Mba'e rendy pyenda ha olívo
1 Ou jey pe Tupã remimbou oñe'ẽva che ndive ha che mombáy oñemombayháicha peteĩ okévape ha oporandu chéve: 2 “Mba'épa rehecha?” Ha che ha'e: “Ahecha peteĩ mba'e rendy pyenda óro ha peteĩ ñandyry ryru hi'ári. Hi'ári oĩ siéte mba'e rendy ha pe ñandyry oguahẽ chupe kuéra siéte y rape rupi. 3 Pe pyenda ykére oĩ mokõi olívo, peteĩ ijakatúa gotyo ha ambue ijasu gotyo.” 4 Aporandu Tupã remimbou*f** che ndive oñe'ẽvape: “Che Jára, mba'épa he'ise kóva?” 5 Ha Tupã remimbou he'i chéve: “Ndereikuaái piko mba'épa he'ise?” Che ha'e chupe: “Nahániri che Jára”. 6 Ha'e he'i chéve: “Kóva hína pe Tupã he'ikáva Zorobabélpe: Noĩri hína ñorãirõhára térã mbaretére, che Espíritu rehénte, he'i opa mba'e Jára ipu'akapáva. 7 Nde, yvyty guasu, máva piko nde! Nde hegui oikóta hína ñu perõ Zorobabel renondépe. Ha'e oguenohẽta pe ita tuichavéva osapukái aja maymáva: Iporãite! Iporãite piko!”
8 Upéi he'ive chéve Ñandejára: 9 “Zorobabel omoĩ ko tupao pyenda ha ha'e voi omoguahẽta hu'ãme ko tupao.” Péicha pehecha kuaáta opa mba'e Jára ipu'akapáva che mbou hague. 10 Umi ndojepy'apýi vaekue oñepyrũrõ guare, ko'ágã ovy'áta ohechávo Zorobabel omoguahẽha hu'ãme pe tupao.”
Upéi pe Tupã remimbou he'i:
“Ko'ã siéte mba'e rendy, Ñandejára resa hína oma'ẽva yvy jerekuévo.” 11 Che aporandu chupe: “Mba'e piko umi mokõi olívo oĩva pe mba'e rendy pyenda ykére?” 12 Aporandu avei chupe: ha mba'épa he'ise umi mokõi olívo rakã oĩva umi mokõi y rape óro ykére, ogueraháva pe ñandyry umi mba'e rendy peve?” 13 Tupã remimbou he'i chéve: “Ndereikuaái piko mba'épa he'ise? Ha'e chupe: “Nahániri che Jára”. 14 Ha'e he'i chéve: “Ko'ãva hína umi mokõi ojeporavo vaekue ojapo haguã opa mba'e Jára rembipota.”
El candelero de oro y los dos olivos
1 En ese momento, el ángel que hablaba conmigo se acercó a mí para despertarme, 2 y me dijo:

—Zacarías, dime qué es lo que ves.

Yo le contesté:

—Veo un candelero de oro puro. En la parte de arriba, el candelero tiene siete lámparas; los tubos por donde pasa el aceite del candelero se conectan con la punta, la cual tiene la forma de un plato hondo. 3 A la izquierda y a la derecha del candelero hay dos olivos.

4 Pero también le pregunté:

—¿Y qué quiere decir todo esto, mi señor?

5 El ángel me contestó:

—¿No sabes lo que significa?

Yo le contesté que no lo sabía, 6 así que el ángel me explicó:

—Dios le está mandando un mensaje a Zorobabel, y es el siguiente:

“Zorobabel,
no hace falta que seas poderoso,
ni necesitas un gran ejército;
lo único que necesitas es mi espíritu.
Yo soy el Dios todopoderoso,
y te aseguro que así es.

7 ”No importa que tus enemigos
sean los poderosos babilonios,
tú los derrotarás por completo.
Y cuando pongas la piedra principal
para reconstruir mi templo,
mi pueblo gritará con alegría:
¡Dios ama mucho a Jerusalén!”

8 Dios también me dio este mensaje:

9-10 «Ustedes, pueblo de Israel,
verán a Zorobabel tomar la plomada.
Él pondrá los cimientos de mi templo,
y llevará a cabo su reconstrucción.
Su trabajo es ahora muy pequeño,
pero cuando lo haya terminado,
¡hasta los que no creían en él
se llenarán de alegría!

»Así sabrán que yo, su Dios,
fui quien envió a Zacarías
a anunciarles todo esto.
Las siete lámparas representan mis ojos,
pues yo vigilo toda la tierra».

11-12 Entonces yo le pregunté al ángel:

—¿Qué significan los olivos que están a los lados del candelero? ¿Y qué significan las dos ramas de olivo? ¿Por qué están junto a los dos tubos de oro por donde pasa el aceite?

13 El ángel me preguntó si no sabía yo lo que significaban, y como le dije que no, 14 él me explicó:

—Estos dos olivos representan a Zorobabel y a Josué. El Dios de toda la tierra los ha elegido para que estén a su servicio.