David apmenxenma sirios tén han amonitas
(2 Sa 10.1-19)
1 Yáma wenaqtémók axta, keñe apketsapa m'a Nahas, wesse' apwányam apagkok axta m'a amonitas, tén axta apyaqmagkassama apteme wesse' apwányam ma'a apketche. 2 Tén axta David ekxéna apwáxok etnéssesek Hanún, Nahas axta apketche, apteméssessamakxa axta aptaqmelchessama m'a apyáp axta, apkeláphássek axta nápakha apkeláneykha, yaqwayam enxoho eltennaksek han Hanún eyaqha apwáxok apketsapa m'a apyáp. Xama axta apkelwokmo David apkeláneykha m'a amonitas apchókxa', 3 aptáhak axta apcháneya apkelámha apmonye'e amonitas ma'a Hanún, wesse' apwányam apagkok axta: “¿wesse', apkeneykeya exchep elaphásak David yaqwayam egkések eyaqhe apwáxok xa énxet'ák nak, ekxeyenweykekxoho apwáxok ma'a apyáp axta exchep, wesse'? ¡Apkeláphássek yaqwayam elanok tegma apwányam, tén han elyexakpohok elanok yókxexma!”
4 Tén axta Hanún apkeltamho elmakpok ma'a David axta apkeláneykha, apkeltamhók axta han kólyésessesagkok áwa' apatña'ák, tén han kólyaqténchesagkok apkelántaxno néxa m'a nepxet nak. Keñe kéláphasa eltaqhoho'. 5 Xama axta kéltennássekxo David kélteméssesakxa m'a énxet'ák nak, apkeltamhók axta kóllanyexagkok, hakte apkelmegqakkek apagko' axta, apkeltamhók axta han kólának exmakha sekxók ma'a Jericó, ekwokmoho élwegqákxo makham ma'a áwa' apatña'ák, keñe elchexyók makham.
6 Apyekpelcheyk axta amonitas aplawa m'a David, tén axta Hanún tén han amonitas apkeláphasa treinta y tres mil kilos selyaqye yaqwayam eyánmagkasek ma'a yátnáxeg apyenyawasso apkenchesso nak kempakhakma, keñe han ma'a énxet'ák apkelchánte nak yátnáxeg apkeleñama m'a Mesopotamia, Siria, Maacá tén han Sobá, 7 keñe axta apkelma treinta y dos mil yátnáxeg apyenyawasso apkenchesso nak kempakhakma, yetlo m'a wesse' apwányam nak yókxexma Maacá yetlo sẽlpextétamo apagkok. Apkelwokmek axta xa énxet'ák nak, keñe apkelpakxenwokmo m'a ekpayho nak Medebá. Apkelántekkek axta han tegma apkelyawe apagkok ma'a amonitas, apchaqnákxeyk yaqwayam yempakha'. 8 Apleg'ak axta eyke amya'a m'a David, keñe apcháphasa Joab yetlo m'a apyókxoho sẽlpextétamo. 9 Apkelántekkek axta m'a amonitas, apkelánegwokmek axta aptamhágkaxa yaqwayam yempakhak ma'a nentaxnamakxa nak tegma apwányam. Yókxexma axta eyke apkekhegwa'ak ma'a apkelwesse'e ektáha axta apkelxegexma'a. 10 Xama axta apwet'a Joab ekmako kólchetámegmak apmonye' tén han neptámen, apkelyesáha axta sẽlpextétamo apkelyennaqte israelitas, keñe axta apkelánesagkokxo aptamhágkaxa yaqwayam ektamagkok ma'a sirios. 11 Apmeyásekxeyk axta yaqwayam etnehek apkemha apmonye' apyáxeg Abisai m'a apkeleymomap axta sẽlpextétamo, yaqwayam elenmexek ma'a amonitas, 12 aptáhak axta apcháneya s'e: “Apwet'ak sa' agkok maxnawo ko'o m'a sirios, hepásegwata sa', ekwet'ak sa' agkok ko'óxa mexnawo exchep ma'a amonitas, apásegwakxak sa'. 13 Ewasqápekxoho, ólyennákxohok sa' ólnapaxchek agmeyók negókxa, tén han Dios egagkok tegma apkelyawe apagkok. ¡Etnéssesek sa' Wesse' egegkok ma'a ekxénakxa enxoho apwáxok etnéssesek!”
14 Apxegkek axta Joab yetlo sẽlpextétamo apagkok yaqwayam elnapakpok ma'a sirios, apkenyahágkek axta eyke apmonye' m'a. 15 Xama axta apwet'a amonitas apkenyahágko m'a sirios, apkenyahágkek axta han apmonye' Abisai ma'a amonitas, apyáxeg nak Joab, apkelántaxnegwákxeyk axta tegma apwányam. Tén axta Joab apmeyákxo makham ma'a Jerusalén.
16 Xama axta apkelyekpelcha apmenxenákpo sirios apmenxena m'a Israel, tén axta apkeláphasa apseykha amya'a yaqwayam eltennássekxak yának elxegmak ma'a sirios apheykencha'a axta m'a mók nekha neyp wátsam Éufrates. Sofac axta han apkemha apmonye', sẽlpextétamo apkemha apmonye' apagkok axta m'a Hadad-ézer. 17 Kéltennássekxeyk axta eyke David xa, yetlókok axta han apcháncheseykekxa apyókxoho énxet'ák nak Israel, apkelyeykhákxeyk axta m'a wátsam Jordán, apkelánegwokmek axta aptamhágkaxa apmonye'e m'a apkelenmexma. Apkelékásekxeyk axta David sẽlpextétamo apagkok yaqwayam elnapakpok ma'a sirios, yetlókok axta han apkelnápomap, 18 apkenyahágkek axta sirios apmonye'e m'a israelitas, hakte cuarenta mil sẽlpextétamo apkelxegamo nak chá'a náxop axta apkelnápak ma'a David, keñe axta siete mil ma'a apkelchánte nak yátnáxeg apkelyenyawasso kélanchesso nak kempakhakma; apchaqhak axta David ma'a Sofac, apteme axta apkemha apmonye' apagkok ma'a sẽlpextétamo nak sirios. 19 Xama axta apkelwet'a apmenxena israelitas ma'a Hadad-ézer axta appasmeykekxa', apkeltamhók axta elwátésagkok apkelnápomap ma'a David, apkelmeyásekpek axta David yaqwayam etnehek apkeláneykha. Cháxa ekmassakxa axta han appasmo chá'a sirios ma'a amonitas.
David derrota a los sirios y amonitas
(2~S 10.1-19)
1 Después de algún tiempo murió Najás, el rey de los amonitas, y en su lugar reinó su hijo. 2 Entonces David pensó que debía tratar a Janún, el hijo de Najás, con bondad, porque su padre también lo había tratado a él con bondad, así que mandó a algunos embajadores para que le dieran a Janún el pésame por la muerte de su padre. Pero cuando los oficiales de David llegaron al país amonita, 3 los jefes amonitas le dijeron a Janún: «¿Y cree Su Majestad que David ha enviado a esos hombres a dar el pésame, tan solo para honrar al padre de Su Majestad? ¡Seguramente han venido para inspeccionar, examinar y espiar el país!»
4 Janún ordenó entonces que apresaran a los oficiales de David, y que los afeitaran y les rasgaran la ropa por la mitad hasta las asentaderas. Luego de eso, los despidió. 5 Cuando le contaron a David lo que les había pasado a aquellos hombres, mandó gente a su encuentro, pues estarían sumamente avergonzados, para que les dijeran que se quedaran en Jericó hasta que les creciera la barba, y que después de eso regresaran.
6 Los amonitas comprendieron que se habían ganado el odio de David, por lo que Janún y los amonitas destinaron treinta y tres toneladas de plata para contratar en Mesopotamia, Siria, Macá y Soba carros de combate y tropas de caballería. 7 En efecto, contrataron treinta y dos mil carros de combate, lo mismo que al propio rey de Macá con su ejército. Estos llegaron y acamparon frente a Medeba. Además, los amonitas salieron de sus ciudades y se reunieron para entrar en combate. 8 Cuando David lo supo, mandó a Joab con todos los soldados del ejército. 9 Los amonitas avanzaron y a la entrada misma de la ciudad se prepararon para la batalla. Los reyes que habían venido se quedaron en el campo. 10 Cuando Joab vio que iba a ser atacado por el frente y por la retaguardia, escogió a los mejores soldados israelitas y se preparó para atacar a los sirios. 11 Para hacer frente a los amonitas, puso al resto de la tropa bajo el mando de su hermano Abisay, 12 y le dijo: «Si los sirios pueden más que yo, tú vendrás a ayudarme, y si los amonitas pueden más que tú, yo iré en tu ayuda. 13 Ánimo, y luchemos con valor por nuestra nación y por las ciudades de nuestro Dios. ¡Y que el Señor haga lo que le parezca mejor!»
14 Joab avanzó con sus tropas para atacar a los sirios, pero estos huyeron ante él. 15 Y cuando los amonitas vieron que los sirios huían, ellos también huyeron de Abisay, hermano de Joab, y se metieron en la ciudad. Entonces Joab regresó a Jerusalén.
16 Cuando los sirios se dieron cuenta de que Israel los había vencido, enviaron mensajeros para hacer venir a los sirios que estaban al otro lado del río Éufrates. Al frente de ellos estaba Sofac, jefe del ejército de Hadad Ezer. 17 Pero cuando le contaron esto a David, este movilizó en seguida a todo Israel y atravesó el río Jordán, y de allí avanzó y tomó posiciones contra ellos. David formó sus tropas para enfrentarse a los sirios, y estos lucharon contra él, 18 pero finalmente huyeron de los israelitas, pues las bajas que les causó David fueron de cuarenta mil soldados de infantería y siete mil de los carros de combate; además, David mató a Sofac, el jefe del ejército sirio. 19 Al ver los aliados de Hadad Ezer que los israelitas los habían derrotado, hicieron la paz con David y quedaron sometidos a él. A partir de entonces, los sirios no quisieron volver a ayudar a los amonitas.