Tembiapoukapy ñembojovake rehegua
1 Ani remboja rei mba'eve nde rapicháre térã remoirũ iñañávape erévo añeteha upe ha'e he'íva, reikuaa porã ramo jepe ijapuha.
2 Hetave ramo jepe umi hembiapo vaíva ani rejapo ha'e kuéraicha ha ani reipytyvõ umi ijapúvape ijapúpe, heta ramo jepe ha'e kuéra. 3 Ha imboriahu ramo jepe upe ijapúva, ani reipytyvõ chupe ijapúpe.
4 Rejuhu ramo nde rayhu'ỹva rymba guéi térã hymba vúrro okañýva, eraha chupe. 5 Rejuhu ramo hymba vúrro ho'áva mba'e pohýi guýpe, ani rejere chugui, eñemboja uvei eipytyvõ.
6 Ñembojovakehápe ani remokarẽ nde rapicha mboriahu ñe'ẽ.
7 Ejehejáke ñeporomombe'u japúgui. Ani rejukauka hembiapo vai'ỹvape ha reheja rei mba'e vai apohápe.
8 Peñombojovake ramo ani oĩ oñembopopeguáva. Upe pláta niko ombohesa ypytũ mba'e recha harépe jepe ha omokarẽ ñombojovake heko pegua.
9 Ani rejopy mombyrygua pende apytépe oikóva ndive. Reikuaa porã hína mombyrygua reko. Nde voi mombyrygua vaekue Egíptope.
Jeheja rei rehegua áño ha pytu'uha ára
10 Eñemitỹ nde yvýpe ha emono'õ ne remitỹngue 6 áño pukukue. 11 7hápe katu eheja topytu'u nde yvy, mboriahu kuéra okaru haguã chugui ha tymba ñu ho'u haguã hembyre. Topytu'u avei nde parralty ha nde olivoty.
12 Ne rembiaporã ejapopa 6 árape ha 7hápe epytu'u, topytu'u ne rymba guéi, ne rymba vúrro ha taipytuhẽmi avei ne rembiguái ha kuimba'e mombyrygua ndéve omba'apóva.
13 Ejapóke opa mba'e ha'e vaekue ndéve ha ani oñehendu nde jurúpe avaveichagua tupã gua'u réra.
Israelgua arete kuéra
(Ex 34.18-26Dt 16.1-17)
14 Pembyarete chéve, áñope mbohapy jey. 15 Pembyarete mbuja ñembovu pyre'ỹ, pe'úvo upéicha guánte 7 ára pukukue. Ha'e haguéicha peẽme, hi'ára hína mes Abib. Upérõ niko pesẽ vaekue Egíptogui. Ani avave ou che rendápe po nandi.
16 Pembyarete avei pene remitỹngue ñemono'õ tenondere ha ñemono'õ áño paha pegua pembyatypa rire kokuégui pene remitỹngue'a.
17 Mbohapy jey áñope toho Tupã Ñandejára rendápe kuimba'e kuéra Israelgua.
18 Peikuave'ẽ ramo chéve mymbajuka,*f** ani peikuave'ẽ huguy mbuja ñembovu pyre reheve, térã peñongatu ára ambuépe guarã ikyrakue.
19 Peraha tupaópe iporãnguete pene remitỹngue'a tenonderégui.
Ani pembojy kavara ra'y isy kambykuépe.
Ñandejára remimbou*f**
20 Péina amondóta che remimbou*f** pene renonderã, pene moirũ ha pene moguahẽ haguã upe ambosako'i haguépe pene rendarã. 21 Ani pejei chugui, pejapo he'íva ha ani pembohovái chupe. Cháke ha'e ojapóta hína opa mba'e che rérape ha ndoheja rei mo'ãi pene rembiapo vaikue. 22 Pejapysaka ramo iñe'ẽre ha pejapo ramo opa mba'e ha'e vaekue peẽme, pende rehe ija'e'ỹvare ndacha'e mo'ãi ha apu'ãta opu'ãva rehe pende rehe. 23 Che remimbou oguatáta pene renonderã ha pene moingéta amorréo, hitíta, ferezéo, cananéo hevéo ha jebuséo kuéra retãme. Chupe kuéra katu ahapo'óta ko yvy árigui. 24 Ani peñesũ itupã nguéra renondépe térã peñembo'e chupe kuéra térã peiko ha'e kuéra oikoháicha. Pehundi uvei opaite itupã nguéra ha pemopẽmba ijita ñembo'y kuéra. 25 Peẽ katu pemomba'e guasu Tupã pende Járape ha che ahovasáta pene rembi'u ha pende y. Ha aipe'áta pende apytégui opaichagua mba'asy. 26 Ndaipóri mo'ãi pende apytépe kuña imembykuáva térã imemby'ỹva. Ha peikove pukúta. 27 Amondóta kyhyje guasu pene renonderã tetã nguéra pehasaha rupi, ha pende rehe ija'e'ỹva okañy joáta pende hegui. 28 Amondóta ñemondýi guasu pene renonderã omosarambítava hevéo, cananéo ha hitíta kuérape. 29 Namosẽ mo'ãi chupe kuéra peteĩ áñopente, ani yvy opyta nandi ha oñemuña tymba ka'aguy ikatu vaerã ondyry pende rehe. 30 Amosẽta mbegue katúpe pene renondégui ikatu haguã peñemboheta raẽ ha upéi peñemomba'e umi yvýre. 31 Ha pende yvy rembe'y ojepysóta Mar Rojo guive filistéo kuéra yguasu peve ha yvy ojeiko'ỹha guive ysyry Éufrates peve. Amoĩta niko pende pópe umi tetã guápe pemosẽ haguã chupe kuéra ijyvýgui.
32 Ani peme'ẽ ojupe oñoñe'ẽ hendive kuéra térã itupã nguéra ndive. 33 Ani peheja oiko hikuái pende apytépe, cháke pene moñuhãne ha pende reraháne pemomba'e guasúvo itupã nguérape ha upéicha pene rundíne.
Justicia para todos
1 »No mientan ni den informes falsos que ayuden al malvado a engañar a los jueces.
2 »No hagan lo malo, solo porque la mayoría de la gente lo hace.
»Si en un pleito legal hacen declaraciones ante un jurado, no digan mentiras como la mayoría de la gente. Digan la verdad. 3 Pero tampoco mientan para ayudar a un pobre en un juicio solo por ser pobre.
4 »Si ven que algún buey o burro anda perdido, devuélvanselo al dueño, aunque este sea enemigo de ustedes.
5 »Si ven que un burro ha caído porque no aguanta el peso de su carga, quítensela, aunque el dueño sea enemigo de ustedes.
6 »Si tienen que resolver algún asunto legal, no sean injustos con los pobres.
7 »No acusen a una persona diciendo mentiras, ni condenen a muerte a la gente inocente y honesta, porque yo no consideraré inocente al culpable.
8 »No acepten dinero de nadie que les pida hacer algo injusto. Esa clase de dinero hace que la gente pierda su honradez, y que los jueces condenen al inocente.
9 »No maltraten ni esclavicen al refugiado, pues ustedes también fueron extranjeros en Egipto, y ya saben lo que es vivir como esclavos en otro país.
Leyes sobre el descanso
10 »Durante seis años podrán cultivar la tierra y recoger sus cosechas, 11 pero el séptimo año deberán dejarla descansar. Si la tierra produce algo por sí sola, eso lo dejarán para alimento de la gente pobre, y para que los animales salvajes coman lo que sobre. Lo mismo harán con sus plantaciones de uvas y de olivos.
12 »Durante seis días podrán trabajar y hacer todo lo que quieran, pero el séptimo día deberán descansar. Así podrán descansar sus esclavos y sus bueyes y sus burros, y también los extranjeros que trabajen para ustedes.
13 »Cumplan con todas estas leyes, y jamás pidan la ayuda de otros dioses; ni siquiera pronuncien su nombre.
Leyes acerca de las fiestas religiosas
14 »Cada año harán tres fiestas religiosas en mi honor.
15 »La fiesta de los panes sin levadura la celebrarán en el mes de Abib, porque en ese mes salieron de Egipto. La fiesta durará siete días, y en todo ese tiempo el pan que coman será sin levadura. Quien venga a adorarme, deberá también traerme una ofrenda.
16 »Durante la cosecha celebrarán dos fiestas. La primera será cuando cosechen los primeros frutos de sus siembras, y la segunda será cuando cosechen todo lo que hayan sembrado, es decir, al terminar el año.
17 »Todos los varones adultos deberán presentarse ante mí durante esas tres fiestas.
18 »Cuando maten animales en mi honor, no ofrezcan al mismo tiempo pan con levadura y la sangre del animal, ni guarden la grasa para el día siguiente.
19 »Las ofrendas que traigan a mi templo serán de los mejores primeros frutos que produzcan sus campos.
»No cocinen cabritos en la leche de su madre».
Promesas y advertencias
20 Dios también les dijo:

«Yo enviaré a mi ángel para que los proteja y los guíe en el camino que habrán de seguir para llegar al lugar que les he preparado. 21 Obedézcanlo siempre, porque yo mismo le he dado autoridad para actuar en mi lugar; él los castigará si no lo obedecen. 22 Si lo obedecen en todo, trataré con dureza a los enemigos de ustedes. 23 Mi ángel los llevará al país de Canaán, donde ahora viven muchos pueblos, a los cuales destruiré por completo.
24 »Ustedes no deben adorar a los dioses de esos pueblos. Al contrario, deben destruir sus ídolos y sus altares.
25 »Adórenme, pues yo soy su Dios. Yo los bendeciré con abundantes alimentos. Nunca dejaré que se enfermen 26 ni que mueran siendo jóvenes. Todas las mujeres de Israel podrán tener hijos, y todos sus hijos nacerán bien.
27-28 »Cuando ustedes lleguen al país de Canaán, haré que sus habitantes se llenen de miedo y huyan. Y antes de que ustedes lleguen, enviaré avispas, para que ataquen a sus enemigos. 29-30 Pero no echaré a sus enemigos en el primer año, sino que lo haré poco a poco. Si lo hiciera de una vez, las tierras se echarían a perder y se llenarían de animales salvajes. Lo mejor es esperar a que ustedes tengan muchos hijos y ocupen todo el país.
31 »El territorio que les voy a dar se extenderá desde el Mar de los Juncos hasta el mar Mediterráneo, y desde el desierto hasta el río Éufrates. Ustedes dominarán a todos los que viven allí, y los sacarán de ese territorio.
32-33 »No tengan ningún trato con esa gente ni los dejen seguir viviendo entre ustedes, pues de lo contrario los harán pecar contra mí. Tampoco adoren a sus dioses, porque si lo hacen podrían perder la vida».