aptamhágko nak ma'a, máxa pók aptémakxa énxet sa' etnekxa'. 7 Temék sa' agkok xép xa ektáha nak, etne sa' ma'a ekpayhókxa nak etnehek, hakte Dios sa' epasmok. 8 Emyekxa sa' apmonye' m'a Guilgal, yaqwánxa sa' ólwetaxchekxak makham, yaqwayam agmések aqsok élwatnamáxche m'a, tén han aqsok ektekyawa ekyaqmageykekxa nak sẽlásekheykekxoho. Héleyx sa' ekweykmoho siete ekhem ma'a, ekwokmoho sekwákxo ko'o, keñe sa' altennaksek yaqwánxa elána'.
9 Xama axta appeynchákpo Saúl peya etaqhohok apyenyékxo m'a Samuel, yetlókok axta han apyaqmagkassesso apwáxok ma'a Dios; temék axta ekyókxoho m'a aqsok magkenatchesso apkeltennassama axta katnehek ma'a Samuel. 10 Xama axta apwákxo Saúl yetlo apkeláneykha m'a Guibeá, apkelántekkek axta apmonye' Dios appeywa apkellegasso yetlo apkelnextegeykha néten. Keñe axta aptaxna apwáxok Dios espíritu apagkok ma'a Saúl, yetlókok axta han apwéhenayo apkelnextegeykha néten, aptamhágko axta m'a. 11 Keñe m'a apyókxoho ektáhakxa axta apkelweteykxa', apkelwet'a apweyhenawo apkelnextegeykha néten ma'a Dios appeywa apkellegasso, aptáhak axta chá'a apcháneya pók se'e: “¿Yaqsa ektáha Quis apketche? ¿Saúl enxeykel'a han Dios appeywa aplegasso?”
12 Keñe axta xama énxet apkeñama axta m'a aptáha appaqmeta s'e: “¿Yaqsa apyapmeyk xa énxet'ák nak?” Cháxa ekteyapmakxa axta han amya'a ektéma nak se'e: “¿Saúl enxeykel'a han Dios appeywa aplegasso?”
13 Xama axta ekmassa apkelnextegeykha néten, apwákxeyk axta apxagkok Saúl. 14 Axta aptáhak apkelmaxneyáncha'a apyaha tén han ma'a apkeláneykha nak:
—¿Háxko axta kélmaheykegkaxa'?
Aptáhak axta Saúl apchátegmowágko s'e:
—Yámelyeheykok axta nélchetamsók. Xama axta mólweteykekxo, keñe negya'áyekmo m'a Samuel.
15 Keñe axta Saúl apyaha aptáha apcháneya s'e:
—¿Háxko axta aptáhakxa apkeláneya Samuel? Héltennasha hana.
16 Apchátegmowágkek axta Saúl ma'a apyaha:
—Ẽltennassegkek axta kélweteykekxo m'a yámelyeheykok.
Axta eyke eltennáseyha Saúl xama enxoho m'a kélteméssessama wesse' apwányam, apkeltennassama axta Samuel. 17 Keñe axta Samuel apkeláneyáncha'a m'a énxet'ák Israel, yaqwayam elpeykeshok Dios ma'a yókxexma Mispá; 18 aptáhak axta apkeláneya s'e:
—Aptáhak Wesse' egegkok se'e, Dios apagkok nak Israel: ‘Ko'o axta sélántekkesso kéxegke Egipto énxet'ák Israel, keñe han sélwagkassama teyp apkelmoma axta m'a egipcios, tén han ma'a apyókxoho énxet'ák ektáha axta apnaqtawáseykegkoho kéxegke.’ 19 Keñe kaxwók kéxegke kélyenyawa m'a Dios kélagkok, apkelmallahanchesso axta ekyókxoho ekmaso kélheykha, tén han kéllegeykegkoho, kélyamasmeyk kéltémo exek xama wesse' apwányam kélagkok yaqwayam etnehek apkemha apmonye' apkeltaqmelchesso. Kólchaqnágwata kaxwók nápaqtók Wesse' egegkok, ektáhakxa nak chá'a énxet'ák kélagkok, tén han kélnámakkok kélagko'.
20 Tén axta Samuel apkeltamho elyepetchegwohok ma'a apyókxoho énxet'ák nak Israel, Benjamín énxet'ák apagkok axta han kelpehewokmok kélyéseykha. 21 Keñe axta han apkeltamho elyepetchegwohok ma'a Benjamín nak énxet'ák apagkok, tén axta élpehewokmo kélyéseykha m'a Matrí axta apnámakkok, cháxa aptepakxa axta han xama nepyeseksa kélyésancha'a m'a Saúl, Quis apketche. Apketagkakpek axta, axta eyke kólwetákxa', 22 tén axta kélmaxneyancha'a makham Wesse' egegkok, yaqwayam kólya'asagkohok apheyk kexaha han Saúl ma'a. Apxénchek axta Wesse' egegkok apha Saúl ma'a, apyexanma m'a neyseksa kélxátamakxa axta chá'a aqsok. 23 Kenyaháxcheyk axta han kéltekkessákxo m'a apyexanmakxa axta. Xama axta apkenegwokmo apmonye'e énxet'ák ma'a Saúl, apwetákpek axta méko aphémo enxoho israelitas ekwánxa axta apwenaqte, apkelyeykhágkek axta. 24 Apkelmaxneyáha axta Samuel apyókxoho énxet'ák nak:
—¡Kélwet'ak kaxwók apkelyéseykha axta Wesse' egegkok! ¡Méko xama enxoho israelitas aphawo s'e!
—¡Megkatnégwomek sa' néxa apteme wesse' apwányam! —axta aptáhak apkelátegmowágko israelitas.
25 Yetlókok axta han apkeltennasso énxet'ák wesse' apwányam segánamakxa apagkok ma'a Samuel, aptáxéssek axta xama weykcha'áhak appekkenwokmo m'a nápaqtók Wesse' egegkok. Keñe axta Samuel apkeláphasa eltaqhekxak apyókxoho apxanák. 26 Aptaqhákxeyk axta han apxagkok ma'a Saúl, ekpayho nak Guibeá, apkelyetlákxeyk axta han nápakha kempakhakma yapmeyk, cham'a appaknegkesseykmoho axta chá'a apwáxok Dios. 27 Yetneyk axta eyke han chá'a énxet eyesagkeykha nak chá'a apkelpeywa. Aptáhak axta apkelpaqmeta s'e: “¿Keya yaqwayam etnehek sẽlwagkasso teyp xa?” Apwanyeyha axta, axta han elsántegkásak chá'a aqsok apkelmésso naqsa; máxa manleg'a axta eyke aptáhak ma'a Saúl.
Samuel consagra a Saúl rey de Israel
1 Entonces Samuel tomó un recipiente con aceite y, derramándolo sobre la cabeza de Saúl, lo besó y le dijo:
—El Señor te consagra hoy como gobernante de Israel, su pueblo. Tú lo gobernarás y lo librarás de los enemigos que lo rodean. Y esta será la prueba de que el Señor te ha declarado gobernante de su pueblo: 2 Ahora que te separes de mí, encontrarás en Selsa, en el territorio de Benjamín, a dos hombres cerca de la tumba de Raquel. Ellos te dirán que ya se han encontrado las burras que buscabas, y que tu padre ya no está preocupado por ellas sino por ustedes, y se pregunta qué puede hacer por ti.
3 »Más adelante, cuando llegues a la encina de Tabor, saldrán a tu encuentro tres hombres que suben a Betel para adorar a Dios. Uno llevará tres chivos, otro tres panes, y el tercero un cuero de vino. 4 Te saludarán y te ofrecerán dos panes. Acéptalos. 5 Después llegarás a Gabaa de Dios, donde hay una guarnición filistea. Al entrar en la ciudad, te encontrarás con un grupo de profetas en trance, que bajan del santuario. Delante de ellos irá gente tocando salterios, panderos, flautas y arpas. 6 Entonces el espíritu del Señor se apoderará de ti, y caerás en trance como ellos, y te transformarás en otro hombre.
7 »Cuando te ocurran estas cosas, haz lo que creas conveniente, que Dios te ayudará. 8 Y adelántate a Gilgal, donde yo me reuniré contigo más tarde para entregarle al Señor ofrendas quemadas y sacrificios de reconciliación. Espera allí siete días, hasta que yo llegue y te indique lo que tienes que hacer.»
9 Tan pronto como Saúl se despidió de Samuel para irse, Dios le cambió el corazón; y aquel mismo día se cumplieron todas las señales. 10 Después, cuando Saúl y su criado llegaron a Gabaa, el grupo de profetas en trance les salió al encuentro. Entonces el espíritu de Dios se apoderó de Saúl, y este cayó en trance profético, como ellos. 11 Pero todos los que lo conocían de antes, al verlo caer en trance junto con los profetas, se decían unos a otros: «¿Qué le ha pasado al hijo de Cis? ¿También Saúl es uno de los profetas?»
12 Uno de allí añadió: «¿Y quién es el líder de ellos?» De ahí viene el refrán: «¿También Saúl es uno de los profetas?»
13 Pasado el trance profético, Saúl llegó a su casa. 14 Y su tío les preguntó a él y a su criado:
—¿A dónde fueron?
Saúl respondió:
—A buscar las asnas. Pero viendo que no aparecían, fuimos a ver a Samuel.
15 El tío de Saúl contestó:
—¿Y qué les dijo Samuel? Cuéntamelo, por favor.
16 Saúl respondió a su tío:
—Nos dijo claramente que ya habían encontrado las burras.
Pero Saúl no le mencionó nada del asunto del reino, del cual le había hablado Samuel. 17 Después llamó Samuel a los israelitas para adorar al Señor en Mispá, 18 y allí les dijo:
—El Señor, Dios de Israel, dice: “Yo los saqué de Egipto a ustedes los israelitas, y los liberé del poder de los egipcios y de todos los reinos que los oprimían.” 19 Pero ahora ustedes desprecian a su Dios, que los ha liberado de todos sus problemas y aflicciones, y lo han rechazado al pedir que les ponga un rey que los gobierne. Por lo tanto, preséntense ahora delante del Señor por tribus y por grupos familiares.
20 Luego, Samuel ordenó que se acercaran todas las tribus de Israel, y la suerte cayó sobre la tribu de Benjamín. 21 A continuación ordenó que se acercaran los de la tribu de Benjamín, y la suerte cayó sobre la familia de Matri, y de ella la suerte cayó sobre Saúl hijo de Cis. Pero lo buscaban y no lo encontraban, 22 por lo que consultaron otra vez al Señor para saber si Saúl se encontraba allí. Y el Señor respondió que Saúl ya estaba allí, y que se había escondido entre el equipaje. 23 Entonces corrieron a sacarlo de su escondite. Y cuando Saúl se presentó ante el pueblo, se vio que ningún israelita le pasaba del hombro. 24 Samuel preguntó a todos:
—¿Ya vieron al que el Señor ha escogido como rey? ¡No hay un solo israelita que pueda compararse con él!
—¡Viva el rey! —respondieron los israelitas.
25 En seguida Samuel expuso al pueblo los derechos y obligaciones del reino, y las escribió en un libro que depositó en el santuario del Señor. Después Samuel ordenó a todos que volvieran a sus casas. 26 También Saúl se fue a su casa en Gabaa, y Dios influyó en el ánimo de varios valientes para que lo acompañaran. 27 Pero no faltaron malas lenguas, que dijeran: «¿Y este es el que va a salvarnos?» Y lo menospreciaron y no le rindieron honores; pero Saúl se hizo el desentendido.