Israel pegua ta'ýra ypykue
1 Ñandejára he'i Moiséspe:
2 —Emboyke chéve che mba'erã opa ta'ýra ypykue oĩva Israélpe, taha'e kuimba'e térã mymba. Umíva niko che mba'e hína.
Mba'e iñembovu pyre'ỹ
3 Upérõ Moisés he'i Israel guápe:
—Pene mandu'a ko ára rehe pesẽ hague Egíptogui, tembiguái rekógui, Ñandejára niko pene renohẽ vaekue upégui pyapy mbaretépe. Ha ani pe'u mbuja iñembovu pyre. 4 Ko mes pesẽha hína, mes Abib. 5 Ko mes pembyaretéta, Ñandejára pene moinge rire cananéo, hitíta, amorréo, hevéo ha jebuséo kuéra yvýpe, osyryhápe ýicha kamby ha eíra, he'i haguéicha pende ru kuéra ypykuépe ome'ẽtaha peẽme. 6 Pe'úta mbuja iñembovu pyre'ỹ 7 ára pukukue ha upe ára pahápe pembyaretéta Ñandejárape. 7 Pe'u mbuja iñembovu pyre'ỹ 7 ára pukukue ha ani ojehecha mbuja iñembovu pyre térã mbuja mbovuha pende rógape ha mamove peẽ peikohápe. 8 Upe árape pemombe'u pende ra'y kuérape pejapoha upéicha pembyarete haguã upe Ñandejára ojapo vaekue pende rehe pene renohẽ ramo guare Egíptogui. 9 Ha upévata hína mba'e rechaukaha pende pópe ha mandu'arã pene resa renondépe, Ñandejára rembiapoukapy oĩ mante haguã pende jurúpe. Pyapy mbaretépe niko pene renohẽ vaekue Ñandejára Egíptogui. 10 Pemomorã kóva, opa áño hi'ára teépe.
Ta'ýra ypykue jey
11 Ñandejára pene moinge rire cananéo kuéra retãme ha ome'ẽ rire peẽme upe yvy, he'i haguéicha peẽme ha pende ru kuéra ypykuépe, 12 pemboyke Ñandejárape guarã opa ta'ýra ypykue. Pende ovecha ra'y ypykue máchova guive, Ñandejárape guarã hína. 13 Pende vúrro ra'y ypykue hekovia jeýta peẽme pehepy me'ẽ ramo hese peteĩ ovecha ra'y, ỹrõ pejajuvoka vaerã. Pehepy me'ẽ vaerã avei pende ra'y ypykue rehe hekovia jey haguã peẽme. 14 Ha ko'ẽ ramo ára oporandu ramo peẽme pende ra'y kuéra: “Mba'e piko he'ise kóva?”, pejéta upéicha chupe kuéra: “Pyapy mbaretépe ore renohẽ vaekue Ñandejára tembiguái reko Egíptope guágui. 15 Faraón oñembopy'a hatã ha ndopoiséi haguére ore hegui, Ñandejára ojuka vaekue opa ta'ýra ypykue, kuimba'e ha mymba, Egíptope oĩva. Upévare aikuave'ẽ Ñandejárape che mymba ra'y ypykue máchova guive ha ahepyme'ẽ che ra'y ypykuére, areko jey haguã che mba'erã.” 16 Kóvata mba'e rechaukaha pende pópe ha mandu'arã pene resa renondépe, pyapy mbaretépe pene renohẽ hague Ñandejára Egíptogui.
Egíptogui ñesẽ
17 Faraón opoi rire Israel guágui, Tupã ndoguerahái chupe kuéra filistéo retã rape rupi, mbykyve ramo jepe, he'ígui ipype:
—Ani upeichahágui ojeity mba'e hikuái hi'ári kuéra, ombopo'i ha oguevi jey Egíptope. 18 Upévare ombojere chupe kuéra yvy ojeiko'ỹha rape rupi, Mar Rojo gotyo. Israelgua osẽ Egíptogui oñembosako'i pyre ñorãirõrãicha. 19 Moisés osẽvo ogueraha José kãnguekue. Kóva niko ome'ẽka vaekue iñe'ẽ Israel guápe he'ívo: “Tupã ou vove pene pytyvõ pesẽ haguã Egíptogui, peraháta ko'águi che kãnguekue.” 20 Oho hikuái Sucótgui ha opyta Etámpe yvy ojeiko'ỹha rembe'ýpe.
21 Ñandejára oho henonderã nguéra, arakue peteĩ arai oñembo'ýva rupi ohechauka haguã chupe kuéra haperã ha pyharekue tata oñembo'ýva rupi ohesape haguã chupe kuéra, ikatu haguã oguata ára ha pyhare. 22 Araka'eve ndojeíri chugui kuéra arai ñembo'y arakue térã tata ñembo'y pyharekue.
Peregrinación por el desierto
La fiesta de los panes sin levadura
1 Dios le dijo a Moisés: 2 «El primer hijo de todo matrimonio israelita será para mí. También serán para mí todas las primeras crías de los animales israelitas».
3 Entonces Moisés les dijo a los israelitas:

«Nunca olviden este día. Con su gran poder, nuestro Dios nos ha sacado de Egipto, donde éramos esclavos. De ahora en adelante, ninguno de ustedes deberá comer en este día pan con levadura. 4-5 Dios les prometió a sus antepasados que les daría el país de Canaán, donde ahora viven otros pueblos. ¡Es un país tan rico que siempre hay abundancia de alimentos!
»Este es el primer mes del año. Cuando Dios les haya entregado la tierra prometida y ustedes ya vivan allí, en este mismo mes celebrarán, todos los años, la fiesta de los panes sin levadura. 6-7 Durante siete días comerán pan sin levadura, y en el séptimo día harán una fiesta en honor de nuestro Dios. En esos días, nadie que viva en el país deberá tener en su casa levadura o pan con levadura.
8 »En el séptimo día, les dirán a sus hijos: “Esta fiesta la celebramos para recordar lo que Dios hizo por nosotros cuando nos sacó de Egipto. 9 Esta fiesta será para ustedes como una marca en la mano o en la frente. Les hará recordar que Dios, con su gran poder, nos sacó de Egipto. Por eso, nunca deben olvidarse de sus mandamientos. 10 Recuerden que todos los años deberán celebrar esta fiesta en la fecha señalada”.
11 »Cuando Dios les haya entregado el territorio de Canaán, que es el país que les prometió a sus antepasados, 12 ustedes deberán entregarle el primer hijo varón que tengan y el primer macho de sus animales, pues ambos le pertenecen a Dios. 13 En lugar de dar como sacrificio el primer macho de los burros podrán dar en su lugar como ofrenda un cordero. Lo mismo harán ustedes con sus hijos mayores.
14 »Cuando sus hijos les pregunten por qué hacen esos sacrificios, ustedes les dirán: “Con su gran poder, nuestro Dios nos sacó de Egipto, donde éramos esclavos. 15 El rey de ese país se había puesto terco y no nos dejaba salir. Entonces Dios castigó a los egipcios quitándoles la vida a todos sus hijos mayores, y también a las primeras crías de sus animales. Por eso nosotros sacrificamos en su honor el primer macho de nuestros animales, y en lugar de nuestro hijo mayor le damos una ofrenda. 16 Este sacrificio debe ser para ustedes como una marca en el brazo o en la frente, para que recuerden que Dios nos sacó de Egipto con su gran poder”».
Dios guía a los israelitas en su viaje
17 Cuando el rey de Egipto dejó que los israelitas se fueran de su país, Dios mismo les enseñó el camino que debían seguir. No los llevó por la región donde vivían los filisteos, aunque era el camino más corto. Y es que Dios pensó que si los filisteos atacaban a los israelitas, estos podrían asustarse y regresar a Egipto. 18 Por eso Dios hizo que los israelitas rodearan el camino del desierto que lleva al Mar de los Juncos. Así salieron de Egipto, 19 y Moisés les ordenó llevar con ellos los huesos de José, pues antes de morir, él les había dicho a sus hermanos: «Estoy seguro de que Dios vendrá a ayudarlos; cuando eso pase, llévense de aquí mis huesos».
20 Los israelitas empezaron su viaje en el pueblo de Sucot, y llegaron a Etam, donde comienza el desierto. Allí acamparon. 21-22 En ningún momento Dios los dejó solos. De día los guiaba mediante una nube en forma de columna, y de noche les alumbraba el camino con una columna de fuego.