1 Ñandejára he'i: Umi árape oguenohẽta hikuái ityvy kuéragui mburuvicha guasu kuéra ha mburuvicha kuéra Judagua, pa'i*f** kuéra, maranduhára*f** kuéra ha umi Jerusalénpe oiko vaekue kãnguekue. 2 Ha omyasãita ojope haguã chupe kuéra kuarahy, jasy ha mbyjaita. Ha'e kuéra umívape ohayhu vaekue, oiko vaekue hembiguái ramo, oho hapykuéri, oporandu*f** ha omomba'e guasu vaekue chupe kuéra. Avave nombyaty mo'ãi umi kãnguekue oñotỹ haguã. Vaka repotícha opytáta ñúre isarambi. 3 Umi nomanói vaekue ko'ã tekove añaitégui, mamo ha'e kuéra oikohápe amosarambi rire chupe kuéra, ohayhuvéta ñemano jeikovégui. Che, opa mba'e Jára ipu'akapáva, ha'e upéicha.
Israel ndaheko jeroviahái ha oñenupã
4 “Nde, Jeremías, ere tetã guápe ko ha'ekáva chupe kuéra:

‘Pe máva ho'a ramo opu'ã,
ojavy ramo hape,
ojevy hape vaígui.
5 Mba'ére aipo ramo
Israel,
che myakã ratĩ ra'e?
Mba'ére Jerusalén,
che reja opa árape guarã?
Mba'ére akóinte
ne tĩ atãse
ha nderejusevéi?
6 Ajapysaka porã kuri
ha nahendúi avaveichagua
ombyasýva hembiapo vaikue
ha he'íva añetehápe:
Mba'e piko pe ajapóva?
Opavave uvei
oho pya'e hapére,
kavaju juru atãicha
ñorãirõháme.
7 Tujuju jepe yvágare ovevéva
oikuaa araka'épa ou jeýta.
Pykasu, mbyju'i ha hoko
oikuaa araka'épa
ambue hendápe ohóta.
Nde katu, che retãgua,
ndereikuaái
che rembiapoukapy.
8 Mba'éicha piko
peẽ peje pene aranduha
ha perekoha
Ñandejára rembiapoukapy?
Ku pene mba'e haihára,
tembihai japúpe
ohai vaekue
tembiapoukapy japu?
9 Umi iñarandúva katu
itĩndy opytávo,
okyhyje tymbáicha
ñuhãme ho'árõ guáicha.
Mamo piko oime
iñarandukue,
ko omboyke vaekue
che ñe'ẽ?
10 Upévare ikuña kuéra ame'ẽta
ambue kuimba'épe,
ha ijyvy kuéra
jára ambuépe.
Opavave niko,
michĩva ha tuicháva,
omonda haguãnte oheka.
Maranduhára ha pa'i kuéra
oĩ haguéicha ijapu.
11 Oipohano vai vaínte
che retãgua jekutukue.
He'i opa mba'e oĩ porãha,
ha tovéke opa mba'e
oĩ vai eterei.
12 Otĩ vaerã mo'ã
ojapóvo ko'ã mba'e
che mbopochy etéva.
Ha notĩriete voi!
Ndoikuaa véima
mba'épa he'ise ñatĩ!
Upévare ainupãrõ
chupe kuéra,
oñepysãnga ha ho'áta
ambue kuéraicha avei.
Che, opa mba'e Jára,
ha'e upéicha.’”

13 He'i Ñandejára:
“Aikytĩta che retã guápe
ha'e ramo guáicha trígo.
Peteĩ parral'ánte jepe
ndopyta mo'ãi
pe parraltýpe,
peteĩ igo'ánte jepe
ígo rakãre.
Hogue pirukuénte opytáta.”

14 Ha he'íta
tetãgua kuéra:
“Maerã rei piko
japytapa ko'ápe?
Jahána umi táva mbaretépe,
ñamano haguã!
Tupã Ñandejára niko
ñande jukáta.
Ha'e ho'ukáta ñandéve
y oñepohanóva,
ñapu'ã haguére hese.
15 Ñaha'arõ vaekue
jeiko porã
ha mba'eve iporãva
ndajahupytýi.
Ñaha'arõ vaekue tesãi,
ha ñemondýi mante jajuhu.
16 Oúma
ñande rehe ija'e'ỹva!
Oñehendúma Dan guive
ikavaju kuéra ijuku'árõ,
osapukáirõ oryryipa yvy.
Ou ohundívo ñane retã
ha opa mba'e jarekóva,
ñande táva kuéra
ha opa ipype oikóva.”

17 Ñandejára he'i:
“Amondóta peẽme
mbói pende su'útava
ha mba'eve ndojapo mo'ãi
hese pende paje.”
Jeremías oñembyasy hetã guáre
18 Che mba'e mbyasy
naipohãvéi,
che py'a kangypa!
19 Che retãgua pyahẽ
opa rupi oñehendu:
“Noĩ véima piko
Ñandejára Siónpe?
Ndaiporivéi piko upépe
huvicha guasu?”
Ha Ñandejára he'i:
“Maerãpa che mbopochy ra'e
pemomba'e guasúvo
tupã gua'u pitua
ha mombyryguáva?”
20 Ohasa ára haku,
opa ñemono'õ,
ha ndaipóri vaekue
pende pe'áva jejopy vaígui.
21 Ahasa asy
che retãgua
ohasa asýva ndive.
Vy'a'ỹ ha kyhyje
oñemomba'e che rehe.
22 Ndaipóri chéne piko
pohã Galaádpe?
Ndaipóri chéne piko upépe
pohãnohára?
Mba'ére piko ndaikatúi
okuera che retãgua?
23 Ha nga'u che akãgui
oiko tasẽ
ha che reságui tesay ykua,
che rasẽ haguã
ára ha pyhare
che retãgua
omano vaekuére!
1-2 »Cuando llegue ese día, sacarán de las tumbas los huesos de todas las autoridades y de todos los habitantes de Judá. Los tenderán en el suelo, a la luz del sol, la luna y las estrellas, pues ellos no solamente adoraron a estos astros del cielo, sino que los amaron y los consultaron. Esos huesos no volverán a ser enterrados, sino que se quedarán sobre la tierra, tirados como basura. Les juro que así será. 3 Dispersaré por todo el mundo a esta gente tan malvada, y los que queden con vida preferirán morir antes que seguir viviendo. Les juro que así será.
Pecado y castigo
4 »Cuando alguien se equivoca, se corrige;
cuando pierde el camino, vuelve a buscarlo.
5 Pero este pueblo me abandonó
y no quiere volver a mí.
La gente de Jerusalén insiste en rechazarme;
prefiere a los dioses falsos,
y no quiere volver a mí,
que soy el Dios verdadero.
6 Los he escuchado con mucha atención,
pero no hay quien diga la verdad,
ni quien se arrepienta de su maldad.
¡Nadie admite que ha hecho mal!
Todos hacen lo que les da la gana,
¡parecen caballos fuera de control!
7 Hasta la cigüeña y la grulla
conocen las estaciones del año;
también la tórtola y la golondrina
saben cuándo ir a un lugar más cálido.
En cambio, este pueblo no me conoce
ni quiere obedecer mis leyes.

8 »¿Cómo se atreven ustedes a decir
que son un pueblo inteligente
y que me obedecen?
¡Hasta los maestros enseñan mentiras,
y luego andan diciendo
que así dice la Biblia!
9 Esos sabios quedarán avergonzados,
pues su derrota será completa.
De sabios no tienen nada,
pues han rechazado mis enseñanzas.
10 Castigaré a todos los de Judá;
sus casas, campos y mujeres
pasarán a manos de otros.
Les juro que así será.

»Todos desean lo que no es suyo,
desde el más chico hasta el más grande.
Ya no se puede confiar
ni en el profeta ni en el sacerdote.
11 Con pañitos de agua tibia
pretenden curar las heridas del pueblo.
Insisten en que todo está bien,
cuando en realidad todo está mal.
12 Han cometido los pecados más asquerosos,
pero ni vergüenza les da,
pues ya ni saben lo que es tener vergüenza.
Por eso, voy a castigarlos,
y todos serán destruidos.
Les juro que así será.

13 »Una viña me daría uvas,
una higuera me daría higos,
pero ustedes no me dan nada.
¡Por eso voy a quitarles
todo lo que les había dado!»

14 El pueblo respondió:

«¿Qué hacemos aquí sentados?
¡Vayamos a las ciudades fortificadas,
y murámonos de una vez!
Nuestro Dios nos está matando;
nos ha dado agua envenenada
porque hemos pecado contra él.
15 Esperábamos que nos fuera bien,
pero nada bueno hemos recibido;
esperábamos ser sanados,
pero estamos llenos de miedo.

16 »Desde la ciudad de Dan se escucha
cómo relinchan y resoplan los caballos,
y cómo hacen temblar toda la tierra.
¡Viene el ejército enemigo
a destruir a Jerusalén
y a todos sus habitantes!
¡Se acerca el enemigo,
para destruir el país
y todo lo que hay en él!»

17 Dios volvió a decirles a los israelitas:

«¡Voy a enviarles serpientes venenosas!
Cuando los muerdan,
ni la magia podrá salvarlos».
Jeremías sufre por su pueblo
Entonces yo, Jeremías, dije:

18 «Estoy tan triste
que no me quedan ganas de vivir.
19 Por todos los rincones del país
mi pueblo llora y exclama:
“Nuestro Dios nos ha abandonado;
ya no está en Jerusalén”».

Dios respondió:

«¿Por qué me hacen enojar los israelitas
con sus dioses inútiles y extraños?»

20 El pueblo dijo:
«Ya el verano terminó,
y la cosecha llegó a su fin,
pero nosotros seguimos sufriendo».

Y yo respondí:

21 «Veo sufrir a mi pueblo,
y eso me duele,
me entristece y me asusta.
22 ¿Cómo es posible que no hallemos
consuelo para nuestro sufrimiento?
¿Cómo es posible
que nadie pueda ayudarnos?
¿Cómo es posible que mi pueblo
siga estando enfermo?