Ester oho Asuero rendápe
1 Mokõi ára haguépe, Ester omonde ijao jegua ha oho oike upe korapýpe oĩva upe koty Asuero oguapyha rovái. Asuero oguapy hína upe kotýpe, okẽ rovái.
1a Ha péicha ojajái ha omimbipa jave porãgui, oñembo'e Tupãme, upe oikuaapáva opa mba'e ha upe onohẽva jejopy vaígui opa oikotevẽvape. Ohenói mokõi hembiguáipe, peteĩva rehe ojeko kangymi, upe ambue katu oho hapykuéri ojokóvo Ester ao ruguái. 1e Porãgui niko ojajái ha omimbipa ha hova pytã asy. Ha opukavy ramo jepe ku ovy'a váicha, ipy'a pýpe okyhyje.*xa* 1g Heta koty rupi ohasa rire oguahẽ mburuvicha guasu rendápe. Ha'e oguapy hína. Oro ha ita jegua mante osaingo hese, ha opavavépe omongyhyje. 1h Ohechávo Estérpe, hova rehe ojekuaa ipochyha. Ester ohecha kuaávo upéva morotĩmbaite, ipy'a mano ha oity iñakã hembiguái ati'y ári ohóva henondépe.
1i Tupã opoko mburuvicha guasu py'a rehe. Ha'e pya'e opu'ã upe oguapyhágui ha oñañuvã Estérpe oñeñandu porã meve. Mbegue katumi oñe'ẽ chupe oporandúvo:
—Mba'e piko ojehu ndéve Ester? Nde ningo che rembireko, ani rekyhyje; neremano mo'ãi. Upe léi niko ndaha'éi ñandeichaguápe guarã. Eju ápe. 2 Oipyso Ester gotyo pokoka*f1* órova ha omboja ijatúa rehe. Ohetũ chupe ha he'i:
—Eñe'ẽpy chéve.
2a He'i chupe Ester:
—Rohechávo ha'ete váicha ku amañáva Tupã remimbou rehe. Tuicha añemondýi ha apyta akyhyje. Kuimba'e ndetuicha ha neporãva niko nde.
2e Péicha oñe'ẽ jave, ikangýgui ipy'a mano jevy. Upe Mburuvicha guasu ndoikuaái mba'épa ojapóta ha opa umi ijere rehe oĩva oñeha'ã omombáyvo Estérpe.
3 He'i chupe Asuero:
—Mba'éiko ojehu ndéve Ester, che rembireko? Ejerure chéve reipotáva ha ame'ẽne ndéve, taha'e jepe ra'e ko che retã mbytere.
4 Ester katu he'i chupe:
—Che karai, ko árape ajapóta peteĩ karu guasu nde rérape ha aipota regueru ne ndive Amán.
5 Asuero he'ika Amánpe ojapo haguã upe Ester oipotáva. Mokõivéva oho oñondive Ester rendápe. 6 Okaru aja hikuái Asuero he'i Estérpe:
—Mba'éiko reipota Ester? Rejeruréva chéve ningo ame'ẽne ndéve, taha'e jepe ra'e che retã mbytere.
7 Ester katu he'i chupe:
—Peteĩ mba'énte ajerurese ndéve. 8 Che rayhu ramo ha añetehápe reme'ẽta ramo chéve upe aipotáva, aipota ko'ẽ ramo reju Amán ndive karu guasúpe ajapótava ndéve. Ágã upévo ha'éne ndéve upe aipotáva.
Amán ojukase Mardoquéope
9 Amán ovy'a osẽvo upe karu guasúgui. Okápe katu ojuhu Mardoquéope, Asuero róga rokẽme. Ha nopenáigui hese, Amán ipochy. 10 Okirirĩnte ha oho hógape. Upépe, ohenoika iñirũ nguéra hógape ha ohenói hembireko Zeres oĩ haguã ijapytépe kuéra. 11 Amán oñepyrũ oñe'ẽ chupe kuéra opa umi mba'eta oguerekóva rehe ha ita'ýra kuérare. Omombe'u chupe kuéra ha'e oĩ porã rupi Asuero ndive, omoĩ hague chupe opavave ári mburuvicha ramo. 12 Ha he'i:
—Hi'ariete, Ester ojapo peteĩ karu guasu Asuérope guarã ha chéve añoite ojerure aha haguã. Ko'ẽ ramo avei, che jeýnte upe ahátava Asuero ndive, Ester upéicha oipotágui. 13 Amo ipahápe opa ko'ã mba'e mba'evete chéve aikuaágui Mardoqueo, upe judío, oguapyha hína mburuvicha guasu róga rokẽme.
14 Hembireko ha iñirũ nguéra he'i chupe Upémarõ:
—Emopu'ãuka yvyra Mardoqueo ojejuvy haguãme 22 métro ijyvatéva. Ágã ko'ẽrõ pyhareve ejerure Asuérope tojuvyka Mardoquéope upépe. Upéicha ágã rehóne py'a guapýpe rekaru haguã Asuero ndive.
Amánpe iporã kóva, ha omopu'ãuka upe yvyra oñemosãingo haguãme Mardoqueo.
Ester se presenta ante el rey
1 Tres días después, Ester se puso su vestido de reina, se fue a la entrada de la sala del palacio donde está el trono, y se detuvo frente al rey. 2 Cuando el rey vio a Ester, se puso contento y la señaló con el cetro de oro que tenía en su mano. Entonces Ester se acercó y tocó la punta del cetro. 3 El rey le preguntó:

—¿Qué deseas, Ester? Te daré lo que me pidas. Hasta la mitad de mi reino te daría si me lo pidieras.

4 Ella respondió:

—Su Majestad, he preparado un banquete en su honor. Si le parece bien, quisiera que usted y Amán asistieran.

5 El rey dijo a sus sirvientes:

—Vayan a buscar a Amán enseguida, para que vayamos al banquete de Ester.

Así que el rey y Amán fueron al banquete. 6 Mientras bebían vino, el rey le preguntó a Ester:

—¿Qué es lo que deseas? Pídeme lo que quieras. Hasta la mitad de mi reino te daría.

7-8 Ester le respondió:

—Si he agradado a Su Majestad, y le parece bien cumplir mis deseos, me gustaría que usted y Amán vengan a otro banquete que les prepararé mañana. Allí le diré qué es lo que deseo.
El odio de Amán contra Mardoqueo
9 Aquel día, Amán se fue alegre y contento. Pero cuando llegó a la entrada del palacio y vio que Mardoqueo no se ponía de pie, y ni siquiera se movía, se enfureció mucho. 10 Sin embargo, no lo demostró, sino que se fue a su casa y mandó buscar a sus amigos y a su esposa Zeres. 11 Amán les habló de las grandes riquezas que poseía, de cuántos hijos tenía, de todos los honores que había recibido del rey, y de cómo le había dado autoridad sobre los asistentes y colaboradores del reino. 12 Después les dijo:

—La reina Ester invitó solo al rey y a mí al banquete que ella había preparado. Y nos ha invitado a otro banquete que ofrecerá mañana. 13 Pero este gozo se me acaba cuando veo a ese judío Mardoqueo sentado a la entrada del palacio.

14 Entonces su esposa Zeres y todos sus amigos le aconsejaron:

—Manda construir una horca de unos veintidós metros de altura. Luego, mañana por la mañana, le dirás al rey que haga colgar a Mardoqueo en esa horca. Así podrás disfrutar del banquete, en compañía del rey.

Este consejo le agradó a Amán, y mandó a construir la horca.