Tupã oisãmbyhýta py'a guapýpe
(Is 2.2-4)
1 Umi ára pahápe yvyty
opu'ãháme Ñandejára Róga.
Oñemoĩta opa yvyty ári
Upéva ijyvatevéta opa yvytýgui.
Opa tetã megua hendápe oguahẽta.
2 Heta tetã he'íta oúvo:
“Jaha jajupi Ñandejára yvytýpe,
Israelgua Tupã Rógape,
ohechaukáta ñandéve hape,
ha hape rupi jaguatáta.”
Sióngui osẽta
Ñandejára rembiporavopy
Jerusaléngui katu iñe'ẽ.
3 Tupã ombojovakéta tetã nguérape,
joavy oĩva tetã nguéra rupi
ha'e omoĩ porãta,
umi tetã mombyryve oĩvape jepe.
Kyse pukúgui ojejapóta yvy mbovoha,
ha kyse yvukúgui machéte.
Ndaipóri mo'ã véima ñorãirõ,
avavépe noñembo'e mo'ãi
mba'éichapa oñorãirõ vaerã.
4 Kyhyje'ỹre opa rupi ojeikóta,
maymáva ikatúta opytu'u
iparral ha hi'ígo máta guýpe.
Peichaite he'i Ñandejára ipu'akapáva!
5 Ambue tetã nguéra
iñe'ẽ rendúta itupã nguérape,
ore katu roikóta
ore Jára oipotaháicha opa ára.
Tupã oipytyvõta hetã guápe
6 Péicha he'i Ñandejára:
“Umiha árape ambyatýta che ovecha ikarẽva,
ambyatýta oñondive umi okañy vaekue
ha umi ainupã vaekue.
7 Ko'ãva hína umi hemby vaekue.
Chugui kuéra amopu'ãta
peteĩ tetã imbaretéva.
Che, opa mba'e Jára,
aisãmbyhýta chupe kuéra
yvyty Sión guive opa árape guarã.
8 Ha nde Jerusalén,
Sión pegua óga yvate,
ha imbaretéva,
nde jeýta Israel pegua
táva tenondegua,
pe kuñakarai guasu yma guare.”
9 Mba'ére piko aipo ramo resapukái?
Ndaipóri nga'u piko
nde pype mburuvicha guasu?
Térã omano mba'e piko
umi he'íva ndéve rejapo vaerã?
10 Ejepokáke ha esapukái,
táva Sión, imemby pota vaicha.
Osẽta ne memby kuéra
ha ohóta oiko umi ñúre.
Babilonia peve oguahẽta hína
ha upépe Ñandejára oguenohẽta
chupe kuéra ohayhu'ỹva poguýgui.

11 Ko'ágã heta tetã oñembyaty,
oñemoĩ nde rehe ha he'i:
“Jaha jahecha mba'éichapa
Jerusalén oñemomarã”.
12 Ko'ã tetã nguéra ndoikuaái
mba'épa oguereko Ñandejára ipy'ápe,
térã mba'épa upe ha'e ojapótava.
Ndoikuaái ombyatytaha chupe kuéra
trígo aty kokuépe oñembyatyháicha.

13 “Epu'ãke ha ejykýi, táva Sión.
Tóroicha romombaretéta,
ne ratĩrã fiérrogui ajapóta,
ha ne pysãpẽrã vrónsegui.
Heta tetã remyangu'íta.
Imba'eta oipe'a vaekue ambue tetãgui
ha opa umi mba'e oguerekóva,
remboykéta upe ha'éva
Tupã, opa yvy Jára peguarã.”
Tupã ome'ẽta Israélpe huvicharã
14 Ko'ágã eñemombaretéke Jerusalén,
emopu'ãke nde korapy yvate kuéra.
Ne mongoráma hikuái
ha yvyrápe hováre oinupãta
Israel ruvicha guasúpe.
Paz a las naciones
1 En el futuro,
el monte donde se encuentra
el templo de nuestro Dios
será el monte más importante.
Allí vendrán muchos pueblos
2 y gente de muchas naciones,
y unos a otros se dirán:

«Subamos al monte de Sión,
al templo del Dios de Israel,
para que él mismo nos enseñe
y obedezcamos sus mandamientos.

»Dios mismo será nuestro maestro
desde el monte de Sión,
¡desde la ciudad de Jerusalén!
3 Dios mismo dictará sentencia
contra naciones y pueblos lejanos,
y ellos convertirán sus espadas
en herramientas de trabajo.
Nunca más nación alguna
volverá a pelear contra otra,
ni se entrenará para la guerra.

4 »Todo el mundo vivirá tranquilo
bajo la sombra de su viña,
o a la sombra de su higuera,
porque así Dios lo ha prometido.
5 ¡Qué importa que otras naciones
adoren a sus propios dioses!
¡Nosotros siempre obedeceremos
a nuestro poderoso Dios!»
Dios salvará a Israel
6-7 Así ha dicho nuestro Dios:

«Mi pueblo parece un rebaño
de ovejas cojas y perdidas,
porque está sufriendo mi castigo.
Pero ya está cerca el día
en que volveré a reunirlo.
Cuando llegue ese día,
con los pocos que hayan quedado
volveré a hacer una gran nación,
y desde mi templo en Jerusalén
reinaré sobre ella para siempre.

8 »Hermoso monte de Sión,
tú has sido una torre protectora
para mi amada Jerusalén;
así que volverás a ser como antes,
¡serás la gran capital de mi pueblo!

9-10 »Tú, Jerusalén,
lloras y te retuerces de dolor,
como si fueras una mujer
a punto de tener un hijo.
Pero no hay razón para que llores;
¡tienes rey y no te faltan consejeros!
Más bien, llora
porque tus habitantes te abandonarán
y vivirán en el campo,
y después serán llevados a Babilonia.
Sin embargo, yo los pondré en libertad;
¡yo mismo los libraré
del poder de sus enemigos!

11 »Muchas naciones se han reunido,
y dicen en contra tuya:

“¡Ojalá podamos ver
la derrota de Jerusalén!”

12 »Pero esas naciones no saben
lo que tengo pensado hacer;
es algo que no pueden entender:
¡voy a juntarlas para hacerlas polvo!

13 »¡Vamos, Jerusalén!
¡Levántate y hazlos pedazos!
Yo te daré la fuerza de un toro,
para que destruyas a muchos pueblos;
¡tus cuernos parecerán de hierro!,
¡tus cascos parecerán de bronce!
Les quitarás todas sus riquezas
y me las entregarás,
pues toda la tierra me pertenece.»